EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10 DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 16 IT Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria 23 NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 30 MANUAL DE INSTRUCCIONES 36 PT Atornillador de Impacto Inalámbrico Parafusadeira de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 43 DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 49 EL Κρουστικό κατσαβίδι μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
1 2 1 3 Fig.1 Fig.5 1 A 2 Fig.6 Fig.2 1 B 1 4 2 1 Fig.3 3 Fig.7 1 Fig.4 Fig.
1 2 1 2 Fig.9 1 Fig.13 2 3 Fig.10 Fig.14 1 2 3 Fig.11 Fig.15 Fig.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities No load speed Impacts per minute TD111D Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm Hard impact mode 0 - 3,000 min-1 Soft impact mode 0 - 1,300 min-1 Hard impact mode 0 - 3,900 min-1 Soft impact mode 0 - 1,600 min-1 Rated voltage D.C. 10.8 V Overall length 135 mm Battery cartridge BL1015, BL1020B BL1040B 0.97 kg 1.
Cordless impact driver safety warnings 1. 2. 3. 4. 5. 6. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations. Hold the tool firmly. Wear ear protectors.
Switch action CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. ► Fig.3: 1 . Switch trigger CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly.
Changing the impact force ► Fig.7: 1 . Hard 2. Soft 3. A mode 4. Changed in three steps 5. Button You can change the impact force in three steps: hard, soft, and A mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in three steps. Impact force grade displayed on panel “A mode (assist mode)” is an easy-to-use mode for driving screws with good control. In this mode, the tool drives a screw with low-speed rotation at first.
High tensile bolt Installing hook N•m (kgf•cm) ► Fig.11: 1 . Groove 2. Hook 3. Screw The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. OPERATION 120 (1224) M12 100 (1020) M12 2 ► Fig.
4. 5. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque. Operating the tool at low speed will cause a reduction in the fastening torque. Using holster • • • • Holster Hook Plastic carrying case Makita genuine battery and charger NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage Vitesse à vide Coups par minute TD111D Vis à machine 4 mm à 8 mm Boulon standard 5 mm à 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm à 12 mm Mode de percussion rude 0 - 3 000 min-1 Mode de percussion douce 0 - 1 300 min-1 Mode de percussion rude 0 - 3 900 min-1 Mode de percussion douce 0 - 1 600 min-1 Tension nominale 10,8 V CC Longueur totale 135 mm Batterie Poids net • • • BL1015, BL1020B BL1040B 0,97 kg 1,1
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour le tournevis à chocs sans fil 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Indication de la charge restante de la batterie DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B » ► Fig.2: 1 . Témoins 2. Bouton de vérification ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désactivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela signifie qu’elle est désactivée. ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
Pour outil à orifice d’embout de vissage peu profond A = 12 mm B = 9 mm Boulon standard N•m (kgf•cm) Utilisez exclusivement ces types d’embout de vissage. Suivez la procédure 1. (Note) Porte-embout non requis. 120 (1224) Pour outil à orifice d’embout de vissage profond A = 17 mm B = 14 mm Pour installer ces types d’embout de vissage, suivez la procédure 1. A = 12 mm B = 9 mm Pour installer ces types d’embout de vissage, suivez la procédure 2. (Note) Un porte-embout est requis pour installer l’embout.
ENTRETIEN NOTE : Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du boulon utilisé(e). NOTE : Quand vous fixez des vis M8 ou plus petites, choisissez une force de choc adéquate et réglez délicatement la pression sur la gâchette de façon à ne pas endommager la vis. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: Anzugskapazitäten Leerlaufdrehzahl Schlagzahl pro Minute TD111D Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min-1 Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min-1 Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min-1 0 - 1.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug. Sicherheitswarnungen für Akku-Schlagschrauber 1. 2. 3. 4. 5. 6. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befestigungselement verborgene Kabel kontaktiert.
Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer ► Abb.2: 1 . Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
HV-Schraube 3. N•m (kgf•cm) 2 120 (1224) M12 100 (1020) M12 M10 80 (816) 60 (612) 4. M10 3 5. M8 40 (408) Verwendung des Halfters M8 20 (204) 0 Schraube • Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das korrekte Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der Schraube. • Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmesser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der Schraube unterschiedlich.
SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: Capacità di serraggio Velocità a vuoto Impulsi al minuto TD111D Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla trazione 5 mm - 12 mm Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min-1 Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min-1 Modalità impulsi forte 0 - 3.900 min-1 Modalità impulsi debole 0 - 1.600 min-1 Tensione nominale 10,8 V C.C.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro. 5. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria. Avvertenze di sicurezza relative all’avvitatore a massa battente a batteria 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI dell’utensile. Quindi, accendere l’utensile per ricominciare. Qualora l’utensile non si avvii, la batteria è surriscaldata. In questa situazione, lasciar raffreddare la batteria prima di riaccendere l’utensile. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lampadina. Per spegnerla, rilasciare l’interruttore a grilletto. La lampadina si spegne circa 10 secondi dopo che si è rilasciato l’interruttore a grilletto. Per tenere spenta la lampadina, impostare lo stato della lampadina sulla disattivazione. Per impostare lo stato della lampadina sulla disattivazione, innanzitutto premere e rilasciare l’interruttore a grilletto. Quindi, preper un secondo entro 10 secondi.
MONTAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inserita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
Bullone ad alta resistenza alla trazione 3. N•m (kgf•cm) 2 120 (1224) M12 100 (1020) M12 M10 80 (816) 60 (612) 4. M10 3 5. M8 Uso della fondina 40 (408) M8 Accessorio opzionale 20 (204) 0 Bullone • Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono identici, la coppia di serraggio corretta varia a seconda del diametro del bullone.
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: Bevestigingscapaciteiten Nullasttoerental Slagen per minuut TD111D Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Slagkracht hard 0 - 3.000 min-1 Slagkracht zacht 0 - 1.300 min-1 Slagkracht hard 0 - 3.900 min-1 0 - 1.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. 5. De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos). Veiligheidswaarschuwingen voor een accuslagschroevendraaier 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.
De resterende acculading controleren BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Alleen voor accu´s waarvan het modelnummer eindigt op "B". ► Fig.2: 1 . Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat branden, is de lampstatus uitgeschakeld. LET OP: Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te starten. LET OP: Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Voor gereedschappen met een ondiepe schroefbit-insteekopening A=12 mm B=9 mm Standaardbout N•m (kgf•cm) Gebruik uitsluitend dit type schroefbit. Volg procedure 1. (Opmerking) De bitadapter is niet nodig. 120 (1224) Voor gereedschappen met een diepe schroefbit-insteekopening A=17 mm B=14 mm Om dit type schroefbit te plaatsen, volgt u procedure 1. A=12 mm B=9 mm Om dit type schroefbit te plaatsen, volgt u procedure 2. (Opmerking) De bitadapter is nodig om het bit te plaatsen. 2 1.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om het schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap in om de bediening te starten. KENNISGEVING: Als u een reserveaccu gebruikt om de werkzaamheden voort te kunnen zetten, geeft u het gereedschap minstens 15 minuten rusttijd. U kunt twee schroefbits bewaren op de voorkant van de holster.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete Velocidad en vacío Impactos por minuto TD111D Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la tracción 5 mm - 12 mm Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min-1 Modo impacto suave 0 - 1.300 min-1 Modo impacto fuerte 0 - 3.900 min-1 Modo impacto suave 0 - 1.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. 5. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable). Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. Si enciende la herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se detendrá enseguida. En esta situación, retire la batería y vuelva a cargarla. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
durante un segundo Y después presione el botón dentro de 10 segundos. Para activar el estado de la lámpara otra vez, presione el botón otra vez de modo semejante. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor solamente después de que la herramienta se haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes de que la herramienta se haya parado podrá dañarla. NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gatillo.
Instalación del gancho MONTAJE ► Fig.11: 1 . Ranura 2. Gancho 3. Tornillo PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los costados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura en cualquiera de los costados de la carcasa de la herramienta y después sujételo con un tornillo. Para retirarlo, afloje el tornillo y después sáquelo.
Perno de gran resistencia a la tracción 3. N•m (kgf•cm) 2 120 (1224) M12 100 (1020) M12 M10 80 (816) 4. 60 (612) M10 3 5. M8 40 (408) Utilización de la cartuchera M8 20 (204) 0 Perno • Aunque el coeficiente del par de apriete y la clase de perno sean iguales, el par de apriete apropiado variará de acuerdo con el diámetro del perno.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: Capacidades de aperto Velocidade em vazio Impactos por minuto TD111D Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Modo de impacto forte 0 - 3.000 min-1 Modo de impacto suave 0 - 1.300 min-1 Modo de impacto forte 0 - 3.900 min-1 Modo de impacto suave 0 - 1.
10. Avisos de segurança da parafusadeira de impacto a bateria 1. 2. 3. 4. 5. 6. Agarre na ferramenta elétrica pelas partes isoladas quando executa uma operação em que o parafuso possa entrar em contacto com fios ocultos. O contacto dos parafusos com um fio com corrente poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar choque elétrico no operador. Certifique-se sempre de que tem os pés bem assentes. Certifique-se de que não está ninguém por baixo quando utilizar a ferramenta em locais altos.
até o fim para que a mesma encaixe no lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completamente bloqueada. PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até Para iniciar a ferramenta, carregue simplesmente no gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho do interruptor para parar. PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1 . Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em três passos 5. Botão O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafusos em baixa rotação. Depois, a ferramenta inicia o impacto, a velocidade de rotação aumenta e atinge a velocidade máxima. Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, suave e modo A. Isto permite um aperto adequado ao trabalho.
Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. Perno de grande carga N•m (kgf•cm) NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colocada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de aparafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima. NOTA: Depois de colocar a broca de aparafusar, certifique-se de que está presa firmemente. Se sair, não a utilize.
3. 4. 5. Perno • Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do perno sejam o mesmo, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o diâmetro do perno. • Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os mesmos, o binário de aperto adequado será diferente de acordo com o coeficiente do binário, o tipo e o comprimento do perno. O modo de pegar na ferramenta ou o material na posição a ser aparafusado afetará o binário. Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade causará redução do binário de aperto.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: Skruekapacitet Omdrejninger uden belastning Slag pr. minut TD111D Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Hård slagtilstand 0 - 3.000 min-1 Blød slagtilstand 0 - 1.300 min-1 Hård slagtilstand 0 - 3.900 min-1 Blød slagtilstand 0 - 1.
9. 10. Sikkerhedsadvarsler for akku slagskruemaskine 1. 2. 3. 4. 5. 6. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordningen kan komme i kontakt med skjulte ledninger. Fastgørelsesanordninger, som kommer i kontakt med en strømførende ledning kan gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der ikke opholder sig personer under arbejdsområdet, når De arbejder i højden.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknappen. Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. FORSIGTIG: Monter altid akkuen helt, indtil den røde indikator ikke længere er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af værktøjet ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nærheden kan komme til skade. BEMÆRK: Maskinen stopper automatisk, hvis De bliver ved med at trykke på afbryderknappen i cirka 6 minutter.
Ændring af slageffekten ► Fig.7: 1 . Hård 2. Blød 3. A-tilstand 4. Ændres i tre trin 5. Knap “A-tilstand (assistancetilstand)” er en brugervenlig tilstand til at skrue skruer i med god kontrol. I denne tilstand driver maskinen en skrue med lav rotationshastighed til at begynde med. Når maskinen møder modstand, forøges rotationshastigheden og når den maksimale hastighed. Du kan ændre slagkraften i tre trin: hård, blød og A-tilstand. Dette muliggør en stramning, der er passende til arbejdet.
Højstyrkebolt BEMÆRK: Hvis skruebitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og skruebitten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktionerne ovenfor. N•m (kgf•cm) BEMÆRK: Kontroller, at skruebitten sidder godt fast, når den er sat ind. Den må ikke bruges, hvis den kommer ud. Monteringskrog ► Fig.11: 1 . Rille 2. Krog 3.
• 4. 5. Selv ved samme boltdiameter kan det korrekte drejningsmoment variere afhængigt af momentkoefficienten, bolttypen og længden. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det sted, hvor der fastgøres, vil påvirke drejningsmomentet. Når maskinen anvendes med lav hastighed, reduceres drejningsmomentet. • • • Krog Plastbæretasken Original Makita-akku og oplader BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: Ικανότητες στερέωσης Ταχύτητα χωρίς φορτίο Κρούσεις ανά λεπτό TD111D Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min-1 Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min-1 Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.900 min-1 Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.600 min-1 Ονομαστική τάση D.C.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του κρουστικού κατσαβιδιού μπαταρίας 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.
Χαμηλή τάση μπαταρίας: Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανάψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ανενεργή.
Τοποθέτηση γάντζου ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ► Εικ.11: 1 . Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με μια βίδα.
Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 3. N•m (kgf•cm) 2 120 (1224) M12 100 (1020) M12 M10 80 (816) 60 (612) 4. M10 3 5. M8 Χρήση θήκης 40 (408) M8 Προαιρετικό αξεσουάρ 20 (204) 0 Μπουλόνι • Ακόμη κι αν ο συντελεστής ροπής και η κατηγορία μπουλονιού είναι τα ίδια, η σωστή ροπή στερέωσης θα διαφέρει ανάλογα με τη διάμετρο του μπουλονιού.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: Sıkıştırma kapasiteleri Yüksüz hız Dakikadaki darbe sayısı TD111D Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Sert darbe modu 0 - 3.000 min-1 Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min-1 Sert darbe modu 0 - 3.900 min-1 Yumuşak darbe modu 0 - 1.600 min-1 Nominal voltaj D.C.
Akülü darbeli tornavida için güvenlik uyarıları 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. Sıkma aletlerinin “akımlı” bir telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakabilir. Her zaman yere sağlam basın. Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında kimsenin olmadığından emin olun.
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki düğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın. Anahtar işlemi Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın.
Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.7: 1 . Sert 2. Yumuşak 3. A modu 4. Üç kademeli olarak değiştirilir 5. Düğme Darbe gücünü üç kademeli olarak değiştirebilirsiniz: sert, yumuşak ve A modu. Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. Düğmeye her basışta, darbe sayısı üç kademeli olarak değişir. Panelde görüntülenen darbe gücü derecesi “A modu (asist modu)” vidaları kontrollü bir şekilde vidalamak için kullanımı kolay bir moddur. Bu modda, alet bir vidayı önce düşük hız devriyle vidalar.
kaymayacağı kadar bir baskı uygulayın ve işlemi başlatmak için aleti çalıştırın. KULLANIM ► Şek.12 Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş parçasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. N•m (kgf•cm) 120 (1224) NOT: Aleti tam olarak vidanın üzerine gelecek şekilde tutun. 100 (1020) M14 80 (816) M12 M14 60 (612) 3 Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir.
BAKIM DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.