Chain Saw Instruction Manual F Tronçonneuse Instructions d’emploi D Motor-Kettensäge Betriebsanleitung I Motosega Istruzioni d’impiego NL Kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Motosierra Instrucciones de manejo P Corrente da serra Instruções de serviço DK Kædesav Betjeningsvejledning GR Αλυσοπρίονο Oδηγίες χειρισμού GB UC3030A UC3530A UC4030A UC4530A UC3530AP UC4030AP
Important: Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Keep this instruction manual! Attention: Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi! Achtung: Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Betriebsan
1 2 3 4 5 6 7 8 3
9 10 Z 11 12 13 14 2 1/2 15 4 16
C A 45o D B B A C 17 18 19 20 21 22 SERVICE 23 24 5
1 4 2 3 25 26 6 7 6 27 9 8 28 9 10 11 12 3 29 30 2 13 31 6 3 14 32
2 33 34 SERVICE 35 36 3 2 1 37 38 Waste oil 39 40 7
1 41 42 3 4 2 43 44 1 5 2 1 4 3 45 46 6 1 47 8 48
49 50 0.64 mm 0.64 mm min.
1 2 57 58 SERVICE 1 2 59 60 1 61 10 2
ENGLISH Thank you for your trust in our product We congratulate you on your new MAKITA electric chain saw. We are convinced that you will be satisfied with this modern machine. MAKITA electric chain saws are characterized by their robust, high-efficiency motors and high chain velocities which allow an excellent cutting efficiency. They are equipped with numerous state-of-the-art safety devices, are light, handy and can be put into operation immediately wherever electric power is provided.
Delivery inventory 1 2 3 4 5 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Chain Saw Model No.
5. Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw. 6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. 7. Use extreme caution when cutting brush and saplings.
Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. Putting into operation - Do not operate the electric chain saw when it rains or in wet or moist environment because the motor is not waterproof. (Fig. 5) - If the electric chain saw is moist, it must not be put into operation. - Avoid physical contact with grounded surfaces. - Do not operate the electric chain saw next to inflammable gases or dusts. Explosion hazard.
- Secure round timber. - When working on slopes, always work facing the slope. - For performing crosscuts the toothed ledge (Z, Fig. 12) must be applied to the timber to be cut. - Before performing a crosscut firmly apply the toothed ledge to the timber, only then can the timber be cut with the chain running. For this the electric chain saw is lifted at the back handle and guided with the tubular handle. The toothed ledge serves as a center of rotation.
cutting a branch ensure that no other branch is touched. - When crosscutting a trunk be aware of the trunks next to it. It is recommended to use a saw jack. Transport and storage - Carry the electric chain saw with the tubular handle. The saw bar indicates backwards. Never carry or transport the electric chain saw with the chain running. - Never carry the saw by the power cord. Do not disconnect the plug by pulling on the power cord.
Technical data UC3030A UC3530A / AP UC4030A / AP Chain type UC4530A 092 Chain pitch inch 3/8” Length of a cut cm Max. chain speed m/s 13.3 Sound power level LWA av (1) per EN 60745-2-13 dB (A) 101.8 Sound pressure level LpA av (1) at the workplace per EN 60745-2-13 dB (A) 90.8 - Tubular handle m/s2 4.7 - Rear handle m/s2 Vibration acceleration (2) ah,w av per EN 60745-2-13 30 35 40 45 5.
PUTTING INTO OPERATION (Fig. 25) CAUTION: When working on the guide bar or saw chain always wear protective gloves and pull out the power supply plug. CAUTION: Switch on the electric chain saw only after having assembled it completely and inspected! Mounting the guide bar and saw chain (Fig. 26) Put the electric chain saw on a stable surface and carry out the following operations for mounting the bar and chain: Release chain brake. To do this, pull the hand guard (1) in the direction of the arrow.
Saw chain oil (Fig. 38) Use a special oil with adhesive addition for lubricating the saw chain and bar. The adhesive addition prevents that the oil is centrifuged too fast from the sawing device. Do not use mineral oils. In order to protect the invironment the use of biologically decomposeable oil is prescribed. The saw chain oil sold by MAKITA, called BIOTOP, is made of special vegetable oils and is biologically decomposeable to 100%.
to the motor will be cut off. If the saw does not start when the ON/OFF switch (1) is actuated, it will be necessary to release the chain brake. - Pull the hand guard (6) firmly in the direction of the arrow until you feel it catch. (Fig. 47) Important: These models are equipped with a starting current limiter. This electronic component prevents too abrupt starting of the electric motor.
- The file holder makes file guidance easier. It is marked for the correct 30° sharpening angle (keep the marks parallel with the chain when filing, see illustration) and limits the cut depth to the correct 4/5 of the file diameter. (Fig. 56) - After having sharpened the chain, the height of the depth limiter must be checked by means of a chain gauge. - Correct even the smallest excess height with a special flat file (1). - Round off the front of the depth limiter (2). (Fig.
Trouble shooting Malfunction System Observation Cause Chain saw does not work total electric motor does not function no power supply, cable defective chain brake actuated Mains fuse blown insufficient performance Carbon brushes low pulling power Carbon brushes worn down no chain lubrication Oil tank, oil pump no oil on the saw chain oil tank empty, oil guide groove dirty Chain brake Brake Saw chain does not stop instantly Brake band worn down Run-out brake Brake Saw chain continues to
Service, spare parts and guarantee Maintenance and repair The maintenance and repair work of modern electric motors as well as all safety related assemblies require qualified technical training and the availability of a special workshop equipped with special tools and testing devices. Any work not described in this Instruction Manual must be performed only by a MAKITA service centre.
FRANÇAIS Nous vous remercions pour votre confiance ! Nous vous félicitons d’avoir choisi notre nouvelle tronçonneuse MAKITA et nous sommes convaincus que cet outil moderne satisfera à vos exigences. Les tronçonneuses MAKITA se caractérisent par des moteurs robustes et puissants ainsi que par une grande vitesse de chaîne garantissant d’excellentes performances de tronçonnage.
Matériel fourni 1 2 3 4 5 Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Tronçonneuse N° de modèle/Type : UC3030A, UC3530A, UC4030A, UC4530A, UC3530AP, UC4030AP sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes suivantes : 2000/14/CE, 98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009 puis, à partir du 29 décembre 2009, à la 2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection adéquats réduiront les blessures corporelles dues à des débris volants ou un contact accidentel avec la tronçonneuse. 4. Ne faites pas fonctionner la tronçonneuse dans un arbre. Le fonctionnement de la tronçonneuse dans un arbre peut entraîner des blessures corporelles. 5. Conservez toujours une bonne position des pieds et faites fonctionner la tronçonneuse uniquement lorsque vous vous trouvez sur une surface fixe, sûre et plane.
Dispositifs de protection personnelle - Pour éviter de vous blesser à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds et pour éviter toute lésion de l’ouïe pendant l’utilisation de la tronçonneuse, utilisez les dispositifs de protection suivants. - Les vêtements doivent être pratiques, c’est-à-dire ajustés, sans être gênants. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui pourraient s’emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.
• mise hors service - Éteignez la tronçonneuse et débranchez la fiche d’alimentation lorsque vous faites une pause ou vous éloignez du lieu de travail. Placez la tronçonneuse dans un endroit où personne n’est en danger. - Débranchez la fiche d’alimentation avant de procéder au remplissage du réservoir d’huile. Ne fumez pas et ne faites pas de feu à proximité. - Évitez tout contact de la peau et des yeux avec l’essence. Portez toujours des gants lors du remplissage du réservoir d’huile.
d’arbre au moins. (Fig. 16) Avant d’abattre l’arbre, vérifiez la direction dans laquelle l’arbre tombera et assurez-vous qu’aucune autre personne et aucun objet ne se trouve à une distance de 2,5 longueurs d’arbre. (Fig.
- N’utilisez pas la tronçonneuse si l’interrupteur de marche/arrêt est défectueux. Faites-le réparer par un technicien qualifié. Observez les instructions de prévention d’accident publiées par les fédérations commerciales et compagnies d’assurance compétentes. Ne modifiez en aucun cas la tronçonneuse. Vous mettriez votre sécurité en danger. Effectuez uniquement les travaux d’entretien et de réparation décrits dans le présent mode d’emploi.
Caractéristiques techniques UC3030A UC3530A / AP UC4030A / AP Type de chaîne UC4530A 092 Pas de chaîne inch 3/8” Longueur de coupe cm Vitesse max. de la chaîne m/s 13,3 Niveau puis. acoust LWA av (1) selon EN 60745-2-13 dB (A) 101,8 Niveau press.
MISE EN ROUTE (Fig. 25) ATTENTION : lorsque vous travaillez sur le guide-chaîne ou sur la chaîne, portez toujours des gants de protection et débranchez la fiche d’alimentation. ATTENTION : démarrez la tronçonneuse uniquement après l’avoir montée entièrement et l’avoir vérifiée ! Montage du guide-chaîne et de la chaîne (Fig.
À l’aide de votre main gauche, poussez le protège-main (1) vers la pointe du guide-chaîne (flèche 2). Relâchement du frein de chaîne Tirez le protège-main (1) vers vous (flèche 3) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Le frein est alors relâché. Remarque : Lorsque le frein de chaîne est actionné, l’arrivée du courant vers le moteur s’interrompt. Le test du frein de chaîne sera décrit ultérieurement. Huile de chaîne (Fig.
automatiquement à la position initiale une fois relâché. Dans le cas contraire, ne branchez en aucun cas la tronçonneuse à une source d’alimentation. Amenez la tronçonneuse dans un centre d’entretien MAKITA avant de l’utiliser. Accrochez la rallonge et le câble de raccordement de la tronçonneuse dans le réducteur de tension (2). Branchez la fiche de la tronçonneuse (3) dans la prise de la rallonge (4). Mise en marche du moteur (Fig. 46) - Mettez la tronçonneuse sous tension (voir ci-dessus).
Lors d’un simple affûtage, il suffit souvent de 2 à 3 coups de lime. Après avoir effectué vous-même plusieurs affûtages, faites affûter la chaîne dans un atelier spécialisé. Critères d’affûtage : (Fig. 52) ATTENTION : Utilisez uniquement des chaînes et guide-chaînes conçus pour cette tronçonneuse ! - Toutes les gouges doivent être d’égale longueur (dimension a). Des gouges de hauteur différente rendent le fonctionnement difficile de la chaîne et peuvent provoquer des ruptures de celle-ci.
Recherche de pannes Panne Système Observation Cause La tronçonneuse ne fonctionne pas Complet Le moteur électrique ne fonctionne pas Mauvaises performances Balais de charbon Pas de lubrification de la chaîne Réservoir d’huile, pompe à huile Faible puissance de transfert Pas d’huile sur la tronçonneuse Pas de courant, Câble défectueux Frein de chaîne activé Fusible secteur grillé Balais de charbon usés Frein de chaîne Frein Frein de ralentissement Frein La chaîne ne s’arrête pas instantanéme
Service après-vente, pièces de rechange et garantie Entretien et réparations Les tâches d’entretien et de réparation des moteurs électriques modernes et des dispositifs relatifs à la sécurité exigent une qualification spéciale ainsi qu’un atelier disposant d’outils spéciaux et d’appareils de contrôle spécifiques. Tous les travaux décrits dans le présent mode d’emploi doivent être réalisés uniquement par un centre d’entretien MAKITA.
DEUTSCH Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unser Produkt Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen MAKITA Elektro-Motorsäge! Wir sind überzeugt, dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden. MAKITA Elektro-Motorsägen zeichnen sich durch robuste, leistungsstarke Motoren und hohe Kettengeschwindigkeiten aus, durch die hervorragende Schnittleistungen erreicht werden können.
Lieferumfang 1 2 3 4 5 EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Motor-Kettensäge Nummer / Typ des Modells: UC3030A, UC3530A, UC4030A, UC4530A, UC3530AP, UC4030AP in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen: 2000/14/EC, 98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC ab dem 29. Dezember 2009.
3. Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz. Außerdem wird das Tragen von Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße empfohlen. Bei geeigneter Schutzkleidung verringert sich das Verletzungsrisiko durch herumfliegende Sägeabfälle oder durch versehentlichen Kontakt mit der Sägekette. 4. Betreiben Sie die Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Benutzung einer Kettensäge auf einem Baum kann es zu Verletzungen kommen. 5.
- Personen, die unter Einfluss von Alkohol, Drogen und/ oder Medikamenten stehen, ist das Bedienen von Motorsägen streng verboten! (Abb. 2) Persönliche Schutzausrüstung - Um Kopf, Augen, Hände und Füße vor Verletzungen sowie das Gehör vor Schäden zu schützen, ist beim Arbeiten mit Motorsägen unbedingt die unten aufgeführte Schutzausrüstung zu tragen: - Es ist geeignete Arbeitskleidung zu tragen, die am Körper anliegt, jedoch die Bewegungsfreiheit nicht einschränkt.
- - Sie die Spannung der Kette prüfen, die Kette nachspannen oder wechseln oder Fehlfunktionen beheben. (Abb. 9) • Fehlfunktion der Säge • Wartung • ÖL nachfüllen • Schärfen der Sägekette • Pause • Transport • Feierabend Wenn Sie die Arbeiten beenden oder wenn Sie die Säge unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den Netzstecker. Legen Sie die Elektro-Motorsäge an einem sicheren Ort ab, damit sich niemand an der Säge verletzen kann.
- Verwenden Sie diese Elektro-Motorsäge nicht für Forstarbeiten z. B. für das Fällen von Bäumen oder für Schnitte zum Lösen von mechanischen Spannungen. Für diese Art von Arbeiten muss die Bedienperson eine hohe Bewegungsfreiheit haben und besondere Arbeitsschutzvorschriften einhalten. Dies ist aufgrund des Stromversorgungskabels nicht gewährleistet.
beschrifteten Behältern. Wartung - Schalten Sie die Elektro-Motorsäge vor dem Ausführen von Wartungsarbeiten aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und sichern Sie den Netzstecker vor unbefugtem Einstecken. (Abb. 21) - Stellen Sie vor Beginn der Arbeiten sicher, dass die Säge den Arbeitsschutzvorschriften genügt. Kontrollieren Sie insbesondere Kettenbremse und Nachlaufbremse. Stellen Sie sicher, dass die Sägekette immer ordnungsgemäß geschärft und gespannt ist. (Abb.
Technische Daten UC3030A UC3530A / AP UC4030A / AP Kettentyp UC4530A 092 Kettenteilung inch 3/8” Schnittlänge cm Kettengeschwindigkeit m/s 13,3 Schallleistungspegel LWA av (1) nach EN 60745-2-13 dB (A) 101,8 Schalldruckpegel LpA av (1) am Arbeitsplatz nach EN 60745-2-13 dB (A) 90,8 - Bügelgriff m/s2 4,7 - Hinterer Griff m/s2 Schwingungsbeschleunigung (2) ah,w av nach EN 60745-2-13 30 35 40 45 5,6 Ölpumpe automatisch Fassungsvermögen Öltank ml 140 Kraftübertragung direkt
INBETRIEBNAHME (Abb. 25) VORSICHT: Ziehen Sie vor Arbeiten an Führungsschiene und Sägekette den Netzstecker aus der Steckdose, und ziehen Sie Schutzhandschuhe an. VORSICHT: Schalten Sie die Elektro-Motorsäge nur ein, nachdem Sie die Säge vollständig zusammengebaut und überprüft haben! Anbringen von Führungsschiene und Sägekette (Abb.
Wartung von Kettenbremse und Nachlaufbremse (Abb. 36) Die Bremssysteme sind sehr wichtige Sicherheitseinrichtungen und unterliegen wie alle anderen Bauteile einem gewissen Verschleiß. Die regelmäßige Inspektion und Wartung ist für Ihre persönliche Sicherheit von besonderer Bedeutung. Diese Arbeiten müssen unbedingt von Fachkräften eines MAKITA Service-Zentrums ausgeführt werden. Aktivieren der Kettenbremse (Bremsen) (Abb.
selbsttätig in die Position AUS zurückkehrt. Ist dies nicht der Fall, schließen Sie die Säge unter keinen Umständen an die Stromversorgung an - stecken Sie den Stecker nicht in eine Steckdose. Bringen Sie die Säge in ein MAKITA Servicezentrum, bevor Sie mit oder an der Säge arbeiten. - Schalten Sie den Motor sofort aus und lösen Sie die Kettenbremse.
Ordnungsgemäßes Schärfen: (Abb. 52) VORSICHT: Verwenden Sie ausschließlich nur solche Ketten und Schienen, die für diese Säge zugelassen sind! - Alle Schneidzähne müssen gleich lang (Maß a) sein. Schneidzähne unterschiedlicher Länge führen zu einem unruhigen Lauf der Kette und können zu Rissen in der Kette führen. - Die Schneidzähne müssen eine Länge von mindestens 3 mm (0,11”) haben.
Problembehebung Fehlfunktion System Beobachtung Ursache Motorsäge arbeitet nicht gesamt Elektromotor funktioniert nicht Unzureichende Leistung keine Kettenschmierung Kohlebürsten Öltank, Ölpumpe zu geringe Durchzugkraft kein Öl auf der Sägekette Kettenbremse Bremse Nachlaufbremse Bremse Sägekette stoppt nicht sofort Sägekette läuft weiter keine Stromzufuhr, Kabel defekt Kettenbremse ausgelöst Netzsicherung durchgebrannt Kohlebürsten abgenutzt Öltank leer, Ölführungsnut verschmutzt Bremsband v
Service, Ersatzteile und Garantie Wartung und Reparatur Für Wartungs- und Reparaturarbeiten an modernen Elektromotoren sowie an allen sicherheitsrelevanten Baugruppen wird eine entsprechende technische Ausbildung benötigt, und diese Arbeiten müssen in einer Fachwerkstatt ausgeführt werden, in der Sonderwerkzeuge und spezielle Prüfgeräte zur Verfügung stehen. Alle Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung erläutert sind, dürfen ausschließlich in einem MAKITA Servicezentrum ausgeführt werden.
ITALIANO Grazie per la fiducia riposta nel prodotto Congratulazioni per l’acquisto della nuova motosega MAKITA. Siamo certi che questa macchina moderna sarà in grado di soddisfare il suo utilizzatore. Le motoseghe MAKITA sono caratterizzate da motori solidi e ad elevata efficienza, con una velocità della catena che garantisce un’eccellente efficienza nel taglio.
Inventario della consegna 1 2 3 4 5 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Motosega N.
causate dai residui volanti o dal contatto accidentale con la catena. 4. Non utilizzare la motosega su un albero. L’utilizzo della motosega mentre ci si trova su un albero può provocare lesioni personali. 5. Mantenere sempre un equilibrio adeguato e utilizzare la motosega solo quando ci si trova su una superficie stabile, sicura e piana. Le superfici scivolose o instabili, quali ad esempio le scale a pioli, potrebbero causare la perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega. 6.
- - - elmetti protettivi omologati. Chi ha i capelli lunghi è invitato a utilizzare una retina per capelli. (Fig. 3) La visiera (2) dell’elmetto (o degli occhiali) permette di proteggere dalla polvere e dai trucioli di legno. Per prevenire danni agli occhi, indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l’uso della motosega. Indossare adeguate protezioni contro il rumore udito (cuffie (3), tappi per le orecchie, ecc). Su richiesta, è disponibile l’analisi in bande di ottava.
- - - - - - - - 56 entrambe le mani. In questo modo è possibile guidarla con sicurezza. Utilizzare la motosega solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Prestare attenzione alle aree scivolose o umide, al ghiaccio e alla neve (pericolo di scivolamento). Il rischio di scivolare è particolarmente alto quando si lavora su legno rimosso di recente (corteccia). Non lavorare mai su superfici instabili. Assicurarsi che non vi siano ostacoli nell’area di lavoro (pericolo di inciampare).
- Incidere le tacche nel tronco (A, Fig. 17): La tacca determina la direzione di caduta e guida l’albero. La tacca deve essere perpendicolare alla direzione di caduta e deve penetrare per 1/3 - 1/5 del diametro del tronco. Eseguire il taglio in prossimità del terreno. - Durante la correzione del taglio, procedere sempre per l’intera larghezza della tacca. - Tagliare l’albero (B, Fig. 18) sopra il lato inferiore della tacca (D). Il taglio deve essere perfettamente orizzontale.
- Natura delle ferite - Il proprio nome NOTA Gli operatori che soffrono di insufficienza venosa e sono esposti a vibrazioni eccessive possono riportare danni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare i seguenti sintomi alle dita, alle mani o ai polsi: torpore, formicolio, dolore, fitte acute, alterazione della pelle o del suo colore. Al manifestarsi di tali sintomi, rivolgersi a un medico.
Dati tecnici UC3030A Tipo di catena Suddivisione di catena Lunghezza di taglio Velocit massima di catena Livello di potenza sonora LWA av (1) a norma EN 60745-2-13 Livello di potenza acustica LpA av (1) al posto di lavoro a norma EN 60745-2-13 Accelerazione della vibrazione (2) ah,w av per EN 60745-2-13 - Impugnatura tubolare - Impugnatura posteriore Pompa dell’olio Capacità del serbatoio dell’olio Trasmissione Protezione dal sovraccarico Freno catena Freno motore Peso (peso determinato in conformità con
MESSA IN FUNZIONE (Fig. 25) ATTENZIONE: Durante l’uso della barra di guida o della catena, indossare sempre guanti di protezione ed estrarre la spina di alimentazione. ATTENZIONE: Accendere la motosega solo se è stata interamente montata e ispezionata. Montaggio della barra di guida e della catena (Fig. 26) Posizionare la motosega su una superficie stabile ed eseguire le seguenti operazioni per montare la barra e la catena: Sbloccare il freno catena.
Nota: Quando il freno catena è in azione, l’alimentazione del motore viene interrotta. La verifica del freno catena è descritta più avanti. Olio della catena (Fig. 38) Utilizzare un olio speciale con additivi adesivi per la lubrificazione della catena e della barra. L’additivo adesivo impedisce una centrifuga troppo rapida dell’olio dalla sega. Non utilizzare oli minerali. Per proteggere l’ambiente è opportuno l’uso di olio biodegradabile.
di accensione (1). Rilasciare quindi il pulsante di blocco (5). - Attenzione: la catena entra immediatamente in funzione. Tenere premuto l’interruttore di accensione finché il motore è in funzione. ATTENZIONE: Non bloccare mai l’interruttore di accensione nella posizione ON. Spegnimento del motore - Rilasciare l’interruttore di accensione (1). NOTA: Quando il freno catena è in azione, l’alimentazione del motore viene interrotta.
ATTENZIONE: Una profondità eccessiva aumenta il pericolo di contraccolpi. (Fig. 53) - Tutte le lame devono essere affilate con la stessa angolazione, 30°. Angoli diversi possono causare uno scorrimento irregolare della catena, aumentare l’usura e provocare la rottura della catena. (Fig. 54) - Il rastrello anteriore a 85° delle lame deriva dalla profondità di taglio della lima rotonda.
Risoluzione dei problemi Problema di funzionamento La motosega non funziona Sistema Osservazione Causa Intero Il motore elettrico non funziona Prestazioni insufficienti Spazzole di carbone Potenza di tiro ridotta Nessuna lubrificazione della catena Serbatoio o pompa dell’olio Assenza di olio nella motosega Freno catena Freno Freno motore Freno La motosega non si ferma immediatamente La catena continua a girare Nessuna alimentazione Cavo difettoso Freno catena innestato Fusibile di alimentaz
Assistenza, ricambi e garanzia Manutenzione e riparazioni La manutenzione e la riparazione dei moderni motori elettrici e di tutti i gruppi di sicurezza richiedono una formazione tecnica specializzata e la disponibilità di un’officina dotata di attrezzi e dispositivi di controllo specifici. Eventuali operazioni non descritte nel presente manuale di istruzioni devono essere eseguite solo da un centro di assistenza MAKITA.
NEDERLANDS Hartelijk dank voor uw vertrouwen in ons product Gefeliciteerd met uw nieuwe elektrische kettingzaag van MAKITA. Wij zijn ervan overtuigd dat u tevreden zult zijn met dit moderne gereedschap. Elektrische kettingzagen van MAKITA worden gekenmerkt door hun robuuste, zeer efficiënte motors en hun hoge kettingsnelheid waardoor een uitstekende zaagefficiëntie wordt verkregen.
Inhoud van de verpakking 1 2 3 4 5 EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makitamachine(s): Aanduiding van de machine: Kettingzaag Modelnr.
persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of het per ongeluk aanraken van de zaagketting. 4. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit, vergroot de kans op persoonlijk letsel. 5. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele en horizontale ondergrond staat. Een gladde of instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden tot verlies van evenwicht of controle over de kettingzaag. 6.
- Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. deze moet nauwsluitend zijn zonder u te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die in de struiken kunnen verstrikt raken. - U moet de veiligheidshelm (1) regelmatig controleren op beschadigingen en deze na uiterlijk 5 jaar vervangen. Gebruik uitsluitend goedgekeurde veiligheidshelmen. Als u lang haar hebt, gebruikt u een haarnetje. (zie afb. 3) - Het spatscherm (2) van de veiligheidshelm (of de veiligheidsbril) beschermt u tegen zaagsel en houtsnippers.
- Wanneer u met het werk stopt of de elektrische kettingzaag achterlaat, schakelt u de kettingzaag uit en trekt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Leg de elektrische kettingzaag op een veilige plaats zodat deze geen gevaar voor anderen oplevert. - Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact voordat u olie bijvult in de olietank. Roken en open vuur zijn verboden. - Voorkom dat huid of ogen in aanraking komen met minerale-olieproducten.
omzagen van de boom. b) alle personen die betrokken zijn bij het omzagen van de boom een ongehinderde vluchtroute hebben (de vluchtroute moet 45° diagonaal naar achteren lopen, weg van de valrichting). Wees bedacht op de vergrote kans op struikelen over het netsnoer! c) aan de onderkant van de boom geen vreemde voorwerpen, ondergroei en takken zitten. Zorg ervoor dat u stevig staat (kans op struikelen). d) de volgende werklocatie minstens 2 1/2 boomlengte verwijderd is. (zie afb.
- Gebruik de kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar kapot is. Laat deze repareren door een vakbekwame reparateur. Volg de instructies voor het voorkomen van ongevallen die door de bevoegde beroepsverenigingen en verzekeringsmaatschappijen zijn uitgegeven. Breng geen wijzigingen aan in de elektrische kettingzaag. Hiermee brengt u uw veiligheid in gevaar. Voer uitsluitend de onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uit die worden beschreven in de instructiehandleiding.
Technische gegevens UC3030A UC3530A / AP UC4030A / AP Zaagketting type UC4530A 092 Zaagketting steek inch 3/8” Zaaglengte cm Max. kettingsnelheid m/s 13,3 Geluidsniveau LWA av (1) vlgs. EN 60745-2-13 dB (A) 101,8 Geluidsdruk LpA av (1) op de werkplek vlgs.
BEDIENING (zie afb.25) LET OP: Draag bij het werken aan het zaagblad of de zaagketting altijd veiligheidshandschoenen en trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. LET OP: Schakel de elektrische kettingzaag alleen in nadat deze geheel in elkaar is gezet en is geïnspecteerd. Het zaagblad en de zaagketting aanbrengen (zie afb. 26) Zet de elektrische kettingzaag op een stabiele ondergrond en voer de volgende handelingen uit om het zaagblad en de zaagketting aan te brengen. Zet de kettingrem los.
Duw met uw linkerhand de beschermkap van de voorhandgreep (1) in de richting van de punt van het zaagblad (pijl 2). De kettingrem loszetten Trek de beschermkap van de voorhandgreep (1) naar u toe (pijl 3) tot u voelt dat hij aangrijpt. De kettingrem is nu buiten werking gesteld. Opmerking: Wanneer de kettingrem in werking wordt gesteld, wordt de voeding van de motor onderbroken. Het testen van de kettingrem wordt verderop beschreven. Zaagkettingolie (zie afb.
losgelaten automatisch weer terugkeert naar de uit-stand. Als dat niet het geval is, mag u onder geen enkel beding de kettingzaag aansluiten op een elektrische voeding: steek de stekker niet in het stopcontact. Breng de kettingzaag naar een MAKITA-servicecentrum zonder er enig werk mee te doen. Klem het verlengsnoer en het netsnoer van de kettingzaag in de snoerklem (2). Steek de stekker (3) van het netsnoer van de kettingzaag in de contrastekker van het verlengsnoer (4). De motor inschakelen (zie afb.
De zaagketting moet worden geslepen wanneer: - na het zagen van vochtig hout ziet het zaagsel eruit als houtmeel. - de zaagketting dringt alleen onder grote druk in het hout. - de zaagsnede os duidelijk beschadigd. - het zaagblad wordt tijdens het zagen naar links of rechts getrokken. Dit wordt veroorzaakt door een ongelijkmatig geslepen zaagketting of door beschadiging aan één kant ervan.
niet binnen twee seconden volledig tot stilstand komt, laat u de kettingzaag nogmaals kort draaien en herhaalt u de test totdat de uitlooprem goed werkt. OPMERKING: Nadat nieuwe koolborstels zijn aangebracht, laat u de kettingzaag ongeveer 5 minuten draaien en test u vervolgens de uitlooprem.
Problemen oplossen Probleem Systeem Waarneming Oorzaak Kettingzaag werkt niet Hele kettingzaag Elektrische motor draait niet Onvoldoende prestaties Geen kettingsmering Koolborstel Olietank, oliepomp Kettingrem Rem Uitlooprem Rem Geringe trekkracht Geen kettingolie op de zaagketting Zaagketting stopt niet onmiddellijk Zaagketting blijft draaien Geen voeding Netsnoer defect Kettingrem in werking Hoofdzekering doorgebrand Koolborstels versleten Olietank leeg, olietoevoergleuf verstopt Remband ver
Service, vervangingsonderdelen en garantie Onderhoud en reparatie De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden van moderne elektromotors en veiligheidgerelateerde voorzieningen vereisen een erkende technische opleiding en de beschikbaarheid van een specialistische werkplaats die is uitgerust met speciale gereedschappen en testapparatuur. Alle werkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven, mogen alleen worden uitgevoerd door een MAKITA-servicecentrum.
ESPAÑOL ¡Muchas gracias para su confianza! Felicitación para su nueva motosierra eléctrica de MAKITA. Somos convencidos que Vd. estará contento con esta máquina moderna. Motosierras eléctricas MAKITA se distinguen por robustos motores de alto rendimiento y velocidades de cadena muy altas posibilitan una potencia de corte sobresaliente.
Extensión del suministro 1 2 3 4 5 Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Motosierra Nº de modelo/ Tipo: UC3030A, UC3530A, UC4030A, UC4530A, UC3530AP, UC4030AP son de producción serie y Cumplen con las siguientes Directivas europeas: 2000/14/EC, 98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de 2009 Y se han fabricado d
adecuada reducirá las lesiones personales producidas por objetos que salen despedidos o por un contacto accidental con la sierra de cadena. 4. No utilice una sierra de cadena en un árbol. El uso de una sierra de cadena mientras está subido a un árbol puede provocar lesiones personales. 5. Mantenga siempre un apoyo estable y utilice la sierra de cadena solamente cuando esté sobre una superficie firme, segura y nivelada.
- La protección de cara (2) del casco (o las gafas de protección) protege contra aserrín y astillas. Al trabajar con la motosierra eléctrica llevar siempre una protección para la cara o los ojos. - Para evadir defectos del oído, llevar apropiados medios de protección contra el ruido (protección de los oídos (3), cápsulas, algodón encerado etc.). Análisis de banda de octava, a pedido. - El pantalón de seguridad con peto (4) es de 22 capas de nilón y protege contra cortaduras.
madera descortezada hace poco (corteza). - Nunca trabajar en un terreno inestable. Prestar atención a obstáculos en la zona de trabajo, peligro de tropezar. Siempre prestar atención a una posición estable. - Nunca trabajar encima de altura de las espaldas. - Nunca serrar estando sobre una escalera. (Fig. 10) - Nunca trepar con su motosierra a árboles para trabajar. - Nunca trabajar inclinado hacia adelante.
- Sólo usar chavetas de plástico o aluminio para asegurar el corte de talar. Nunca usar chavetas de hierro. - Detenerse sólo al lado del árbol a talar. - Al retroceder después de haber realizado el corte de talar prestar atención a ramas que podrían caer al suelo. - Al trabajar en un terreno pendiente el operador de la motosierra debe estar encima o al lado del tronco a talar o del árbol caído. - Prestar atención a árboles que se aproximan.
Datos técnicos UC3030A Tipo de cadena Paso de la cadena Longitud de corte Velocidad máx.
PUESTA EN MARCHA (Fig. 25) ATENCION: Antes de trabajar en el riel o la cadena de sierra es indispensable desacoplar el enchufe macho y ponerse guantes protectores. ATENCION: La motosierra eléctrica solamente se debe poner en marcha una vez finalizado el montaje y el control de la misma Montaje del riel/de la cadena de sierra (Fig. 26) Poner la motosierra sobre una superficie estable y realizar los trabajos siguientes para el montaje de la cadena y del riel de sierra: Desbloquear el freno de la cadena.
Mantenimiento de los frenos de cadena y de marcha en inercia (Fig. 36) Los sistemas de freno son instalaciones de seguridad sumamente importantes y, como toda pieza, también están expuestos a un cierto desgaste. El control y el mantenimiento regulares sirven para su propia seguridad y solamente pueden ser realizados en un taller especializado de MAKITA. Activación del freno de la cadena (bloqueado) (Fig.
Utilice una base de recolección adecuada. Conectar la electrosierra a la red eléctrica (Fig. 45) ¡ATENCIÓN! Antes de enchufar la electrosierra a la red eléctrica, es obligatorio examinar antes si estando apretado el interruptor ENCENDIDO / APAGADO (1), cuando se suelta, éste vuelve por sí mismo a la posición de apagado. Si esto no es así, no enchufar jamás la electrosierra a la red eléctrica. Ir a un taller especializado de MAKITA.
- se produce asserín similar a polvo de madera al serrar madera húmeda. - la cadena penetra la madera sólo con gran fuerza. - se puede ver daños en el canto cortado. - al serrar la motosierra tira hacia la izquierda o hacia la derecha. El origen de este comportamiento está en un afilado irregular de la cadena de la sierra o en un daño de un lado solo. Importante: afilar con frecuencia y remover poco material. En la mayoría de los casos basta limar 2-3 veces.
Localización de averías Avería Sistema Observación Causa motosierra no funciona total motor eléctrico no funciona potencia insuficiente escobillas de carbón no engrase de cadena depósito de aceite bomba de aceite pequeña potencia de arranque no hay aceite en la cadena Freno de cadena Freno no alimentación de corriente cable defectuoso freno de cadena soltado Activado el cortacircuito de la red Escobillas de carbón desgastadas depósito de aceite vacío, ranura-guía de aceite sucia Cinta de freno
Servicio, piezas de repuesto y garantía Mantenimiento y reparaciones El mantenimiento y la reparación de modernos motores eléctricos y dispositivos de seguridad requieren una formación técnica especial así como un taller equipado con herramientas especiales y dispositivos de prueba. Cualquier trabajo no descrito en este manual ha de ser realizado por un taller especializado de MAKITA.
PORTUGUÊS Muito obrigado pela sua confiança no nosso produto Parabéns pela aquisição da sua nova moto-serra eléctrica da MAKITA. Estamos convencidos que ficará satisfeito com esta máquina moderna. As moto-serras eléctricas da MAKITA destacam-se pelos seus motores robustos e eficientes e pelas elevadas velocidades das correntes que garantem excelente rendimento de corte.
Conteúdo da embalagem 1 2 3 4 5 Declaração de conformidade CE A Makita Corporation, na qualidade do fabricante responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita seguinte(s): Designação da máquina: Corrente da serra N.
4. Não utilize a moto-serra numa árvore. Utilizar uma moto-serra em cima de uma árvore pode resultar em ferimentos pessoais. 5. Apoie sempre bem os pés e utilize a moto-serra apenas quando estiver numa superfície fixa, segura e nivelada. Superfícies escorregadias ou instáveis, tais como escadas, podem causar uma perda de equilíbrio ou de controlo da moto-serra. 6. Quando cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com o recuo repentino.
- Use equipamento de protecção contra ruído adequado (protector auditivo (3), tampões para os ouvidos, etc.). Análise do nível sonoro sob pedido. - A calça de protecção ou fato de macaco (4) possui 22 camadas de nylon e protege contra os cortes. Recomendamos a sua utilização. Em todos os casos, vista sempre umas calças compridas de material resistente durante o funcionamento da motoserra eléctrica. (Fig.
- - - - - - - 98 serra eléctrica com ambas as mãos. Deste modo irá garantir uma condução segura. Utilize apenas a moto-serra eléctrica durante períodos de boa visão e luminosidade. Atenção especial no caso de áreas escorregadias ou húmidas e neve e gelo (perigo de derrapagem). O risco de derrapagem é extremamente elevado quando trabalhar em madeira recentemente descascada (casca). Nunca trabalhe em superfícies instáveis.
queda e conduz a árvore. O tronco é entalhado perpendicularmente à direcção da queda e perfura 1/3 -1/5 do diâmetro do tronco. Execute o corte perto do solo. - Quando corrigir o corte faça-o sobre a largura total do entalhe. - Abata a árvore (B, Fig. 18) acima da extremidade inferior do entalhe (D). O corte deve ser exactamente na horizontal. A distância entre ambos os cortes tem de ser aproximadamente 1/10 do diâmetro do tronco. - O material entre ambos os cortes (C) serve como charneira.
- tipo de ferimentos - o seu nome. NOTA As pessoas com má circulação que sejam expostas a vibrações excessivas podem sofrer ferimentos nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso. As vibrações podem causar os seguintes sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: “Adormecimento” (falta de sensação), formigueiro, dor, sensação de picadas, alteração da cor da pele ou da própria pele.
Dados técnicos UC3030A Tipo de corrente Divisão da corrente inch Comprimento de corte cm Velocidade máxima da corrente m/s Nível de capacidade acústica LWA av (1) dB (A) segundo EN 60745-2-13 Nível de pressão acústica LpA av (1) dB (A) no local de trabalho segundo EN 60745-2-13 Aceleração da vibração (2) ah,w av segundo EN 60745-2-13 - Pega tubular m/s2 - Pega traseira m/s2 Bomba de óleo Capacidade do depósito de óleo ml Transmissão Protecção contra sobrecarga Travão da corrente Travão de rotação por inér
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO (Fig. 25) PRECAUÇÃO: Quando trabalhar na barra de guia ou corrente da serra, use sempre luvas de protecção e desligue a ficha de alimentação. PRECAUÇÃO: Ligue a moto-serra eléctrica apenas após tê-la montado e inspeccionado por completo! Montar a barra de guia e a corrente da serra (Fig. 26) Coloque a moto-serra eléctrica numa superfície estável e efectue as operações seguintes para montar a barra e a corrente: Solte o travão da corrente.
Accionar o travão de corrente (travar) (Fig. 37) Com a mão esquerda, pressione a protecção da mão (1) em direcção à ponta da barra de guia (seta 2). Soltar o travão da corrente Puxe a protecção da mão (1) na sua direcção (seta 3) até sentir o engate. O travão está agora solto. Nota: Quando o travão da corrente é actuado, a fonte de alimentação para o motor será cortada. O teste do travão de corrente é posteriormente descrito. Óleo da corrente da serra (Fig.
a um centro de serviço MAKITA antes de efectuar qualquer trabalho. Engatar o cabo de extensão e o cabo de alimentação da serra no batente (2). Ligue a ficha da serra (3) à tomada do cabo de extensão (4). Ligar o motor (Fig. 46) - Ligue a serra (ver acima). - Quando ligar a moto-serra eléctrica, segure-a sempre com ambas as mãos. Segure na pega traseira com a mão direita e a pega tubular com a mão esquerda. Segure bem nas pegas com os polegares virados para os seus dados.
Afiar correcto: (Fig. 52) PRECAUÇÃO: Utilize apenas correntes e barras de guia destinadas a esta serra! - Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento (dimensão a). Os cortadores com comprimentos diferentes resultam numa má condução da corrente e podem causar rupturas na corrente. - O comprimento mínimo de cortador é 3 mm (0,11”). Não torne a afiar a corrente quando o comprimento mínimo de cortador for atingido; a este ponto, a corrente tem de ser substituída.
Resolução de problemas Avaria Sistema Observação Causa A moto-serra não funciona total o motor eléctrico não funciona desempenho insuficiente sem lubrificação de corrente Escovas de carvão Depósito de óleo, bomba de óleo potência reduzida sem óleo na corrente da serra Travão da corrente Travão Travão de rotação por inércia Travão A corrente da serra não pára instantaneamente A corrente da serra continua a funcionar sem fonte de alimentação, cabo com defeito travão da corrente actuado Fusível
Serviço, peças sobresselentes e garantia Manutenção e reparação A manutenção e o trabalho de reparação de motores eléctricos modernos e de conjuntos de segurança exigem uma formação técnica qualificada e a disponibilidade de oficinas equipadas com ferramentas e equipamentos de controlo específicos.
DANSK Vi takker for din tillid til vores produkt Vi ønsker dig tillykke med din nye MAKITA el-kædesav. Vi er sikre på, at du vil blive meget tilfreds med denne moderne maskine. MAKITA el-kædesave kendetegnes ved deres robuste, højeffektive motorer og høje kædehastigheder, der sikrer en fremragende saveydelse. De er udstyret med omfattende avanceret sikkerhedsudstyr, de er lette og handy og kan øjeblikkeligt anvendes overalt, hvor der er mulighed for tilslutning til ledningsnettet.
Leveringsomfang 1 2 3 4 5 EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Makita-maskine(r): Maskinens betegnelse: Kædesav Modelnummer/ type: UC3030A, UC3530A, UC4030A, UC4530A, UC3530AP, UC4030AP er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2000/14/EC, 98/37/EC indtil den 28. december 2009 og derefter 2006/42/EC fra den 29.
brug kun motorsaven, når De står på en fast, stabil og jævn overflade. Overflader, der er glatte eller ustabile som fx stiger, kan forårsage tab af balancen eller kontrollen over motorsaven. 6. Når De saver i en gren, der er spændt, skal De være opmærksom på, at den kan springe tilbage. Når spændingen i træfibrene udløses, kan grenen springe tilbage mod operatøren og/eller slå motorsaven ud af kontrol. 7. Vær yderst forsigtig når De saver i buske og unge træer.
- Der skal altid anvendes sikkerhedssko eller -støvler (6) med skridsikre såler, stålkapper og benbeskyttelse under arbejde med el-kædesaven. Sikkerhedssko udstyret med et beskyttelseslag yder beskyttelse mod snitskader samt sikrer godt fodfæste. Anvendelse - El-kædesaven må ikke bruges i regnvejr og i våde eller meget fugtige omgivelser, da motoren ikke er vandtæt. (Fig. 5) - Hvis el-kædesaven er fugtig, må den ikke anvendes. - Undgå fysisk kontakt med jordede overflader.
mod skråningen. - Ved savning skal taklisten (Z, Fig. 12) sættes mod træet, der skal saves. - Før savning skal taklisten trykkes godt ind mod træet, og først derefter kan træet saves med kørende savkæde. El-kædesaven holdes op i det bagerste håndtag og styres med bøjlehåndtaget. Taklisten fungerer som et drejepunkt. El-kædesaven føres videre med et let tryk på bøjlehåndtaget samtidig med, at den trækkes tilbage. Taklisten sættes lidt længere ned, og det bagerste håndtag løftes op igen.
Transport og opbevaring - El-kædesaven skal bæres i bøjlehåndtaget. Savsværdet skal vende bagud. Man må aldrig bære eller transportere el-kædesaven, mens savkæden kører. - Bær aldrig saven i ledningen. Træk ikke stikket ud ved at trække i ledningen. - Ved skift af ståsted under arbejdet skal el-kædesaven standses, og kædebremsen aktiveres, for at undgå at kæden pludselig skal starte igen.
Tekniske data UC3030A Savkædetype Savkæde, deling Snitlængde Max. kædehastighed m Lydeffektniveau LWA av (1) i.h.t. EN 60745-2-13 Lydtrykniveau LpA av (1) på arbejdspladsen i.h.t. EN 60745-2-13 Svingningsacceleration (2) ah,w av iht.
ANVENDELSE (Fig. 25) FORSIGTIG: Ved alt arbejde på sværdet eller savkæden skal der anvendes arbejdshandsker, og stikket skal trækkes ud. FORSIGTIG: El-kædesaven må først startes, når den er fuldt monteret og testet! Montering af sværd og savkæde (Fig. 26) El-kædesaven skal placeres på et stabilt underlag, og sværdet og savkæden monteres som følger: Løsn kædebremsen. For at gøre dette skal du trække håndbeskyttelsen (1) i pilens retning. Vip lynspænderen til kædehjulsbeskytteren op (2). (Fig.
MAKITA sælger kædeolien BIOTOP, som fremstilles på basis af særlige planteolier og er 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket med det tyske miljøsymbolet “blue angel”-mærke for at være særlig skånsom overfor naturen (RAL UZ 48). BIOTOP-olie fås i følgende pakkestørrelser, så de passer til dine individuelle behov: 1 liter bestillingsnummer 980 008 610 5 liter bestillingsnummer 980 008 611 Biologisk nedbrydelig olie har begrænset holdbarhed.
strømforsyningen til motoren automatisk. Derved forhindres det, at motoren bliver overophedet og beskadiget. Når saven skal startes igen, slipper man TÆND/SLUK-kontakten og trykker den ind igen. FORSIGTIG: El-kædesaven må ikke bruges, hvis overbelastningssikringen slukker for saven flere gange i træk. Kontakt et MAKITA-servicecenter. Kontrol af kædebremsen (Fig.
Ved intensivt brug af saven er det nødvendigt med en regelmæssig smøring (ugentlig) af styrestjernens lejer. For at gøre dette, skal du først omhyggeligt rense det 2 mm hul i sværdspidsen og derefter presse en lille smule fedt ind. Fedt og fedtsprøjter fås som tilbehør. Fedt (best.-nr. 944 360 000) Fedtsprøjte (best.-nr. 944 350 000) Udskiftning af savkæden (Fig. 59) FORSIGTIG: Anvend kun kæder og sværd, der er lavet til denne sav! Kontroller kædehjulet (1) inden der monteres en ny kæde.
Fejlfinding Fejl System Iagttagelse Årsag Kædesaven virker ikke Alt Elmotoren fungerer ikke Ingen strømforsyning Defekt kabel Kædebremse aktiveret Sikring er sprunget Manglende ydeevne Kulbørster Dårlig trækkraft Kulbørster er slidt ned Ingen kædeolie Olietank, oliepumpe Ingen olie på kædesaven Olietank tom Olietransportspor tilstoppet Kædebremse Bremse Savkæde standser ikke øjeblikkeligt Bremsebånd er slidt ned Udløbsbremse Bremse Savkæde fortsætter med at køre Kulbørster er slidt ne
Service, reservedele og garanti Vedligeholdelse og reparationer Vedligeholdelse og reparation af moderne elmotorer såvel som tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som er udstyret med specialværktøj og testapparater. Alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, må kun udføres af et MAKITA servicecenter.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που δείξατε στο προϊόν μας. Σας συγχαίρουμε για την αγορά του νέου σας ηλεκτρικού αλυσοπρίονου της MAKITA. Είμαστε πεπεισμένοι ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι με αυτό το σύγχρονο μηχάνημα. Τα ηλεκτρικά αλυσοπρίονα της MAKITA διακρίνονται για τους ανθεκτικούς τους κινητήρες υψηλής απόδοσης και τις δυνατότητες υψηλής ταχύτητας της αλυσίδας, που εγγυώνται άριστη κοπτική απόδοση.
Περιεχόμενο του παραδοθέντος εμπορεύματος 1 2 3 4 5 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Αλυσοπρίονο Αρ.
3. Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. Συνίσταται επιπρόσθετος προστατευτικός εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια, τα πόδια και τα πέλματα. Ο κατάλληλος προστατευτικός ρουχισμός θα ελαττώσει τον κίνδυνο του προσωπικού τραυματισμού από τα εκτινασσόμενα θραύσματα ή από την τυχαία επαφή με το αλυσοπρίονο. 4. Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν βρίσκεστε πάνω σε ένα δέντρο. Η χρήση του αλυσοπρίονου καθώς βρίσκεστε πάνω σε δέντρο μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. 5.
ετών δεν θα πρέπει να τους επιτρέπεται η χρήση του ηλεκτρικού αλυσοπρίονου. Όμως, τα άτομα με ηλικία πάνω από 16 ετών θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή για εκπαιδευτικούς σκοπούς κάτω από την επίβλεψη ενός έμπειρου εκπαιδευτή. - Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό αλυσοπρίονο με την μεγαλύτερη δυνατή φροντίδα και προσοχή. - Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό αλυσοπρίονο μόνο όταν βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Διεξάγετε όλη την εργασία με ηρεμία και προσοχή. Ο χρήστης θεωρείται υπεύθυνος για τους άλλους.
- - - - - - - - αντίχειρές σας. Η λάμα και η αλυσίδα πρέπει να είναι στραμμένες μακριά από το σώμα σας. (Εικ. 7) Θέστε το πριόνι σε λειτουργία μόνον κατά τον τρόπο που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Μην υπερφορτίζετε το πριόνι σας. Θα λειτουργήσει καλύτερα και ασφαλέστερα αν το χρησιμοποιήσετε μέσα στο προοριζόμενο εύρος ισχύος. Θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό αλυσοπρίονο, όταν αισθανθείτε μια μεταβολή στη συμπεριφορά της συσκευής.
- - - - - - αλυσοπρίονο για το διάστημα που θα παρέρχεται από τομή σε τομή. Όταν το ξύλο πρέπει να τρυπηθεί για την κοπή ή όταν πρόκειται να γίνουν κατά μήκος τομές συνίσταται ανεπιφύλακτα να εκτελούνται αυτές οι εργασίες μόνον από ειδικά εκπαιδευμένα άτομα (αυξημένος κίνδυνος οπισθολακτίσματος). Για την εκτέλεση κατά μήκους τομών (Εικ. 13) κατευθύνετε την συσκευή πριονίσματος σε μια όσο το δυνατόν πιο μικρή γωνία.
- - αλυσοπρίονο εκσφενδονίζεται ή επιταχύνει την κίνησή του ανεξέλεγκτα με υψηλή ενέργεια προς την κατεύθυνση του χρήστη (κίνδυνος τραυματισμού). Για να αποφεύγετε τα οπισθολακτίσματα ακολουθείστε τις ενδεδειγμένες οδηγίες: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μύτη της λάμας κατά την έναρξη της κοπής. Διατηρείτε πάντοτε τη μύτη της λάμας υπό οπτικό έλεγχο. Μην πριονίζετε ποτέ με τη μύτη της λάμας. Προσέχετε όταν συνεχίζετε να κόβετε. Η τομή πρέπει να γίνει με την αλυσίδα εν κινήσει.
Τεχνικά δεδομένα UC3030A Τύπος αλυσίδας Διαίρεση της αλυσίδας Μήκος τομής Μέγιστη ταχύτητα αλυσίδας Στάθμη ακουστικής ισχύος LWA av (1) σύμφωνα με την EN 60745-2-13 Στάθμη ακουστικής πίεσης LpA av (1) στη θέση εργασίας σύμφωνα με την EN 60745-2-13 Δόνηση επιτάχυνσης (2) ah,w av ανά EN 60745-2-13 - Κυλινδρικό χερούλι - Πίσω χερούλι Αντλία λαδιού Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού Μετάδοση ισχύος Προστασία υπερφόρτωσης Φρένο αλυσίδας Ρεοστατικό φρένο Βάρος (Βάρος σύμφωνα με τη διαδικασία EPTA 01/2003) Προστατευ
ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (Εικ. 25) λάμας με το μπουλόνι τεντώματος (12). (Εικ. 30) ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε όλες τις εργασίες στην οδηγητική λάμα ή στην αλυσίδα του πριονιού να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γάντια και να βγάζετε το φις του καλωδίου ρεύματος από την πρίζα παροχής ρεύματος. Πιέστε πρώτα το προστατευτικό κάλυμμα του τροχού (3) μέσα στο στήριγμα (13) και στη συνέχεια σπρώξτε το πάνω στο μπουλόνι με το σπείρωμα (Εικ. 30/11). (Εικ.
Ρεοστατικό φρένο Ως βασικό εξοπλισμό το ηλεκτρικό αλυσοπρίονο διαθέτει ένα ρεοστατικό φρένο. Με το ρεοστατικό φρένο επιτυγχάνεται η άμεση ακινητοποίηση της αλυσίδας μετά την παύση άσκησης πιέσεως στο διακόπτη ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ λειτουργίας, αποτρέποντας έτσι την επικίνδυνη συνέχιση της κίνησης της αλυσίδας. Ο έλεγχος του ρεοστατικού φρένου περιγράφεται αργότερα. Συντήρηση του φρένου της αλυσίδας και του ρεοστατικού φρένου (Εικ.
σπείρωμα. - Σκουπίστε καλά όλο το λάδι που ενδεχομένως να έχει υπερχειλίσει. Σημαντικό! (Εικ. 43) Κατά την έναρξη της λειτουργία για πρώτη φορά θα πρέπει το σύστημα τροφοδοσίας λαδιού να έχει γεμίσει πλήρως, μέχρι το λάδι της αλυσίδας του πριονιού να λιπάνει την αλυσίδα και την οδηγητική λάμα. Αυτή η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μέχρι και δύο λεπτά. - Η στάθμη πλήρωσης μπορεί να ελεγχθεί από το παράθυρο (2).
Έλεγχος του ρεοστατικού φρένου (Εικ. 49) Ο έλεγχος του ρεοστατικού φρένου πρέπει να λαμβάνει χώρα πριν από την εκτέλεση οιασδήποτε εργασίας! - Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα όπως έχει περιγράφει πρωτύτερα (φροντίστε να πατάτε γερά και να τοποθετήσετε το αλυσοπρίονο κατά τέτοιον τρόπο στο έδαφος, ώστε η οδηγητική λάμα να μην βρίσκεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο). - Πιάστε το κυλινδρικό χερούλι γερά με το ένα χέρι και κρατήστε τη λαβή με το άλλο. - Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τον κινητήρα.
Καθαρισμός της λάμας, λίπανση του αλυσοτροχού (Εικ. 58) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πρέπει να φοριούνται προστατευτικά γάντια. Ελέγχετε τακτικά τις επιφάνειες κίνησης της οδηγητικής λάμας για ύπαρξη ζημιάς και καθαρίστε τις με ένα κατάλληλο εργαλείο. προσαρμοστούν και πάλι τα καρβουνάκια. Σημαντικό: Στη συνέχεια ελέγξτε το ρεοστατικό φρένο. Εάν η αλυσίδα του πριονιού δεν σταματά εντελώς μέσα σε δυο δευτερόλεπτα, λειτουργήστε ξανά το πριόνι για λίγο και επαναλάβετε τον έλεγχο έως ότου το φρένο να λειτουργήσει κανονικά.
Επίλυση Προβλημάτων Δυσλειτουργία Σύστημα Παρατήρηση Αιτία Το αλυσοπρίονο δεν λειτουργεί ολικό ο ηλεκτροκινητήρας δε λειτουργεί ανεπαρκής απόδοση η αλυσίδα δε λιπαίνεται Καρβουνάκια ρεζερβουάρ λαδιού, αντλία λαδιού μειωμένη ισχύς τραβήγματος έλλειψη λαδιού στην αλυσίδα του πριονιού Φρένο αλυσίδας Φρένο Ρεοστατικό φρένο Φρένο Η αλυσίδα του πριονιού δεν ακινητοποιείται αμέσως Η αλυσίδα του πριονιού συνεχίζει να περιστρέφεται διακοπή της τροφοδοσίας με ρεύμα, το καλώδιο παρουσιάζει βλάβη έχει εν
Σέρβις, ανταλλακτικά και εγγύηση Συντήρηση και επισκευή Η συντήρηση και η επιδιόρθωση σύγχρονων ηλεκτροκινητήρων καθώς και των τμημάτων που σχετίζονται με την προσωπική ασφάλεια, απαιτεί ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και ένα συνεργείο, που να είναι εξοπλισμένο με ειδικά εργαλεία και συσκευές με τις οποίες να μπορούν να πραγματοποιούνται οι ειδικοί έλεγχοι. Όλες οι εργασίες που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ένα κέντρο εξυπηρέτησης της MAKITA.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884666C999