GB Hedge Trimmer Instruction manual F Taille-haie Manuel d’instructions D Heckenschere Betriebsanleitung I Tagliasiepi Istruzioni per l’uso Heggenschaar Gebruiksaanwijzing E Desmalezadora Eléctrica Manual de instrucciones P Aparador de Cerca Viva Elétrico Manual de instruções DK Hækkeklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι Μπορντούρας Οδηγίες χρήσης NL UH4261 UH4861 UH5261
1 2 3 1 2 4 5 6 3 4 7 8 9 5 11 4 6 10 5 2 9 6
12 9 7 8 13 14 15 9 10 16 11 12 13 14 3
17 21 18 22 19 23 20 15 16 24 25 17 4
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Switch trigger B Switch trigger A Switch trigger C Hook complete Tool’s cord Extension cord Hook Tool Holder Waist cord hook Cord Arm cord hook band Trimming direction Tilt the blades Hedge surface to be trimmed String Press Chip receiver 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades. 4. Keep cable away from cutting area. During operation the cable may be hidden in shrubs and can be accidentally cut by the blade. 5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof. 6. First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer. 7.
Waist cord hook CAUTION: • Do not attach the holder of waist cord hook to other than the extension cord. Do not attach it in a position closer to the tool beyond the hook complete. Failure to do so may cause an accident or personal injury. • Attach firmly one hook of the hook complete to the tool’s cord and the other hook of hook complete to the extension cord. Working with the tool with a sole hook only attached may cause an accident and injury.
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil. CAUTION: • Do not wash the blades in water. Failure to do so may cause rust or damage on the tool. • Wear gloves when performing the blade maintenance. Storage Put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gâchette B Gâchette A Gâchette C Crochet Cordon d’alimentation de l’outil Rallonge électrique Crochet Outil Support Crochet de cordon ventral 11. Cordon 12. Bande de crochet de cordon de bras 13. Sens de la taille 14. Inclinez les lames 15. Surface de la haie à tailler 16. Ficelle 17. Appuyez 18. Récepteur de copeaux 19. Écrou 20. Lame de cisailles 21. Fermoirs 22. Installez les fermoirs dans la rainure 23. Rainures 24.
pas le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurez-vous que l’outil est éteint lors du dégagement des matériaux enchevêtrés. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie comporte un risque de blessure corporelle grave. 3. Portez le taille-haie par la poignée après avoir arrêté la lame de coupe. Lors du transport ou du stockage du taille-haie, fermez toujours le couvercle du dispositif de coupe.
Coupe droite (Fig. 2) Pour tailler la haie de manière droite, appuyez sur les gâchettes A et B. Coupe verticale (Fig. 3) Pour couper vers le haut avec les deux mains, appuyez sur les gâchettes B et C et déplacez l’outil devant votre corps. ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est éteint et débranché. Installez la rallonge électrique ATTENTION : • Assurez-vous que la rallonge est débranchée de la prise secteur. (Fig.
REMARQUE : • Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles. • Veillez toujours à retirer le couvercle de protection de la lame avant d’installer le récepteur de copeaux. • Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées.
AVERTISSEMENT : • Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erläuterung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Kabelhalter für Gürtel 11. Kabel 12. Befestigungsband für ArmKabelhalter 13. Schneidrichtung 14. Neigung der Messer 15. zu schneidende Heckenfläche 16. Schnur 17. Drücken Ein/Aus-Schalter B Ein/Aus-Schalter A Ein/Aus-Schalter C Kompletthaken Werkzeugkabel Verlängerungskabel Haken Werkzeug Halterung 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
Material oder halten Sie kein zu schneidendes Material, wenn sich die Messer bewegen. Überprüfen Sie, dass der Schalter aus ist, wenn Sie verklemmtes Material entfernen. Ein Moment der Unachtsamkeit kann beim Umgang mit der Heckenschere zu schweren Verletzungen führen. 3. Tragen Sie die Heckenschere mit angehaltenem Schneidmesser am Griff. Transportieren und lagern Sie die Heckenschere immer mit aufgesetztem Schutz über dem Schneidblatt.
den Schalter A oder C. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur startet, wenn beide Schalter betätigt werden. Gerader Schnitt (Abb. 2) Zum geraden Schneiden der Hecke betätigen Sie die Schalter A und B. Vertikaler Schnitt (Abb. 3) Betätigen Sie zum Schneiden nach oben mit beiden Händen die Schalter B und C und bewegen Sie die Heckenschere vor Ihrem Körper.
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der Basis zur Spitze. Montage und Demontage der Spanaufnahme (Zubehör) ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder entfernen. HINWEIS: • Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
Arbeitsmodus: Hecke schneiden Schwingungsbelastung (ah): 6,7 m/s2 Abweichung (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden. • Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Interruttore B Interruttore A Interruttore C Set ganci di sicurezza Cavo di alimentazione Prolunga Gancio Utensile Supporto 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Gancio per cintura Cavo Fascia del gancio da braccio Direzione di potatura Inclinare le lame Superficie della siepe da potare Corda Premere Raccoglitore di residui 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
disattenzione durante l’uso del tagliasiepi può provocare gravi lesioni personali. 3. Trasportare il tagliasiepi sostenendolo dall’impugnatura e con la lama di taglio ferma. Quando si trasporta o si ripone il tagliasiepi, inserire sempre il coprilama. Il corretto uso del tagliasiepi riduce la possibilità di gravi infortuni provocati dalle lame di taglio. 4. Tenere il cavo lontano dall’area di taglio.
MONTAGGIO USO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato dalla presa di corrente prima di iniziare qualsiasi operazione su di esso. ATTENZIONE: • Fare attenzione a non entrare accidentalmente in contatto con una palizzata metallica o altri oggetti duri durante il taglio. La lama si romperebbe, causando lesioni gravi. • Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è estremamente pericoloso. Non lavorare in posizioni barcollanti o instabili (Fig.
smontare il raccoglitore di residui e rimontare il coprilama, per evitare che la lama sia esposta. NOTA: • Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui sia installato correttamente. • Non tentare di smontare il raccoglitore di residui esercitando una forza eccessiva sui ganci bloccati nelle fessure dell’unità della lama. Questo potrebbe danneggiare l’accessorio.
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i documenti standardizzati riportati di seguito: EN60745 La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante Makita autorizzato in Europa, ovvero: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/EC è stata effettuata secondo quanto specificato nell’allegato V.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Aan/uit-schakelaar B Aan/uit-schakelaar A Aan/uit-schakelaar C Hakenset Netsnoer van gereedschap Verlengsnoer Haak Gereedschap Klem 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Heupgordelhaak Netsnoer Armband Snoeirichting Kantel de messenbladen Hegoppervlak dat u wilt snoeien Touwtje Drukken Snoeiafvalgeleider 19. 20. 21. 22. 23. 24.
2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd geen materiaal om te snoeien vast terwijl de messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/ uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u vastgeklemd materiaal vanaf de messenbladen verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot ernstig persoonlijk letsel. 3. Draag de heggenschaar aan het handvat met stilstaande messenbladen.
Aan/uit-schakelaars (zie afb. 1) Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een drievoudig in-/uitschakelsysteem. Om het gereedschap in te schakelen, moet u aan/uit-schakelaar B indrukken en tegelijkertijd aan/uit-schakelaar A of C indrukken. Laat één van de twee ingedrukte aan/uit-schakelaars los om het gereedschap uit te schakelen. De volgorde waarin de aan/uit-schakelaars worden ingedrukt is niet van belang omdat het gereedschap pas start nadat de tweede schakelaar is ingedrukt.
De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) aanbrengen en verwijderen LET OP: • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de snoeiafvalgeleider aan te brengen of te verwijderen. OPMERKING: • Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot persoonlijk letsel.
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Interruptor disparador B Interruptor disparador A Interruptor disparador C Gancho completo Cable de la herramienta Cable de extensión Gancho Herramienta Soporte Gancho de cintura para el cable 11. Cable 12. Banda del gancho de brazo para el cable 13. Dirección de corte 14. Incline las cuchillas 15. Superficie del seto que se desea cortar 16. Cuerda 17. Pulse 18. Receptor de virutas 19. 20. 21. 22. 23. 24.
también de corriente y que el operario reciba una descarga. 2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla. No retire material cortado ni sujete el material que desea cortar cuando las cuchillas estén en movimiento. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando despeje material atascado. Un momento de distracción mientras maneja la desmalezadora puede dar como resultado daños corporales graves. 3. Transporte la desmalezadora por el asa con la cuchilla detenida.
La secuencia de pulsación de los interruptores no es importante, ya que la herramienta solamente se pone en marcha cuando se activan dos interruptores. Corte recto (Fig. 2) Para cortar el seto de forma recta, tire de los disparadores A y B. Corte vertical (Fig. 3) Corte hacia arriba, con ambas manos tire de los disparadores B y C y muévalo por delante de su cuerpo.
NOTA: • Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice guantes para que las manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir lesiones personales. • Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas. • El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a recoger las hojas que salen despedidas. Puede instalarse en cualquier lado de la herramienta. (Fig.
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de operaciones, como los momentos en los que la herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí además del tiempo en que está activado el interruptor).
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Gancho do cabo da cintura 11. Cabo 12. Banda de gancho do cabo do braço 13. Direcção da aparagem 14. Incline as lâminas 15. Superfície da sebe a aparar 16. Fio 17. Prima Gatilho B Gatilho A Gatilho C Gancho completo Cabo da ferramenta Cabo de extensão Gancho Ferramenta Suporte 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
transportar ou armazenar o aparador de cerca viva elétrico, instale sempre a tampa do dispositivo de corte. Um manuseamento adequado do aparador de cerca viva elétrico reduzirá possíveis ferimentos pessoais provocados pelas lâminas cortantes. 4. Mantenha o cabo afastado da área de corte.Durante a operação, o cabo pode estar escondido em arbustos e pode ser acidentalmente cortado pela lâmina. 5. Não utilize o aparador de cerca viva elétrico na chuva ou em condições molhadas ou muito húmidas.
Corte vertical (Fig. 3) Corte para cima com ambas as mãos, pressione os gatilhos B e C e mova-a para a frente do seu corpo. MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada no interruptor e da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na mesma. Engate o cabo de extensão PRECAUÇÃO: • Certifique-se de que o cabo da extensão está desligado da corrente. (Fig. 4) Ao engatar o cabo de extensão, prenda-o ao cabo da ferramenta com o gancho completo.
Para remover o receptor do chip, pressione a sua alavanca em ambos os lados para que os ganchos sejam desbloqueados. PRECAUÇÃO: • A cobertura da lâmina (equipamento standard) não pode ser instalada na ferramenta com o receptor do chip a ser instalado. Antes de transportar ou armazenar, desinstale o receptor do chip e instale a cobertura da lâmina para evitar a exposição da lâmina. NOTA: • Verifique o receptor do chip para uma instalação segura antes da utilização.
Especificações: consulte a tabela “ESPECIFICAÇÕES”. são produzidas em série e estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes: 2000/14/EC, 2006/42/EC E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Ledningskrog til bælte Ledning Armbånd med ledningskrog Klipperetning Hold knivene på skrå Den hækkeoverflade der skal klippes 16. Snor 17. Tryk Kontaktgreb B Kontaktgreb A Kontaktgreb C Krogsamling Maskinens ledning Forlængerledning Krog Maskine Holder 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
Korrekt håndtering af hækkeklipperen reducerer risikoen for personskader pga. kontakt med knivene. 4. Hold kablet væk fra klippeområdet. Under arbejdet kan kablet muligvis skjules af buskene og skæres over ved et uheld af knivene. 5. Benyt ikke hækkeklipperen i regnvejr eller under våde eller meget fugtige forhold. Den elektriske motor er ikke vandtæt. 6. Førstegangsbrugere bør få vist hvordan hækkeklipperen skal bruges af en erfaren person. 7.
Når du tilslutter forlængerledningen, skal du fastgøre den til maskinens ledning med krogsamlingen. Fastgør krogen cirka 100 - 200 mm fra forlængerledningens stik. Dette forhindrer utilsigtet ledningsfrakobling. Ledningskrog til bælte FORSIGTIG: • Fastgør ikke holderen på bælteledningskrogen til andet end forlængerledningen. Fastgør den ikke tættere på maskinen end krogsamlingen. Hvis du gør det, kan det medføre en ulykke eller personskade.
VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er taget ud, før du udfører inspektion eller vedligeholdelse. Rengøring af maskinen Rengør maskinen ved at tørre den af med en tør klud, eller en der er dyppet i sæbevand. FORSIGTIG: • Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning, deformation eller revner.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Σκανδάλη-διακόπτης B Σκανδάλη-διακόπτης Α Σκανδάλη-διακόπτης C Πλήρης γάντζος Καλώδιο εργαλείου Καλώδιο προέκτασης Γάντζος Εργαλείο Στήριγμα Γάντζος καλωδίου μέσης 11. Καλώδιο 12. Ζώνη γάντζου καλωδίου μπράτσου 13. Διεύθυνση κλαδέματος 14. Δώστε κλίση στις λεπίδες 15. Επιφάνεια του φράκτη που πρόκειται να κλαδευτεί 16. Κορδόνι 17. Πιέστε 18. Συλλέκτης θραυσμάτων 19. 20. 21. 22.
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή. 2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από τη λεπίδα ψαλιδιού. Μην αφαιρείτε το υλικό κοπής ή κρατήσετε το υλικό που πρόκειται να κοπεί όταν κινούνται οι λεπίδες. Σιγουρευτείτε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός κατά τον καθαρισμό του υλικού που έχει μπλοκάρει. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια χειρισμού του ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. 3.
• Τοποθετήστε το κάλυμμα των λεπίδων πάνω στις λεπίδες κοπής πριν από την ρύθμιση ή τον έλεγχο του εργαλείου. Δράση διακόπτη (Εικ. 1) Για την ασφάλειά σας αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα με τρεις διακόπτες. Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε την σκανδάληδιακόπτης B και ταυτόχρονα πατήστε την σκανδάληδιακόπτης A ή C. Για την απενεργοποίηση αφήστε μια από τις δυο σκανδάλες-διακόπτες.
Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται ευκολότερη με το δέσιμο μιας κλωστής στο επιθυμητό ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 12) Η τοποθέτηση του συλλογέα θραυσμάτων (αξεσουάρ) στο εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράκτη σε ευθεία μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του πετάγματος των κομμένων φύλλων. (Εικ. 13) Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Θόρυβος ENG905-1 Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745: Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 82 dB (A) Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 93 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 2,1 dB (A) Να φοράτε ωτοασπίδες.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885005A996 ALA www.makita.