GB Cordless Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Motosierra a batería Manual de instrucciones P Electroserra a bateria Manual de instruções DK Akku-kædesav Brugsanvisning S Sladdlös kedjesåg Bruksanvisning N Kjedesag uten ledning Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen moottorisaha Käyttöohje GR Αλυσοπρίονο χωρίς καλώδιο Οδηγίες
1 4 3 2 1 2 8 6 9 9 7 7 3 4 13 11 12 10 14 5 6 15 18 16 7 2 8 17
22 20 28 19 9 21 10 24 26 25 23 11 12 2 – 3 mm 6 13 7 14 27 6 5 15 7 16 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti.
❏ Two handed use. The tool is designed for right handed use only. ❏ Manipulez l’outil avec les deux mains. Cet outil est conçu pour être utilisé avec les deux mains et commandé principalement par la main droite. ❏ Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Dieses Werkzeug ist für zweihändigen Einsatz ausgelegt und wird hauptsächlich mit der rechten Hand bedient. ❏ Maneggiare l’utensile con entrambe le mani.
ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Button Battery cartridge Screw Sprocket guard Hex wrench Bolt Guide bar Cutter Revolving direction Sprocket Chain tension adjusting spring 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Concave portion of guide bar Chain oil Saw chain Lock-off button Switch trigger Scabbard (chain cover) Battery cover Tip guard Cutting force pushes chain saw toward operator. 21 Front face of housing SPECIFICATIONS 7. Model UC120D Chain speed per minute ..........................
11. Before making a cut, remove dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire from the tree. 12. Secure the workpiece so that it will not move suddenly during operation. Be careful of cut-off pieces. They may hit operator. 13. To prevent the saw chain from being pinched in the cut, support the workpiece near the cut using blocks or the like. SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing battery cartridge (Fig.
MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. • Always wear gloves when performing any inspection or maintenance. • Please have your saw chain sharpened at a Makita Authorized Service Center or replace with a new one if your saw chain does not cut correctly. Cleaning guide bar (Fig. 16) Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow.
FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pattes de verrouillage Batterie Vis Protection du pignon Clé hexagonale Vis BTR Guide de chaîne Tranchant du maillon Sens de rotation Pignon Ressort de réglage de tension de chaîne 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Partie concave du guide Huile de chaîne Chaîne de scie Bouton de sécurité Gâchette Fourreau (cache de chaîne) Cache de batterie Protection de la pointe Recul de la machine vers l’utilisateur. 21 Face avant du carter SPECIFICATIONS 6.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT (POUR LA SUISSE UNIQUEMENT) Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de ramassage officiel. CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LA SCIE A CHAINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. N’exposez pas la scie à chaîne à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un endroit humide ou mouillé. Tenez la scie à chaîne fermement des deux mains lorsque le moteur tourne.
Interrupteur (Fig. 7) ENTRETIEN ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez. ATTENTION : • Avant toute intervention, assurez-vous que l’interrupteur est à l’arrêt, et la batterie retirée de l’outil. • Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien.
DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Verriegelungstaste Akku Schraube Kettenradschutz Sechskantschlüssel Schraube Sägeschiene Hobelzahn Laufrichtung Umlenkstern Kettenspannfeder 12 Innenrundung der Sägeschiene 13 Sägekettenöl 14 Sägekette 15 Einschaltarretierung 16 Schalter 17 Sägekettenschutz 18 Kontaktschutzkappe 19 Berührungsschutz 20 Kettensäge wird gegen den Bedienenden gestoßen. TECHNISCHE DATEN 6. Modell UC120D Kettendrehzahl ................................................
UMWELTSCHUTZ Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten: • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Schalterbetätigung (Abb. 7) WARTUNG VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUSStellung zurückkehrt. Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhindern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung ausgestattet. Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUSSchalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Pulsante Cartuccia batteria Vite Riparo rocchetto Chiave esagonale Bullone Barra di scorrimento Dente di taglio Direzione di rotazione Rocchetto Molla di regolazione tensione catena 12 Parte concava guida di scorrimento 13 Olio catena 14 Catena 15 Bottone di sblocco 16 Interruttore 17 Fodero 18 Coperchio batteria 19 Riparo punta 20 La forza di taglio spinge la motosega verso l’operatore. 21 Faccia frontale alloggiamento DATI TECNICI 6.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO) PROTEZIONE DELL’AMBIENTE La Vostra contribuzione per la protezione del ambiente: Porta la batteria al collettivo ufficiale. REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER LA MOTOSEGA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Non esporre la motosega alla pioggia. Non usarla in luoghi umidi o bagnati. Tenere saldamente la motosega con entrambe le mani mentre il motore gira. Installare correttamente la catena secondo le istruzioni di questo manuale.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7) MANUTENZIONE ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega, accertarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si rilascia. Per evitare che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente, la motosega è dotata del bottone di sblocco. Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarla.
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Knop Accu Schroef Kettingwielbeschermer Inbussleutel Bout Zwaard Snijschakel Draairichting Kettingwiel Regelveer voor kettingspanning Hol gedeelte van zwaard 13 14 15 16 17 18 19 20 Kettingolie Zaagketting Ontgrendelknop Trekschakelaar Kettingbeschermer (kettingkast) Accudeksel Zaagpuntbescherming De zaagkracht duwt de kettingzaag naar de gebruiker toe.
8. 9. 10. 11. 12. 13. Inspecteer de kettingzaag zorgvuldig indien u deze hebt laten vallen of tegen iets hards hebt gestoten. Wanneer u de kettingzaag niet gebruikt, dient u deze op te bergen in een droge, en hoge of afgesloten plaats – buiten het bereik van kinderen. Gebruik een kettingbeschermer (kettingkast) wanneer u de kettingzaag opbergt. Draag een veiligheidsbril. Draag ook veiligheidsschoenen, beschermhandschoenen en hoofdbescherming.
Afstellen van de spanning van de zaagketting (Fig. 14 en 15) Na vele uren van gebruik kan de zaagketting loskomen. Controleer vóór het gebruik regelmatig de spanning van de zaagketting. Pak de zaagketting in het midden van het zwaard vast en breng deze omhoog. De afstand tussen het zwaard en de kettingstrop moet ongeveer 2 – 3 mm bedragen. Draai de bevestigintsbout van het zwaard een beetje los indien de afstand niet ongeveer 2 – 3 mm is.
ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Botón Cartucho de batería Tornillo Protector de piñón Llave hexagonal Perno Placa de guía Cuchilla Dirección de giro Piñón Resorte de ajuste de la tensión de cadena 12 Parte cóncava de la placa de guía 13 Aceite de cadena 14 Cadena de la sierra 15 Botón de seguro 16 Gatillo interruptor 17 Funda (cubierta de la cadena) 18 Tapa de la batería 19 Protector de la punta de la sierra 20 La fuerza de corte empuja la sierra hacia el operario.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA SIERRA DE CADENA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. No exponga la sierra de cadena a la lluvia. No la utilice en lugares húmedos o mojados. Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. Instale la cadena debidamente de acuerdo a las instrucciones de este manual de instrucción. No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio.
Podado de árboles MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena cuando el motor esté en marcha. • Sujete la sierra firmemente con ambas manos cuando el motor esté en marcha. • No se acerque demasiado. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga un buen equilibrio. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 Botão Bateria Parafuso Resguardo da roda dentada 5 Chave haxagonal 6 Perno 7 Espada 8 Aresta de corte 9 Direcção do movimento 10 Roda dentada 11 Mola de regulação da tensão da corrente 12 Parte côncava da espada 13 Óleo de lubrificação para corrente 14 Corrente da electroserra 15 Botão de bloqueio 16 Gatilho do interruptor 17 Capa (Cobertura da corrente) 18 Tampa da bateria 19 Resguardo da ponta ESPECIFICAÇÕES Modelo UC120D Velocidade da corrente por minuto ............
10. Use óculos de protecção. Calce também sapatos e luvas de protecção. Use roupa ajustada e protector para a cabeça. 11. Antes de fazer um corte, retire particulas, pedras, ramos partidos e soltos, pregos, agrafos e fios metálicos da árvore. 12. Prenda a superfície a cortar de modo a que não se movimente de repente durante a operação. Tenho cuidado com os bocados de madeira cortados. Podem atingir o operador. 13.
MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta. • Use sempre luvas quando executar qualquer inspecção ou manutenção. • Por favor, mande afiar a corrente de serra a um Serviço de Assistência Autorizado da Makita ou substitua-a por uma nova se a sua corrente de serra não cortar correctamente. Limpar a espada (Fig.
DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Knap Akku Skrue Kædehjulskappe Unbrakonøgle Bolt Sværd Skærende led Rotationsretning Kædehjul Kædestrammefjeder 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Konkav sværddel Kædeolie Savkæde Låseknap Afbryderknap Skede (sværdbeskytter) Akku-dæksel Næseanslag Skærekraften skubber saven mod brugeren. 21 Front på motorhus SPECIFIKATIONER Model UC120D Kædehastighed per minut ............................. 160 m/min. Effektive snitlængde .......................................
10. Bær sikkerhedsbriller, sikkerhedssko, sikkerhedshandsker, tætsiddende tøj samt hjælm. 11. Før der saves skal eventuelt smuds, sten, løst bark, søm, skruer, klamper og ståltråd fjernes fra træet. 12. Fastgør emnet, så det ikke pludseligt bevæger sig under savningen. Pas på afskårne stykker. De kan ramme den savende. 13. For at undgå at saven kommer i klemme i savsnittet, skal emnet understøttes med blokke eller lignende anbragt nær savsnittet. Afbryderknapbetjening (Fig. 7) GEM DENNE BRUGSANVISNING.
VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve maskinen. • Bær altid beskyttelseshandsker, når der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. • Få savkæden hvæsset på et Makita Service Center, eller udskift den med en ny, hvis savkæden ikke skærer korrekt. Rengøring af sværd (Fig. 16) Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen, tilstopper den og vanskeliggør oliestrømningen.
SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Knapp Batterikassett Skruv Skydd för kedjekrans Sexkantsnyckel Bult Svärd Sågtand Rörelseriktning Kedjekrans 11 Justeringsfjäder för kedjespänning 12 Konkav del av svärd 13 Kedjeolja 14 Sågkedja 15 Säkerhetsknapp 16 Strömställare 17 Kedjeskydd 18 Batterilock 19 Toppskydd TEKNISKA DATA Modell UC120D Kedjehastighet per minut ............................... 160 m/min. Effektiv sågningslängd .......................................
11. Avlägsna smuts, stenar, lös bark, spikar, krampor, märlor och (stål-)tråd från det trästycke som ska sågas. 12. Fäst arbetsstycket så att det inte rör sig plötsligt under arbetet. Se upp för avsågade bitar. De kan slå till operatören. 13. Stöd upp arbetsstycket nära snittet med klossar eller liknande för att förhindra att sågkedjan kläms fast i sågsnittet. SPARA DESSA ANVISNINGAR. BRUKSANVISNING Montering och demontering av batterikassetten (Fig.
UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! • Tillse alltid att maskinen är avstängd och att batteriet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på denna. • Använd alltid handskar vid kontroll eller underhåll. • Be att få sågkedjan slipad på en av Makita auktoriserad serviceverkstad, eller byt ut den mot en ny, om sågkedjan inte sågar ordentligt. Rengöring av svärdet (Fig. 16) Sågspån och skräp samlas och sätter igen svärdets skåra, vilket försämrar oljeflödet.
NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Knapp Batteri Skrue Styrevern Sekskantbolt Bolt Styrestang Kniv Rotasjonsretning Drev Justeringsfjær for kjedespenning 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Konkav del på styrestang Kjedeolje Sagkjede Sperreknapp Startbryter Kjededeksel Batterideksel Tippvern Skjærekraften trekker kjedesagen mot operatøren. 21 Fronten på verktøyhuset TEKNISKE DATA Modell UC120D Kjedehastighet pr minutt ................................ 160 m/min. Effektiv skjærelengde .
10. Bruk vernebriller. Bruk også vernesko, tettsittende klær, arbeidshansker, og hodebeskyttelse. 11. For skjæring må jord, stener, los bark, spikre, stifter og streng fjernes fra treet. 12. Fest arbeidsemnet så det ikke plutselig beveger seg under arbeidet. Vær oppmerksom under arbeidet så ikke avskårne grener utsetter operatoren for skader. 13. For å hindre at sagen setter seg fast, bor arbeidsemnet stottes opp med klosser e.l. nær snittet. Bryter (Fig. 7) TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
SERVICE NB! • Før det utføres arbeider på verktøyet må du alltid forvisse deg om at verktøyet er slått av og batteriet er tatt ut. • Bruk alltid hansker når inspesksjon eller vedlikeholdsarbeid skal utføres. • Sagkjedet må slipes på et Makita-autorisert verksted eller det må skiftes ut med en ny hvis det ikke skjærer som det skal. Rengjøring av styrestangen (Fig. 16) Spon og sagstøv vil samle seg i styrestangens spor or stoppe den så oljetilførselen blir dårlig.
SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Painike Akku Ruuvi Ketjun suojus Kuusioavain Pultti Johdetanko Hammas Kiertosuunta Ketjuratas Ketjun jännityksen säätöjousi 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Johdetangon kovera osa Ketjuöljy Sahan ketju Lukituksen vapautuspainike Liipaisinkytkin Tuppi (ketjun suojus) Akun kansi Kärjen suojus Sahausvoima painaa moottorisahaa käyttäjää kohti. 21 Kotelon etupuoli TEKNISET TIEDOT Malli UC120D Ketjun nopeus minuutissa ............................. 160 m/min.
11. Poista lika, kivet, irtonainen kaarna, naulat, niitit ja rautalangat puusta ennen sahaamista. 12. Kiinnitä työkappale siten, että se ei liikahda yllättäen kesken työskentelyn. Varo irtileikattuja paloja. Ne vioivat osua käyttäjään. 13. Tue työkappale sahauskohdan läheltä pölkyn tms avulla, jotta sahan ketju ei jäisi puristuksiin kesken sahauksen. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) • Katkaise koneesta aina virta ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista.
HUOLTO VERO: • Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Pidä aina käsineitä, kun tutkit laitetta tai teet kunnossapitotoimia. • Teroituta sahan ketju Makitan valtuuttamassa huollossa tai vaihda se uuteen, jos sahan ketju ei sahaa kunnolla. Johdetangon puhdistaminen (Kuva 16) Johdetangon uraan kertyy lastuja ja sahanjauhoa, mikä tukkii sen ja haittaa öljyn virtaamista. Puhdista aina lastut ja sahanjauho, kun teroitat tai vaihdat sahan ketjun.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 Πλήκτρο Κασετίνα µπαταρίας Βίδα Προφυλακτήρας οδοντωτού τροχού 5 Εξαγ. κλειδί 6 Μπουλ νι 7 Κατευθυντήρια λάµα 8 Κ πτης 9 ∆ιεύθυνση περιστροφής 10 Οδοντωτ ς τροχ ς 11 Ελατήριο ρύθµισης της τάσης της αλυσίδας 12 Κοίλο τµήµα κατευθυντήριας λάµας 13 14 15 16 17 18 19 20 Λάδι αλυσίδας Αλυσίδα πριονιού Πλήκτρο ασφάλειας Σκανδάλη διακ πτης Θήκη (κάλυµµα αλυσίδας) Κάλυµµα µπαταρίας Ακραίος προφυλακτήρας Η δύναµη κοψίµατος οπρώχνει το αλυσοπρίονο προς τον χρήστη.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Μην εκθέσετε το αλυσοπρίονο στη βροχή. Μην το χρησιµοποιείτε σε µέρη µε υγρασία ή σε βρεγµένους χώρους. Κρατάτε το αλυσοπρίονο σταθερά µε τα δύο χέρια ,ταν το µοτέρ λειτουργεί. Εγκαταστήσετε την αλυσίδα πριονιού κατάλληλα σύµφωνα µε αυτ, το εγχειρίδιο οδηγιών. Μην υπερυψώνεστε. Κρατάτε το κατάλληλο πάτηµα και την ισορροπία σας συνεχώς.
Λίπανση (Εικ. 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι κλειστ και η κασετίνα µπαταρίας είναι βγαλµένη πριν να λιπάρετε την αλυσίδα πριονιού. • Πάντοτε να χρησιµοποιείτε φυτικ λάδι ταν κλαδεύετε δέντρα που παράγουν φρούτα. Μεταλλικ λάδιµπορεί να κάνει κακ στα δέντρα. Λιπάρετε ολ κληρη την αλυσίδα πριονιού οµοι µορφα πριν την κάθε χρήση. Επίσης λιπάρετέ την οποτεδήποτε αντικαθιστάτε µια εντελώς ξεφορτισµένη κασετίνα µπαταρίας µε µια φορτισµένη. ∆ράση διακ,πτη (Εικ.
Αποθήκευση του µηχανήµατος Καθαρίστε το µηχάνηµα πριν αποθήκευση. Αφαιρέστε λα ρινίσµατα και την πριον σκονη απ το µηχάνηµα αφού αφαιρέσετε το κάλυµµα της αλυσίδας. Μετά το, καθάρισµα του µηχανήµατος λειτουργήσετε το χωρίς φορτίο. Μετά βγάλετε την κασετίνα µπαταρίας απ το µηχάνηµα και λιπάρετε την αλυσίδα πριονιού και την κατευθυντήρια λάµα.
ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that the battery-powered chain saw Model UC120D (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 in accordance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37EC and 73/23/EEC.
PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que o serra de corrente portátil Modelo UC120D (N. de série: produção em série) fabricada pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN292, EN608, EN60204, EN55014 de acordo com as directivas 89/336/CEE, 98/37CE e 73/23/CEE do Conselho.
ENGLISH Noise and Vibration Measured sound power level ; 90 dB Guaranteed sound power level ; 94 dB Measured according to Council Directive 2000/14/EC. – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 6 m/s . Measured according to pr EN50144-2-12. FRANÇAISE Bruit et vibrations Niveau de puissance sonore mesuré ; 90 dB Niveau de puissance sonore garanti ; 94 dB Mesuré conformément à la Directive du Conseil 2000/14/EC. – Porter des protecteurs anti-bruit.
Makita Corporation 884109K991