GB Electric Chain Saw Instruction manual F Tronçonneuse Électrique Manuel d’instructions D Elektro-Motorsäge Betriebsanleitung I Motosega elettrica Istruzioni per l’uso Elektrische kettingzaag Gebruiksaanwijzing E Electrosierra Manual de instrucciones P Motosserra Elétrica Manual de instruções DK El-kædesav Brugsanvisning GR Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο Οδηγίες χρήσης TR Elektrikli Ağaç Kesim Motoru Kullanım kılavuzu NL UC3050A UC3550A UC3550AP UC4050A UC4550A UC3051A UC3551A UC4051A
1 014316 2 006909 2 3 006919 1 4 014317 6 5 7 8 4 3 11 10 12 5 2 014372
6 5 7 8 4 3 9 10 11 12 6 014373 16 13 15 14 18 20 19 17 7 014514 11 8 014453 9 9 014393 3
22 21 10 014515 11 014516 7 23 12 24 24 014457 13 014448 014380 15 014454 25 26 14 11 27 29 8 28 9 7 16 4 014394 17 014680
19 31 22 8 30 27 28 7 32 18 014682 19 014359 16 4 Reclaimend oil 20 014376 21 15 006921 35 33 34 6 22 014386 35 23 014387 34 6 14 24 014439 25 014517 5
13 26 014392 27 014389 A B B A 28 006914 29 006915 45o 2 1/2 45o 36 30 014390 31 006917 32 006918 33 006923 6
37 38 39 39 38 34 009202 40 41 40 35 006924 41 30 30 43 42 36 43 40 014456 37 014455 30 38 006927 39 006928 40 014344 41 006930 7
23 44 45 42 014391 43 014513 47 46 48 44 8 001145 45 014395
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Guide bar cover 19. Cord hook 20. Adjusting screw for oil pump (at the bottom) 21. Adjusting screw 22. Adjusting dial 23. Sprocket 24. Hole 25. Hook 26. Pin 27. Loosen 28. Tighten 29. Chain adjusting screw 30. Tool’s cord 31. Extension cord 32.
........ Maximum permissible length of cut ........ Direction of chain travel .................. Chain oil .......... Chain brake released .......... Chain brake applied ................ Prohibited! ...............
proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw. (Fig. 1) – Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. – Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback. – Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
13. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as these can become entangled in the chain saw. Loss of balance presents a hazard. 14. Use a secure support (trestle) when cutting sawn timber. 15. Do not use the chain saw to prise off or brush away pieces of wood and other objects. 16. Guide the chain saw such that no part of your body is within the extended path of the saw chain (see figure). (Fig. 2) 17.
follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. DESIGNATION OF PARTS (Nut model: the sprocket cover is tightened by nuts.) For Model UC3050A, UC3550A, UC3550AP, UC4050A, UC4550A (Fig. 5) (Lever model: the sprocket cover is tightened by lever.) For Model UC3051A, UC3551A, UC4051A, UC4551A (Fig. 6) (For all models) (Fig. 7) ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
being thrown off the saw excessively quickly. Mineral oils must not be used, as they are harmful to the environment. (Fig. 21) CAUTION: • Prevent the oil from coming into contact with the skin and eyes. Contact with the eyes causes irritation. In the event of eye contact, flush the affected eye immediately with clear water, then consult a doctor at once. • Never use waste oil. Waste oil contains carcinogenic substances.
• Always secure the timber to be cut, otherwise the cut fragments may cause personal injury. Bucking (Fig. 27) – For bucking cuts, rest the spike bumper shown in the figure on the wood to be cut. With the saw chain running, saw into the wood, using the rear handle to raise the saw and the front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot. Continue the cut by applying slight pressure to the front handle, easing the saw back slightly.
Cleaning the chain saw Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in particular, must be kept free of oil. Checking the plastic housing Carry out regular visual inspections of all parts of the housing. If any parts are damaged, have them repaired immediately and properly in MAKITA authorized service centers. Sharpening the saw chain CAUTION: • Always withdraw the mains plug and wear safety gloves when performing work on the saw chain. Sharpen the saw chain when: (Fig.
Replacing carbon brushes Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 44) Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Frein de chaîne serré Frein de chaîne desserré Poignée arrière Gâchette Poignée avant Carter de protection de la poignée avant Guide-chaîne Chaîne Levier Cadran/vis de réglage Carter du pignon Carter de protection de la poignée arrière Butée à crampons Viseur du niveau d’huile Bouchon de remplissage d’huile Bouton de sécurité 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
................ Protégez l’outil contre la pluie et l’humidité ! ................ Portez un casque protecteur, des lunettes de sécurité et des protections d’oreilles ! ................ Portez des gants de travail ! ................ Débranchez l’outil ! ................. Premiers soins ........ Longueur maximale de coupe permise ........ Sens de rotation de la chaîne .................. Huile à chaîne .......... Frein de chaîne desserré .......... Frein de chaîne serré ................ Interdit ! ...........
12. Coupez uniquement du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse à d’autres fins que celles prévues. Par exemple : n’utilisez pas la tronçonneuse pour découper du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L’utilisation de la tronçonneuse à d’autres fins que celles prévues comporte un risque de situation dangereuse. 13.
d’un fusible de 16 A. Les tronçonneuses utilisées à l’extérieur doivent être connectées à un disjoncteur de courant résiduel, avec un courant de fonctionnement ne dépassant pas 30 mA. Débranchez immédiatement l’outil si son cordon d’alimentation est endommagé. Habitudes de travail sûres 1. Avant de commencer votre travail, assurez-vous que la tronçonneuse est en bon état de fonctionnement et conforme aux règlements de sécurité.
– – – – s’active lorsque vous poussez le carter de protection de la main vers l’avant. La chaîne s’arrête alors en 0,15 s., et l’alimentation du moteur est coupée. (Fig. 4) Frein de mise hors tension : La tronçonneuse est équipée d’un frein de mise hors tension qui immobilise immédiatement la chaîne lorsque vous relâchez l’interrupteur d’alimentation (ON/ OFF). Cela empêche la chaîne de tourner après sa mise hors tension, ce qui présente un danger.
Pour installer le carter du pignon, exécutez les étapes précédentes en sens inverse. Retrait ou pose de la chaîne ATTENTION : • Portez toujours des gants pour installer ou retirer la chaîne. Pour retirer la chaîne, exécutez les étapes suivantes : 1. Desserrez le carter du pignon. 2. (Pour les modèles à écrou) Tournez la vis de réglage de la chaîne dans le sens antihoraire pour détendre la chaîne. (Pour les modèles à levier) Tournez le cadran de réglage dans le sens « - » pour détendre la chaîne. (Fig.
le cas contraire, l’alimentation en huile risque d’être insuffisante. Pour remplir le réservoir d’huile, effectuez les étapes suivantes : (Fig. 22) 1. Nettoyez soigneusement la zone située autour du bouchon de remplissage d’huile pour éviter que la saleté pénètre dans le réservoir d’huile. 2. Dévissez le bouchon de remplissage d’huile et versez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. 3. Remettez le bouchon de remplissage d’huile en place en le vissant fermement. 4.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE ATTENTION : • Utilisez toujours une poignée avant et une poignée arrière et tenez fermement l’outil par les poignées avant et arrière pendant les opérations. • Sécurisez toujours le bois à couper, au risque de vous blesser avec les fragments coupés. Tronçonnage (Fig. 27) Pour le tronçonnage, posez la butée à crampons illustrée sur la pièce de bois à couper.
diagonale par rapport à la ligne d’abattage prévue, comme illustré sur la figure. (Fig. 34) ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • Portez toujours des gants pour effectuer tout travail d’inspection ou de maintenance. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Si vous utilisez fréquemment la tronçonneuse, lubrifiez l’engrenage du pignon de retour au moins une fois par semaine. Avant d’ajouter de la graisse neuve, nettoyez soigneusement l’orifice de 2 mm qui se trouve au bout du guide-chaîne, puis poussez une petite quantité de graisse multi-usage (accessoire en option) dans l’orifice. Nettoyage du guidage d’huile (Fig. 42) – Nettoyez régulièrement la rainure de guidage d’huile et l’orifice de débit d’huile dans le guide-chaîne.
État du dysfonctionnement La tronçonneuse ne démarre pas. Cause possible Solution Pas de courant. Branchez l’outil dans une prise de courant. Vérifiez l’alimentation. Câble défectueux. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et consultez votre centre d’entretien agréé le plus proche. Dysfonctionnement de l’outil. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil et consultez votre centre d’entretien agréé le plus proche. La chaîne ne tourne pas. Le frein de chaîne est serré. Desserrez le frein de chaîne.
sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants : EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de : Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesurée : 101,9 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 103 dB (A) 8. 5.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Kettenbremse aktiviert Kettenbremse frei Hinterer Griff Ein/Aus-Schalter Vorderer Griff Vorderer Handschutz Führungsschiene Sägekette Hebel Einstellschraube/-rad Kettenradschutz Hinterer Handschutz Zackenleiste Ölstandsanzeige Öltankverschluss Arretiertaste Kettenfänger Schutz für die Führungsschiene 19. Kabelhaken 20. Einstellschraube für Ölpumpe (an der Unterseite) 21.
.................. Sägekettenöl .......... Kettenbremse frei .......... Kettenbremse aktiviert ................ Verboten! ............... Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Bewegungsumkehr kommen, wodurch die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners gestoßen wird. Wenn die Sägekette oben an der Führungsschiene eingeklemmt wird, kann die Führungsschiene plötzlich nach hinten in Richtung des Bedieners gedrückt werden. All diese Reaktionen können zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und dadurch zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen der Säge.
• das Netzkabel und der Netzstecker nicht beschädigt sind; Siehe Abschnitt „PRÜFUNGEN“. 2. Stellen Sie insbesondere stets sicher, dass das verwendete Verlängerungskabel einen entsprechenden Durchmesser hat (siehe „SPEZIFIKATIONEN“). Bei Verwendung einer Kabelrolle sollte das Kabel vollständig abgewickelt werden. Wenn Sie die Säge im Freien verwenden, stellen Sie sicher, dass das verwendete Kabel für den Einsatz im Freien zugelassen und entsprechend gekennzeichnet ist. 3.
1. Tragen Sie die Motorsäge nur am vorderen Griff, so dass die Schiene nach hinten zeigt. 2. Bewahren Sie die Motorsäge in einem sicheren, trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lagern Sie die Motorsäge nicht im Freien. Wartung 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten durchführen. 2. Überprüfen Sie das Stromkabel regelmäßig auf Beschädigungen der Isolierung. 3. Reinigen Sie die Motorsäge regelmäßig. 4.
3. Entfernen Sie den Kettenradschutz. 4. Entfernen Sie die Sägekette und die Führungsschiene von der Motorsäge. Führen Sie zur Montage der Sägekette die folgenden Schritte durch: 5. Vergewissern Sie sich bezüglich der Laufrichtung der Kette. Die Pfeilmarkierung auf der Kette zeigt die Laufrichtung der Kette. (Abb. 12) 6. Führen Sie das eine Ende der Sägekette auf die Oberseite der Führungsschiene und das andere Ende um das Kettenrad. 7. Setzen Sie die Führungsschiene auf die Motorsäge. 8.
HINWEIS: • Bei der ersten Inbetriebnahme der Motorsäge kann es bis zu zwei Minuten dauern, bis das Sägekettenöl beginnt, die Sägevorrichtung zu schmieren. Lassen Sie die Säge so lange ohne Last laufen (siehe „PRÜFUNGEN“). PRÜFUNGEN Führen Sie vor Arbeitsbeginn die folgenden Prüfungen durch: Überprüfung der Kettenspannung WARNUNG: • Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie die Kettenspannung überprüfen und tragen Sie Schutzhandschuhe. (Für Schraubenmutter-Modelle) (Abb. 17) (Für Hebel-Modelle) (Abb.
Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den vorderen Griff hochziehen. Wenn Sie mehrere Schnitte durchführen, schalten Sie die Motorsäge zwischen den Schnitten aus. ACHTUNG: • Beim Sägen mit der Schienenoberseite kann die Säge in Ihre Richtung ausschlagen, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollten Sie mit der Schienenunterseite sägen, da dann die Säge vom Körper weg ausschlägt. (Abb. 28) Sägen Sie Holz unter Spannung zuerst auf der Druckseite (A) ein.
Überprüfen des Kunststoffgehäuses Führen Sie regelmäßig eine Sichtprüfung aller Gehäuseteile durch. Lassen Sie beschädigte Teile sofort und ordnungsgemäß in von MAKITA autorisierten Servicecentern reparieren. Schärfen der Sägekette ACHTUNG: • Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt den Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen. Die Sägekette schärfen, wenn: (Abb.
Wartung der Ketten- und Auslaufbremse Die Bremssysteme sind sehr wichtige Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der Motorsäge unterliegen sie einem gewissen Verschleißgrad. Sie müssen regelmäßig von MAKITA autorisierten Servicecentern überprüft werden. Diese Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit. Ersetzen der Kohlebürsten verursachen dadurch Schäden an der Ölpumpe und den Öl führenden Bauteilen.
SONDERZUBEHÖR ACHTUNG: • Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen. Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck. Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem Makita-Servicecenter.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Coperchio della barra di guida 19. Gancio del cavo 20. Vite di regolazione per la pompa dell’olio (in fondo) 21. Vite di regolazione 22. Ghiera di regolazione 23. Pignone 24. Foro 25. Gancio 26. Perno 27. Allentare 28. Serrare 29. Vite di regolazione della catena 30. Cavo di alimentazione 31. Prolunga 32.
................ Indossare guanti protettivi! ................ Scollegare la spina! ................. Pronto soccorso ........ Lunghezza di taglio massima consentita ........ Direzione della catena .................. Olio catena .......... Freno catena disinnestato .......... Freno catena innestato ................ Vietato! ............... Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
13. Cause e prevenzione dei contraccolpi: Potrebbero verificarsi contraccolpi quando il becco o la punta della barra di guida toccano un oggetto, o quando il legno si richiude e intrappola la catena all’interno del taglio. In alcuni casi il contatto della punta potrebbe provocare un improvviso movimento inverso, sollevando la barra di guida e colpendo l’operatore. L’incastramento della catena lungo l’estremità della barra di guida potrebbe spingere velocemente la barra di guida verso l’operatore.
2. Verificare, nello specifico, che il cavo della prolunga utilizzata sia della sezione adeguata (vedere la sezione “SPECIFICHE TECNICHE”). Se si usa un avvolgicavo, srotolare totalmente il cavo. Per utilizzare la sega all’aperto, verificare che il cavo impiegato sia adatto all’uso per esterni e abbia la portata adeguata. 3. Tenere il cavo lontano dall’area di taglio e posizionarlo in modo tale che non rimanga impigliato nei rami e simili durante le operazioni di taglio. 4.
Manutenzione 1. Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione. 2. Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia sempre ben isolato. 3. Pulire la motosega con regolarità. 4. Far riparare immediatamente e in modo adeguato l’alloggiamento in plastica. 5. Non utilizzare la sega se l’interruttore di accensione non funziona correttamente. In tal caso, farlo riparare. 6. In nessun caso apportare modifiche alla motosega.
10. Posizionare il carter del pignone in modo tale che i ganci si inseriscano nei fori e il perno nel carter del pignone. (Fig. 14) 11. Serrare il carter del pignone. (Fig. 15 e 16) Regolazione della tensione della catena Dopo diverse ore di utilizzo, la catena può allentarsi. È quindi necessario verificarne periodicamente la tensione prima dell’uso. 1. Allentare leggermente il carter del pignone. 2. Sollevare leggermente la punta della barra di guida. 3.
Una tensione eccessiva può provocare la rottura della catena, l’usura della barra di guida e la rottura della ghiera di regolazione. Una catena troppo allentata può sganciarsi dalla barra di guida e rappresentare un pericolo. Se la catena è allentata: fare riferimento alla sezione “Regolazione della tensione della catena” e apportare le modifiche necessarie.
Durante la sramatura, non sostare sul tronco abbattuto. Tagli a perforazione e tagli paralleli alla fibratura ATTENZIONE: • I tagli a perforazione e i tagli paralleli alla fibratura possono essere eseguiti esclusivamente da personale preparato. La possibilità di contraccolpi rappresenta un serio rischio di lesioni. Eseguire i tagli paralleli alla fibratura con un’angolazione il più ridotta possibile. Poiché non è possibile utilizzare il paraurti spike, eseguire il taglio con la massima attenzione. (Fig.
Affilare la catena con una certa frequenza, ma a ogni affilatura asportare solo una superficie ridotta. Per un’affilatura ordinaria, sono sufficienti due o tre colpi di lima. Dopo diverse affilature, far affilare la catena da un centro di assistenza autorizzato MAKITA. Criteri di affilatura: – Le lame devono essere tutte della stessa lunghezza. Lame di lunghezza diversa non consentono un corretto funzionamento della catena e possono essere causa della sua rottura.
Immagazzinaggio L’olio biodegradabile per catena può essere conservato per un periodo limitato. A due anni dalla produzione, gli oli di questo tipo acquisiscono una certa viscosità che provoca danni alla pompa dell’olio e ai componenti del sistema di lubrificazione. – Se la motosega non viene utilizzata per lunghi periodi, svuotare il serbatoio dell’olio e riempirlo con una piccola quantità di olio per motori (SAE 30).
ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità con il metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi utensili. • Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per stime preliminari dell’esposizione. AVVERTENZA: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al valore dichiarato, in base alla modalità d’uso dell’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Kettingrem vastgezet Kettingrem losgezet Achterhandgreep Aan-uitschakelaar Voorhandgreep Beschermkap van voorhandgreep Zaagblad Zaagketting Hendel Stelschroef/-knop Afdekking van kettingwiel Beschermkap van achterhandgreep Getande kam Oliepeilglas Olievuldop Uit-vergrendelknop Kettingvanger 18. Schede 19. Snoerhaak 20. Stelschroef voor oliepomp (op de onderkant) 21.
................. EHBO ........ Maximaal toelaatbare lengte van zaagsnede ........ Draairichting van de ketting .................. Kettingolie .......... Kettingrem losgezet .......... Kettingrem vastgezet ................ Verboden! ...............
Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
• De uitlooprem goed werkt; • Het zaagblad en de afdekking van het kettingwiel goed zijn gemonteerd; • De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels; • Het netsnoer en de stekker niet beschadigd zijn; Raadpleeg het hoofdstuk “CONTROLES”. 2. Zorg er met name altijd voor dat het gebruikte verlengsnoer de juiste dwarsdoorsnede heeft (zie “TECHNISCHE GEGEVENS”). Bij gebruik van een kabelhaspel moet u het snoer helemaal uitrollen.
– De kettingvanger beschermt de gebruiker tegen verwonding in het geval dat de ketting springt of breekt. Als een van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts! Vervoer en opslag BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. Wanneer de kettingzaag niet in gebruik is of wordt vervoerd, trekt u de stekker uit het stopcontact en plaatst u de schede om het zaagblad. Draag of vervoer de kettingzaag nooit met draaiende zaagketting. 1.
2. (Voor modellen met een moer) Draai de stelschroef voor de zaagketting linksom om de spanning van de zaagketting af te halen. (Voor modellen met een hendel) Draai de stelknop in de richting “-” om de spanning van de zaagketting af te halen (zie afb. 10 en 11). 3. Verwijder de afdekking van het kettingwiel. 4. Haal de zaagketting en het zaagblad van de kettingzaag af. Om de zaagketting aan te brengen voert u de volgende stappen uit: 5. Controleer de richting van de zaagketting.
OPMERKING: • Als de kettingzaag voor het eerst wordt gebruikt, kan het maximaal twee minuten duren voordat de zaagkettingolie het zaagmechanisme begint te smeren. Laat gedurende deze tijd de kettingzaag onbelast draaien (zie “CONTROLES”). CONTROLES Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, voert u de volgende controles uit: De kettingspanning controleren WAARSCHUWING: • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de kettingspanning controleert en draag daarbij een veiligheidsbril.
zagen geleidt. Gebruik op deze manier de getande kam als scharnierpunt. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de getande kam lager tegen het hout en til de voorhandgreep weer op. Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Voer de hieronder beschreven onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit. Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd. Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkend MAKITA-servicecentrum.
Nieuwe zaagketting Gebruik beurtelings twee of drie zaagkettingen, zodat de zaagketting, het kettingwiel en de loopvlakken van het zaagblad gelijkmatig slijten. Draai het kettingwiel om bij het verwisselen van de zaagketting zodat de gleuf in het zaagblad gelijkmatig slijt. LET OP: • Gebruik uitsluitend zaagkettingen en zaagbladen die zijn goedgekeurd voor gebruik met dit model kettingzaag (zie “TECHNISCHE GEGEVENS”).
Toestand tijdens defect Mogelijke oorzaak Oplossing Geen voeding. Sluit aan op de voeding. Controleer de voeding. Netsnoer defect. Stop onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap en vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Storing van gereedschap. Stop onmiddellijk met het gebruik van het gereedschap en vraag uw plaatselijke, erkende servicecentrum het gereedschap te repareren. Zaagketting draait niet. Kettingrem is vastgezet. Zet de kettingrem los.
Alleen voor Europese landen ENH021-8 EU-verklaring van conformiteit Makita verklaart dat de volgende machine(s): Aanduiding van de machine: Kettingzaag Modelnr./Type: UC3050A, UC3550A, UC4050A, UC4550A, UC3051A, UC3551A, UC3550AP, UC4051A, UC4551A Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Cubierta de la barra de guía 19. Gancho del cable 20. Tornillo de ajuste para la bomba de aceite (en la parte inferior) 21. Tornillo de ajuste 22. Dial de ajuste 23. Rueda dentada 24. Orificio 25. Gancho 26. Pasador 27. Aflojar 28. Apretar 29. Tornillo de ajuste de la cadena 30. Cable de la herramienta 31. Cable de extensión 32.
................. Precaución: contragolpe. ................ Proteja de la lluvia y la humedad. ................ Lleve casco y protección para los ojos y oídos. ................ Póngase guantes de seguridad. ................ Desenchufe la herramienta de la toma de corriente. ................. Primeros auxilios ........ Longitud de corte máxima permitida ........ Dirección de desplazamiento de la cadena .................. Aceite de la cadena .......... Freno de la cadena desbloqueado ..........
12. Corte madera solamente. No utilice la sierra con finalidades para las que no se ha diseñado. Por ejemplo: no utilice la sierra para cortar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. Si utiliza la sierra para realizar operaciones distintas de las previstas, puede presentarse una situación peligrosa. 13.
Si se daña el cable de conexión, desenchufe inmediatamente la herramienta de la toma de corriente. Prácticas para un trabajo seguro 1. Antes de empezar a trabajar, compruebe que la sierra está en perfecto estado de funcionamiento y que cumple las normas de seguridad. En concreto, compruebe que: • El freno de la cadena funciona correctamente. • El freno de detención funciona correctamente. • La barra y la cubierta de la rueda dentada están instaladas correctamente.
– Los protectores de mano delantero y trasero protegen al usuario de las lesiones que podría provocar el lanzamiento hacia atrás de trozos de madera o la rotura de la cadena de la sierra. – El cierre del disparador evita que la sierra se encienda por accidente. – El receptor de cadena protege al usuario de posibles lesiones en caso de que la cadena salte o se rompa.
Extracción o instalación de la cadena de la sierra PRECAUCIÓN: • Protéjase con guantes siempre que instale o extraiga la cadena de la sierra. Para retirar la cadena de la sierra, siga estos pasos: 1. Afloje la cubierta de la rueda dentada. 2. (Para los modelos de tuerca) Gire el tornillo de ajuste de la cadena en el sentido contrario a las agujas del reloj para liberar la tensión de la cadena de la sierra.
el borde inferior del cuello de llenado. De lo contrario, es posible que el aceite no se distribuya correctamente. Para rellenar el aceite, siga estos pasos: (Fig. 22) 1. Limpie a fondo el área alrededor de la tapa de llenado de aceite para evitar que entre suciedad en el depósito de aceite. 2. Desatornille la tapa de llenado de aceite y añada aceite hasta el borde inferior del cuello de llenado. 3. Atornille nuevamente y con firmeza la tapa de llenado de aceite. 4.
Ajuste de la lubricación de la cadena (Fig. 26) Puede ajustar la velocidad de alimentación de la bomba de aceite con el tornillo de ajuste. TRABAJO CON LA SIERRA PRECAUCIÓN: • Utilice siempre un mango frontal y un mango trasero y sujete firmemente la herramienta por el mango frontal y el mango trasero durante el funcionamiento. • Fije siempre la madera que desea cortar, de los contrario los fragmentos cortados pueden provocar lesiones personales. Corte de troncos (Fig.
de corte. La ruta de escape debería extenderse en diagonal y por detrás de la línea de caída esperada, tal y como se ilustra en la figura. (Fig. 34) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en ella. • Póngase siempre guantes cuando realice cualquier tarea de inspección o mantenimiento. • Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o un producto similar.
Inspeccione regularmente las superficies de funcionamiento de la barra para ver si están dañadas. Límpielas con una herramienta adecuada y retire las rebabas si es necesario. (Fig. 41) Si la sierra se utiliza con frecuencia, lubrique el cojinete de la rueda dentada de retorno al menos una vez por semana. Antes de añadir grasa nueva, limpie cuidadosamente el orificio de 2 mm en el extremo de la barra de guía e introduzca una pequeña cantidad de grasa multiuso (accesorio opcional) en el orificio.
Estado de la avería Posible causa Solución No hay alimentación eléctrica. Conéctela a una fuente de alimentación. Compruebe la fuente de alimentación. Cable defectuoso. Deje de utilizar la herramienta inmediatamente y solicite asistencia a su centro de servicio autorizado local. Avería de la herramienta. Deje de utilizar la herramienta inmediatamente y solicite asistencia a su centro de servicio autorizado local. La cadena no gira. El freno de la cadena está activado.
Solo para países europeos ENH021-8 Declaración de conformidad de la CE Makita declara que las siguientes máquinas: Designación de la máquina: Sierra Nº de modelo/Tipo: UC3050A, UC3550A, UC4050A, UC4550A, UC3051A, UC3551A, UC3550AP, UC4051A, UC4551A Especificaciones: consulte la tabla “ESPECIFICACIONES”.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Tampa da barra guia 19. Gancho do cabo 20. Parafuso de regulação para bomba de óleo (na parte inferior) 21. Parafuso de ajuste 22. Manípulo de ajuste 23. Roda dentada 24. Orifício 25. Gancho 26. Pino 27. Desapertar 28. Apertar 29. Parafuso de ajuste da corrente 30. Cabo da ferramenta 31. Cabo de extensão 32.
................ Usar um capacete, óculos e protecção para os ouvidos! ................ Usar luvas de segurança! ................ Retirar a ficha da tomada! ................. Primeiros-socorros ........ Comprimento máximo de corte admissível ........ Direcção da corrente .................. Óleo da corrente .......... Travão da corrente libertado .......... Travão da corrente aplicado ................ Proibido! ...............
Em alguns casos, o contacto da ponta pode causar uma reacção oposta repentina, recuando a barra de guia para cima e em direcção ao operador. Apertar a corrente da serra ao longo da parte superior da barra de guia pode causar o recuo rápido da barra de guia em direcção ao operador. Qualquer uma destas reacções pode causar a perda de controlo da serra, provocando ferimentos pessoais graves. Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança integrados na serra.
• A corrente foi afiada e esticada de acordo com as normas; • O cabo de alimentação e ficha não estão danificados; Consulte a secção “VERIFICAÇÕES”. 2. Certifique-se sempre de que o cabo de extensão utilizado possui uma secção transversal adequada (consulte “ESPECIFICAÇÕES”). Quando utilizar uma bobina de cabo, retire todo o cabo da bobina. Quando utilizar a serra ao ar livre, certifique-se de que o cabo utilizado se destina a utilização ao ar livre e possui uma capacidade nominal adequada. 3.
Manutenção 1. Retire a ficha da tomada antes de efectuar quaisquer regulações ou manutenção. 2. Verifique regularmente a existência de danos na blindagem do cabo de alimentação. 3. Limpe regularmente a motosserra. 4. Mande reparar imediata e correctamente quaisquer estragos no revestimento plástico. 5. Não utilize a serra se o gatilho não estiver a funcionar correctamente. Mande-o reparar correctamente. 6. Em nenhuma circunstância devem ser feitas quaisquer modificações à motosserra.
9. Segurando a barra de guia, rode o parafuso/manípulo de ajuste da corrente para ajustar a tensão da corrente da serra. 10. Coloque a tampa da roda dentada de modo a que os ganchos encaixem ao longo dos orifícios e o pino encaixe no respectivo local na tampa da roda dentada. (Fig. 14) 11. Aperte a tampa da roda dentada. (Fig. 15 & 16) Ajustar a tensão da corrente da serra A corrente da serra pode ficar solta após muitas horas de utilização.
Certifique-se de que a corrente da serra encaixa bem no lado inferior da barra (ver círculo). Verifique frequentemente a tensão da corrente, uma vez que as correntes novas estão sujeitas a alongamento. Uma tensão demasiado excessiva da corrente pode provocar a sua quebra, desgaste da barra guia e quebra do manípulo de ajuste. Uma corrente com demasiada folga pode saltar da barra e representar um risco de acidente.
Tome especial atenção aos ramos sob tensão. Não corte ramos não suportados a partir de baixo. Não fique em cima de um tronco cortado quando cortar ramos. Cortes transversais e paralelos ao grão PRECAUÇÃO: • Os cortes transversais e paralelos ao grão apenas deve ser efectuados por pessoas com formação especial. A possibilidade de recuo representa um perigo de ferimentos. Efectue os cortes paralelos ao grão a um ângulo mais baixo possível.
Afie com frequência a corrente da serra, mas remova pouco material de cada vez. Duas ou três passagens com uma lima são normalmente suficientes para as afiações de rotina. Quando a corrente da serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a afiar num centro de assistência autorizado da MAKITA. Critérios de afiação: – Os comprimentos dos cortadores têm que ser iguais. Os cortadores com comprimentos diferentes evitam que a corrente funcione com suavidade e poderá fazer quebrar a corrente.
Depois de substituir as escovas, ligue a ferramenta à tomada e experimente as escovas, fazendo funcionar a ferramenta sem carga durante cerca de 10 minutos. (Fig. 45) Guardar a ferramenta O óleo biodegradável da corrente da serra apenas pode ser guardado durante um período limitado. Após dois anos da data de fabrico, os óleos biodegradáveis começam a adquirir uma qualidade adesiva e danificam a bomba de óleo e os componentes no sistema de lubrificação.
Vibração O valor total de vibração (soma vector triaxial) determinado, de acordo com EN60745: Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibrações (ah): 5,2 m/s2 Incerteza (K): 1,5 m/s2 ENG900-1 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração declarado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. • O valor da emissão de vibração declarado pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Sværdhylster 19. Ledningskrog 20. Justeringsskrue til oliepumpen (på undersiden) 21. Justeringsskrue 22. Drejeknap til justering 23. Kædehjul 24. Hul 25. Krog 26. Split 27. Løsn 28. Stram 29. Kædejusteringsskrue 30. Maskinens ledning 31. Forlængerledning 32.
.................. Kædeolie .......... Kædebremse løsnet .......... Kædebremse aktiveret ................ Forbudt! ............... Kun for EU-lande Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og dets implementering i overensstemmelse med gældende national lovgivning skal brugt elektrisk udstyr, der har udtjent dets levetid, indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
– Hold godt fast, med tommelfingrene og fingrene sluttet rundt om kædesavens håndtag, med begge hænder på saven samt krop og arm i en sådan position, at du kan modstå tilbageslagskræfterne. Tilbageslagskræfterne kan kontrolleres af operatøren, hvis der tages de rigtige forholdsregler. Slip ikke kædesaven. (Fig. 1) – Stræk dig ikke for langt ud og sav ikke over skulderhøjde. Dette hjælper til at forebygge utilsigtet kontakt med spidsen og giver bedre kontrol med kædesaven i uventede situationer.
kan beskadige sværdet og kæden og kan medføre farligt tilbageslag. 10. Vær især opmærksom, hvis du saver i nærheden af ståltrådshegn. Sav ikke ind i hegnet, da saven kan slå tilbage. 11. Sav ikke ned i jorden. 12. Sav træemner enkeltvis, ikke i bundter eller stabler. 13. Undlad at bruge saven til at save i tynde grene og rødder, da du kan blive viklet ind i kædesaven. Du risikerer at miste balancen. 14. Anvend en solid støtte (savbuk) ved savning i savet tømmer. 15.
Vibrationer kan medføre følgende symptomer i fingre, hænder eller håndled: Leddet “sover” (følelsesløshed), prikken, smerte, stikken, ændring af hudfarven eller af huden. Søg læge, hvis nogle af disse symptomer opstår! GEM DISSE INSTRUKTIONER. ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 20) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og stikket er taget ud af stikkontakten, før du kontrollerer afbryderkontaktens funktion. • Før maskinen tilsluttes, skal du altid kontrollere, at afbryderkontakten reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen, når du slipper den. En sikringsknap forhindrer, at afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld. Maskinen startes ved at trykke sikringsknappen ind og trække i afbryderkontakten.
Oliestanden kan kontrolleres i oliestandsmåleren, der vises på figuren. (Fig. 25) Sådan kontrolleres oliefremføringen: Start kædesaven. Hold savkæden cirka 15 cm over en træstub eller over jorden, mens saven kører. Ved tilstrækkelig smøring frembringer oliestænket et tyndt oliespor. Vær opmærksom på vindretningen, og udsæt ikke dig selv for unødige oliestænk. FORSIGTIG: • Hvis der ikke dannes et oliespor, må saven ikke anvendes. I modsat fald forkortes kædens levetid. Kontroller oliestanden.
– Der bør planlægges, og om nødvendigt ryddes, en flugtvej, inden savningen starter. Flugtvejen bør strække sig bagud og diagonalt i forhold til den forventede faldlinje som vist på figuren. (Fig. 34) VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Bær altid handsker, når du udfører inspektion eller vedligeholdelse. • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende.
FORSIGTIG: • Brug kun kæder og sværd, der er beregnet til denne savmodel (se under “SPECIFIKATIONER”). Før du monterer en ny savkæde, skal du kontrollere kædehjulets tilstand. (Fig. 43) FORSIGTIG: • Et slidt kædehjul beskadiger en ny savkæde. Udskift i dette tilfælde kædehjulet. Monter altid en ny låsering, når kædehjulet udskiftes. Vedligeholdelse af kædebremsen og stopbremsen Bremsesystemerne er yderst vigtige sikkerhedsfunktioner.
• Savkædeolie BEMÆRK: • Visse dele på listen er muligvis indeholdt maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan variere fra land til land. Støj Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 90,8 dB (A) Lydeffektniveau (LWA): 101,8 dB (A) Usikkerhed (K): 2,5 dB (A) Bær høreværn. Den konformitetsvurderingsprocedure, der kræves af Direktiv 2000/14/EF, blev udført i henhold til appendiks V.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Περιγραφή γενικής όψης 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
................ Να φοράτε προστατευτικά γάντια! ................ Βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα της κεντρικής ηλεκτρικής παροχής! ................. Πρώτες βοήθειες ........ Μέγιστο επιτρεπτό μήκος κοπής ........ Κατεύθυνση της διαδρομής αλυσίδας .................. Λάδι αλυσίδας .......... Φρένο αλυσίδας ανενεργό .......... Φρένο αλυσίδας ενεργό ................ Απαγορεύεται! ...............
11. Να διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και γράσο. Οι λαβές που έχουν γράσο ή λάδια είναι ολισθηρές και προκαλούν την απώλεια του ελέγχου. 12. Κοπή ξύλου μόνο. Να μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζεται. Για παράδειγμα: να μην χρησιμοποιήσετε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικού, τοιχοποιίας ή υλικών οικοδομικών υλικών που δεν είναι φτιαγμένα από ξύλο.
• Αναπνευστική μάσκα, όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες παράγεται σκόνη (π.χ. πριονίσματα στεγνού ξύλου). Προστασία από την πρόκληση ηλεκτροπληξίας Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο όταν ο καιρός είναι βροχερός ή σε υγρά περιβάλλοντα επειδή το ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο. 1. Να συνδέετε το πριόνι μόνο σε πρίζες με δοκιμασμένα ηλεκτρικά κυκλώματα. Ελέγξτε ότι η τάση του συστήματος αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
• Να ακονίζετε πάντοτε σωστά την αλυσίδα. Συγκεκριμένα, προσαρμόστε το ρυθμιστή βάθους στο κατάλληλο ύψος. • Μην πριονίζετε ποτέ περισσότερα από ένα κλαρί ταυτόχρονα. • Όταν κλαδεύετε, να είστε ιδιαίτερα προσεχτικοί ώστε η οδηγητική λάμα να μην έρχεται σε επαφή με άλλα κλαριά. • Όταν τεμαχίζετε, να μην πλησιάζετε γειτονικούς κορμούς. Πάντοτε να έχετε το νου σας στη μύτη της οδηγητικής λάμας της αλυσίδας. • Να χρησιμοποιείτε τρίποδο. Διατάξεις ασφάλειας 1.
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Μοντέλο με παξιμάδι: το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού σφίγγεται με παξιμάδια.) Για τα μοντέλα UC3050A, UC3550A, UC3550AP, UC4050A, UC4550A (Εικ. 5) (Μοντέλο με μοχλό: το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού σφίγγεται με μοχλό.) Για τα μοντέλα UC3051A, UC3551A, UC4051A, UC4551A (Εικ. 6) (Για όλα τα μοντέλα) (Εικ. 7) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Κρατήστε το εργαλείο σταθερά με το δεξί χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό χέρι στο μπροστινή λαβή όταν χειρίζεστε το εργαλείο. Δράση διακόπτη (Εικ. 20) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν από τον έλεγχο της λειτουργίας της σκανδάλης-διακπόπης. • Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” όταν την αφήνετε.
αλυσίδα δεν βρίσκονται σε επαφή με κανένα αντικείμενο. 2. Πιέστε πρώτα το κουμπί ασφάλισης και κατόπιν τη σκανδάλη-διακόπτη. Το αλυσοπρίονο θα ξεκινήσει αμέσως. 3. Πιέστε το μπροστινό προστατευτικό χεριού προς τα μπροστά με το πίσω μέρος του χεριού σας. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσοπρίονο σταματά αμέσως. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αν το αλυσοπρίονο δεν σταματά αμέσως μην το χρησιμοποιήσετε σε καμία περίπτωση. Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
– – – – – – – – – (1) Βρίσκονται κοντά μόνο τα άτομα που εμπλέκονται στην επιχείρηση ρίψης, (2) Όλα τα εμπλεκόμενα άτομα έχουν ελεύθερο πεδίο διαφυγής σε ακτίνα περίπου 45° από την κάθε πλευρά του άξονα ρίψης. Να λάβετε υπόψη και τον κίνδυνο να σκοντάψει κάποιος στα ηλεκτρικά καλώδια, (3) Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα αντικείμενα, ρίζες και κλαριά, (4) Δεν βρίσκεται κανείς σε απόσταση ίση με το μήκος 2 1/2 δέντρων προς την κατεύθυνση που θα πέσει το δέντρο.
– Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται από την απόσταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους (στρογγυλή μύτη) και της μύτης κοπής. – Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την παρακάτω απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους. Αλυσοπρίονο 91PX: 0,65 mm (Εικ. 36) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η υπερβολική απόσταση αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. – Όλοι οι κόφτες θα πρέπει να έχουν την ίδια γωνία ακονίσματος των 30°.
Αποθήκευση εργαλείου Μπορείτε να φυλάσσετε το βιοαποικοδομήσιμο λάδι πριονοαλυσίδα μόνο για περιορισμένο διάστημα. Δύο χρόνια μετά από την παρασκευή τους, τα βιολογικά λάδια αποκτούν συγκολλητικές ιδιότητες και προκαλούν βλάβη στην αντλία λαδιού και τα εξαρτήματα του συστήματος λίπανσης. – Πριν θέσετε το αλυσοπρίονο εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα, αδειάστε το δοχείο λαδιού και γεμίστε το με μια μικρή ποσότητα λαδιού κινητήρα (SAE 30).
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 90,8 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 101,8 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Pala kapağı Kablo askısı Yağ pompası ayar vidası (altta) Ayar vidası Ayar düğmesi Zincir dişlisi Delik Askı Pim Gevşer Sıkılır Zincir ayar vidası Makine kablosu Uzatma kablosu Fiş ve priz (şekli ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir) 33.
........ Zincirin hareket yönü .................. Zincir yağı .......... Zincir freni serbest bırakılır .......... Zincir freni uygulanır ................ Yasak! ...............
altında çalıştırılmasının bir sonucudur ve bundan kaçınmak için aşağıdaki önlemlerin alınması gerekir. – Ağaç kesim motorunun saplarını başparmak ve parmaklarınızla sıkıca kavrayın, iki eliniz ağaç kesim motorunun üzerinde ve vücudunuz ve kollarınız geri tepme kuvvetine karşı koyacak şekilde pozisyon alın. Doğru önlemler alınırsa, geri tepme kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir. Ağaç kesim motorunu elinizden bırakmayın. (Şekil 1) – Uzanarak veya omuz yüksekliğinden yukarı kesme yapmayın.
Merdivende veya ağaç üzerindeyken ağaç kesim motorunu kullanmayın. 6. Eğimli bir zeminde çalışırken özellikle dikkatli olun; yuvarlanan kütükler ve dallar tehlike yaratabilir. 7. Kestiğiniz yer asla omuz hizasını aşmamalıdır. 8. Ağaç kesim motorunu çalıştırırken ve kullanırken iki elinizle kavrayın. Arka sapı sağ elinizle, ön sapı sol elinizle tutun. Sapları baş parmaklarınızla sıkıca kavrayın. Ağaç kesim motorunu çalıştırırken pala ve zincir hiçbir nesneyle temas etmemelidir. (Şekil 1) 9.
İlk yardım Yalnız çalışmayın. Daima ikinci bir kişiye seslenebileceğiniz bir uzaklıkta çalışın. 1. Yanınızda daima bir ilk yardım kutusunu hazır bulundurun. İçinden kullanılan malzemelerin yerine mutlaka yenilerini ekleyin. 2.
Uzatma kablosunu takarken, testere zincirinin kablosuna kablo askısı kullanarak sabitleyin. Kablo askısını uzatma kablosu bağlantı noktasının yaklaşık 100 - 200 mm uzağına takın. Böylece kablonun kazara çıkartılması önlenmiş olur. yaklaşık iki dakika sürebilir. Bu süre içerisinde ağaç kesim motorunu yüksüz çalıştırın (bkz. “KONTROLLER”).
DİKKAT: • Testere zinciri hemen durmuyorsa, ağaç kesim motorunu kesinlikle kullanmaya çalışmayın. Yetkili Makita servis merkezlerine danışın. Motor freni kontrolü Ağaç kesim motorunu çalıştırın. Açma/kapama düğmesini tamamen bırakın. Testere zincirinin bir saniye içerisinde rölanti konumuna geldiğinden emin olun. DİKKAT: • Testere zinciri hemen durmuyorsa, ağaç kesim motorunu kesinlikle kullanmaya çalışmayın. Yetkili Makita servis merkezlerine danışın.
– Kertik açma: Kertik, ağacın düşme yönünü belirler ve yönlendirir. Kertik ağacın düşeceği tarafa açılır. Kertiği mümkün olduğu kadar aşağıdan açmaya çalışın. Önce, ağaç gövdesinin yaklaşık 1/5 - 1/3 derinliği kadar yatay kesimi gerçekleştirin. Kertiği aşırı büyük açmayın. Ardından diyagonal kesimi gerçekleştirin. (Şekil 32) – Kertik üzerinde yaptığınız herhangi bir düzeltmeyi kertiğin tüm genişliği boyunca uygulayın. – Karşı kesimi, kertiğin taban kesiminden biraz daha yüksekte yapın.
– Eğenin daha kolay yönlendirilebilmesi için bir eğe tutucu kullanılabilir (opsiyonel aksesuar). Eğe tutucu üzerinde, 30°’lik doğru bileme açısı işaretlenmiş (işaretleri testere zincirine paralel olarak hizalayın), aynı zamanda işleme derinliği de sınırlanmıştır (eğe çapının 4/5’i kadar). (Şekil 39) – Zinciri biledikten sonra, derinlik mesnedinin yüksekliğini, zincir mesnedi (opsiyonel aksesuar) ile kontrol edin.
Arıza durumu Olası nedeni Çözümü Güç beslemesi yoktur. Güç beslemesine bağlayın. Güç beslemesini kontrol edin. Kablo hasarlıdır. Makineyi kullanmayı derhal bırakın ve size en yakın yetkili servis merkezine danışın. Makine arızalıdır. Makineyi kullanmayı derhal bırakın ve size en yakın yetkili servis merkezine danışın. Zincir çalışmıyor. Zincir freni takılmıştır. Zincir frenini serbest bırakın. Yetersiz performans. Karbon fırça aşınmıştır.
2000/14/EC sayılı Direktif tarafından istenen uygunluk değerlendirme prosedürü, Ek V’e uygundur. Ölçülen Ses Gücü Düzeyi: 101,9 dB (A) Garanti Edilen Ses Gücü Düzeyi: 103 dB (A) 8. 5. 2014 Yasushi Fukaya Müdür Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan/ Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium 885287A990 ALA 120 www.makita.