GB Cordless Grass Shear Instruction manual F Taille-herbes sans fil Manuel d’instructions D Akku-Grasschere Betriebsanleitung I Cesoie tagliaerba senza filo Istruzioni per l’uso Accugrasschaar Gebruiksaanwijzing NL E Tijeras inalámbricas para hierba Manual de instrucciones P Tesoura para poda a bateria Manual de instruções DK Batteridreven græsklipper Brugsanvisning GR Ψαλίδι γρασιδιού μπαταρίας Οδηγίες χρήσης UM164D
3 1 4 2 1 2 5 6 7 3 8 4 9 10 5 8 6 11 6 8 7 7 2 8 8
10 9 12 13 15 14 10 12 16 17 11 17 12 9 12 18 19 10 9 13 14 3
22 17 20 23 21 19 24 15 16 12 17 18 25 13 19 20 21 22 4 13
26 23 24 27 25 28 30 29 26 17 12 18 19 9 27 28 5
17 21 23 20 19 29 30 31 10 31 32 32 13 12 33 34 25 13 35 6 22 24 36
13 12 10 14 15 37 38 12 32 39 40 33 17 34 9 30 41 42 43 44 7
38 35 36 37 45 46 47 48 39 40 42 41 49 50 43 51 8
ENGLISH (Original Instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Battery cartridge Button Lock-off button Switch trigger Indication lamp Change lever Protrusion on base frame Base frame Shear blades Blade cover Groove Undercover Locking lever Press Turn Shear blade Crank 18. Basic alignment line on the tool housing 19. Pins 20. Recessed part of crank 21. Apply grease. 22. Base plate 23. Hole in the base plate of shear blades 24.
3. Use the equipment with the utmost care and attention. 4. Operate the equipment only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. 5. Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. 6. Never use the equipment after consumption of alcohol or drugs, or if feeling tired or ill. 7.
2. Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing cutting tools or cleaning the equipment or cutting tool. 3. Check loose fasteners and damaged parts such as cracks in the cutting attachment. 4. Follow instructions for lubricating and changing accessories. 5. When not in use, store the equipment indoors in dry and high or locked-up place - out of the reach of children. Clean and maintain before storage. 6.
4. 5. 6. 7. 8. 9. Installing or removing battery cartridge (Fig. 1) of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
ASSEMBLY CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing blade cover CAUTION: • Be careful not to contact the shear blade when installing or removing the blade cover. Contacting the shear blade may cause personal injuries. (Fig. 5 & 6) Slide the blade cover from the tool’s side until the shear blade completely hides itself and then push in it lightly towards the tool from the front.
• Do not trim wet grass or foliage of small trees. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Cleaning the tool Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag. CAUTION: • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Shear blade maintenance (Fig.
Remove the blade cover and then turn on the tool to check it for proper movement. NOTE: • When the shear blades does not operate properly, there is a poor fit between the blades and crank. Redo from the beginning. Removing the hedge shear blades (Fig. 37) CAUTION: • Install the blade cover before removing or installing the shear blades. Reverse the tool. (Fig.
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). For European countries only ENH003-12 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Cordless Grass Shear Model No.
FRANÇAIS (Instructions d’origine) Descriptif 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Batterie Bouton Bouton de sécurité Gâchette Voyant Levier de changement Saillie sur le châssis Châssis Lames de cisailles Couvercle de protection de la lame Rainure Couvercle supérieur Levier de verrouillage Appuyez Tournez Lame de cisailles Bielle Repère d’alignement de base sur le carter de l’outil 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure. Instructions générales 1. Pour une utilisation correcte, lisez ce mode d’emploi afin de vous familiariser avec le fonctionnement de l’appareil. Sans ces informations, vous risquez de ne pas utiliser l’appareil correctement et de vous mettre en danger ou de blesser d’autres personnes. 2.
4. Ne montez jamais dans un arbre pour utiliser l’appareil. 5. Ne travaillez jamais sur des surfaces instables. 6. Enlevez le sable, les pierres, les clous etc. trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des corps étrangers peuvent endommager l’outil de coupe et causer des chocs en retour dangereux. 7. Si l’outil de coupe frappe des pierres ou d’autres objets durs, éteignez de suite le moteur et examinez l’outil de coupe. 8.
10. Les gants de travail en cuir épais font partie de l’équipement de base du taille-haie et vous devez toujours les porter lorsque vous travaillez avec l’outil. Portez également des chaussures solides munies de semelles anti-dérapantes. 11. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que le taille-haie est en état de fonctionnement correct et sûr. Assurez-vous que les garde-corps sont correctement installés. Vous pouvez utiliser le taille-haie uniquement s’il est entièrement monté. 12.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Vous pouvez appuyer sur les côtés gauche et droit du bouton de sécurité. aménagée de la batterie et faites-la glisser en position. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
REMARQUE : • N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil. • Pour connaître les procédures spécifiques de retrait et d’installation des lames de cisailles, reportez-vous au dos de l’emballage des lames de cisailles fournies en accessoires. (Fig. 9) Retirez le châssis et placez l’outil à l’envers. ATTENTION : • Avant de placer l’outil à l’envers, n’oubliez pas de retirer le châssis. (Fig.
ATTENTION : • Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil. • La saleté et la corrosion entraînent une friction excessive de la lame et réduisent la durée d’autonomie de la batterie. Après l’utilisation • Pour nettoyer l’extérieur de l’outil, humectez un chiffon doux d’eau savonneuse et essuyez doucement. N’utilisez jamais de diluant ou d’essence. • Ne rangez pas l’outil dans un lieu où se trouvent des matériaux volatiles.
Déposez le couvercle de protection de la lame, puis mettez l’outil sous tension pour vérifier que le mouvement est correct. REMARQUE : • Si les lames de cisailles ne fonctionnent pas correctement, le contact entre les lames et la bielle est mauvais. Recommencez l’opération depuis le début. Retrait des lames de cisaille pour haie (Fig. 37) ATTENTION : • Installez le couvercle de protection de la lame avant de retirer ou d’installer les lames de cisailles. Retournez l’outil. (Fig.
Vibrations ENG244-1 La valeur d’émission des vibrations a été mesurée selon la norme IEC60335 : Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux. • La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Akkublock Taste Arretiertaste Schalter Anzeige Hebel für Schnitthöhe Zapfen am Grundrahmen Grundrahmen Schneidmesser Schneidmesserabdeckung Rille Abdeckung Verriegelungshebel Drücken Drehen Schneidmesser Kurbelmechanismus Ausrichtlinie am Gehäuse des Werkzeugs 19. Stifte 20. Vertiefung im Kurbelmechanismus 21. Hier fetten. 22. Grundplatte 23.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf. Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Zur Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Betriebs muss der Benutzer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen, um sich mit dem Umgang des Werkzeugs vertraut zu machen. Unzureichend informierte Benutzer gefährden sich selbst und andere aufgrund eines unsachgemäßen Umgangs. 2.
4. Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind. 5. Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass das Werkzeug keine anderen Gegenstände berührt. Handhabung 1. Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z.B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für eine gute Standsicherheit. 2.
5. Erstmalige Anwender sollten sich von erfahrenen Anwendern die Verwendung der Heckenschere zeigen lassen. 6. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Heckenschere nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen. 7. Betreiben Sie die Heckenschere nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Falls Sie müde sind, lässt Ihre Aufmerksamkeit nach.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF. Tipps zum Erreichen einer maximalen Nutzungsdauer von Akkus 1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken. 2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt. 3.
Schieben Sie die Messerabdeckung von der Seite des Werkzeugs aus auf, bis die Messer vollständig abgedeckt sind, und drücken Sie anschließend etwas von vorn in Richtung Werkzeug auf die Abdeckung. Zum Abnehmen der Abdeckung führen Sie dieses Verfahren in umgekehrter Reihenfolge aus. IAn- und Abbauen des Grundrahmens ACHTUNG: • Bringen Sie unbedingt die Messerabdeckung an, bevor Sie den Grundrahmen an- oder abbauen.
Achten Sie darauf, dass das Messer nicht mit derartigen Objekten in Berührung kommt. (Abb. 23) Wenn Sie Heckentriebe oder dünne Zweige schneiden möchten, nehmen Sie den Grundrahmen vom Werkzeug ab und schneiden Sie immer nur wenige Triebe und Zweige. Schneiden Sie dickere Äste mit Hilfe einer Heckenschere auf die gewünschte Höhe, bevor Sie mit diesem Werkzeug arbeiten. ACHTUNG: • Achten Sie beim Schneiden von Heckentrieben und dünnen Zweigen darauf, dass Sie immer nur wenige Zweige schneiden.
Anbauen der Schneidmesser (Abb. 27) Bereiten Sie Kurbelmechanismus, Abdeckung und die neuen Schneidmesser vor. (Abb. 28) Richten Sie die Position der drei Stifte so aus, dass diese drei Stifte mit der Ausrichtlinie am Werkzeuggehäuse übereinstimmen. (Abb. 29) Stecken Sie den Kurbelmechanismus mit der Vertiefung nach unten auf die Stifte. Geben Sie jetzt etwas Schmierfett auf die Außenseite des Kurbelmechanismus.
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 49) Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von unten beginnend zur Spitze. Montage und Demontage des Spanaufnehmers (Zubehör) ACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den Akkublock ab, bevor Sie den Spanaufnehmer an- oder abbauen.
ITALIANO (Istruzioni originali) Spiegazione della vista generale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Batteria Pulsante Sicura di accensione Leva di comando dell’interruttore Spia luminosa Leva di cambio Sporgenza sul telaio di base Telaio di base Lame di taglio Coprilama Scanalatura Copertura inferiore Leva di bloccaggio Premere Ruotare Lama di taglio Collare 18. Linea di allineamento di base sul corpo dell’utensile 19. Perni 20. Parte rientrante del collare 21. Applicare il grasso.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per farvi riferimento in futuro. Istruzioni generali 1. Per garantire il corretto funzionamento, leggere il presente manuale di istruzioni per acquisire dimestichezza con l’apparecchio. Un’informazione non sufficiente unita a un utilizzo improprio può mettere in pericolo gli utilizzatori e le altre persone presenti. 2.
4. Non arrampicarsi mai sugli alberi per eseguire operazioni di taglio con l’apparecchio. 5. Non lavorare mai su superfici instabili. 6. Rimuovere sabbia, pietre, chiodi e oggetti simili dalla zona di lavoro. I corpi estranei possono danneggiare l’utensile da taglio e causare pericolosi contraccolpi. 7. Nel caso in cui l’utensile da taglio urti pietre o altri oggetti duri, spegnere immediatamente il motore e ispezionare l’utensile da taglio. 8.
10. Guanti di lavoro in cuoio robusto fanno parte dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi e devono essere sempre indossati durante il lavoro. Indossare anche scarpe robuste con suola antiscivolo. 11. Prima di cominciare il lavoro, assicurarsi che l’utensile da taglio sia in condizioni buone e sicure. Verificare che le protezioni siano installate correttamente. Il tagliasiepi deve essere utilizzato solo se completamente montato. 12.
Per avviare l’utensile, premere la sicura di accensione e tirare la leva di comando dell’interruttore. Per spegnere l’utensile, rilasciare la leva di comando dell’interruttore. La sicura di accensione può essere premuta sia sul lato sinistro sia sul lato destro. • Non applicare una forza eccessiva per inserire la batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta. Azionamento dell’interruttore (Fig.
NOTA: • Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare. Diversamente si potrebbero causare danni all’utensile. • Per informazioni specifiche sulla rimozione e sull’installazione delle lame di taglio, fare riferimento al retro della confezione delle lame di taglio sostitutive. (Fig. 9) Rimuovere il telaio di base e posizionare l’utensile capovolto. ATTENZIONE: • Prima di capovolgere l’utente, rimuovere il telaio di base. (Fig.
Dopo l’uso • Per pulire la parte esterna dell’utensile, inumidire un panno morbido in acqua e sapone e strofinare delicatamente. Non utilizzare mai diluenti o benzina. • Non riporre l’utensile in un luogo in cui sono conservati materiali volatili. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguite dai centri assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
NOTA: • Non rimuovere le viti. Le lame di taglio possono essere rimosse senza rimuovere le viti allentate. (Fig. 41) Rimuovere il collare dalle lame di taglio. NOTA: • Il collare può rimanere nell’utensile. (Fig. 42) NOTA: • Nell’uso bidirezionale, le lame tagliaerba rimosse devono essere conservate nel vano custodia delle lame per l’uso futuro. USO Consultare le importanti istruzioni per la sicurezza prima dell’uso.
Solo per i paesi europei ENH003-12 Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione della macchina: Cesoie tagliaerba senza filo N.
NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van het onderdelenoverzicht 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Accu Knop Uit-vergrendelknop Aan/uit-schakelaar Bedrijfslampje Instelknop Uitsteeksel op voetframe Voetframe Messenbladen Schede Groef Onderdeksel Vergrendelknop Drukken Draaien Messenblad Kruk Basisuitlijningsmarkering op het gereedschapshuis 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Pennen Verzonken deel van de kruk Vet aanbrengen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. Algemene instructies 1. Voor een correcte gebruik dient de gebruiker deze gebruiksaanwijzing te lezen om zichzelf bekend te maken met de juiste manier van omgaan met het gereedschap. Gebruikers die onvoldoende geïnformeerd zijn, lopen de kans zichzelf en anderen in gevaar te brengen als gevolg van onjuist omgaan met het gereedschap. 2.
6. Verwijder zand, stenen, nagels, enz. die u binnen uw werkbereik vindt. Vreemde voorwerpen kunnen het snijgarnituur beschadigen en gevaarlijke terugslagen veroorzaken. 7. Als het snijgarnituur stenen of andere objecten raakt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en het snijgarnituur controleren. 8. Controleer het snijgarnituur regelmatig op beschadiging (inspecteren op haarscheurtjes met de klopgeluidentest). 9. Voordat u begint te werken, moet het snijgarnituur op maximaal toerental draaien. 10.
werkende stroomonderbreker (aardsluitingstroomonderbreker) met een uitschakelstroomsterkte van 30 mA of minder, of een aardlekstroombeveiliging te gebruiken. 10. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit van de standaardwerkuitrusting van de heggenschaar en moeten tijdens het werken ermee altijd worden gedragen. Draag tevens stevige schoenen met slipvaste zolen. 11. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moet u controleren of de heggenschaar in goede en veilige staat verkeert.
De accu aanbrengen en verwijderen (Zie afb. 1) • Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert. • Om de accu te verwijderen, drukt u de knoppen aan beide zijkanten van de accu in en trekt u tegelijkertijd de accu van het gereedschap af. • Om de accu aan te brengen, houdt u de accu zodanig vast dat de vorm aan de voorkant van de accu past in de accuplaatsingsopening van het gereedschap, en schuift u de accu op zijn plaats.
De messenbladen van de grasschaar aanbrengen en verwijderen LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de messenbladen aanbrengt of verwijdert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het gereedschap schoonmaken Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen met een droge of met zeepwater bevochtigde doek. LET OP: • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of barsten. Onderhoud van messenbladen (Zie afb.
gereedschap passen in de gaten van de messenbladen. Pas het gebogen deel van de grondplaat van de messenbladen in de groef in de behuizing van het gereedschap. Controleer vervolgens of dat de grondplaat van de messenbladen goed op zijn plaats ligt. (Zie afb. 33) Draai de twee schroeven met een muntstuk of soortgelijk voorwerp stevig vast. (Zie afb. 34) Plaats het onderdeksel zodanig op het gereedschap dat het symbool op het onderdeksel is uitgelijnd met het symbool op de vergrendelknop. (Zie afb.
messenbladen vallen en zet hem vast met behulp van twee klemmoeren. Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, draait u de twee klemmoeren los, verwijdert u deze en haalt u de snoeiafvalgeleider eraf. Bewaren (Zie afb. 51) 27 augustus 2009 Het gat in de onderkant van het gereedschap is handig om het gereedschap aan een spijker of schroef in de muur te hangen. Schuif de schede over de messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het gereedschap buiten bereik van kinderen.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Cartucho de la batería Botón Botón de desbloqueo Interruptor disparador Luz indicadora Palanca de cambio Saliente del marco base Marco base Cuchillas de corte Cubierta de la cuchilla Ranura Cubierta inferior Palanca de bloqueo Pulse Gire Cuchilla de corte Cigüeñal Línea de alineación básica en la carcasa de la herramienta 19. Clavijas 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. Instrucciones generales 1. Para garantizar un uso correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los usuarios con una información insuficiente se pondrán en riesgo a ellos mismos y pondrán en riesgo a otros a causa de un manejo incorrecto. 2.
6. Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el área de trabajo. Los objetos extraños pueden dañar la herramienta de corte y provocar peligrosos contragolpes. 7. Si la herramienta de corte golpea piedras u otros objetos duros, apague el motor inmediatamente e inspecciónela. 8. Inspeccione periódicamente la herramienta de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay grietas finas mediante pruebas de sonido). 9.
monten correctamente. No debe utilizarse el cortasetos si no está completamente ensamblado. 12. Asegúrese de que mantiene una posición bien equilibrada antes de iniciar la operación. 13. Sujete la herramienta firmemente cuando la utilice. 14. No utilice la herramienta en vacío innecesariamente. 15. Apague inmediatamente el motor y extraiga el cartucho de la batería si la cuchilla entra en contacto con una valla u otro objeto duro.
en su lugar. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca. • No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente. Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
provocar lesiones graves a causa de una puesta en marcha accidental. • Siempre que reemplace la cuchilla, póngase guantes antes de extraer la cubierta de la cuchilla para que las manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir lesiones personales. NOTA: • No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De lo contrario, podría dañar la herramienta.
PRECAUCIÓN: • No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se pueden provocar daños o herrumbre en la herramienta. • La suciedad o la corrosión causan una fricción de la cuchilla excesiva y acortan el tiempo de funcionamiento por carga de batería. Después del uso • Para limpiar el exterior de la herramienta, empape un paño suave en agua jabonosa y frote suavemente. Nunca utilice disolvente o benceno. • No guarde la herramienta en un lugar en el que se almacenen materiales volátiles.
Extraiga la cubierta de la cuchilla y, a continuación, encienda la herramienta para comprobar si se mueve correctamente. NOTA: • Si las cuchillas no funcionan correctamente, el contacto entre las cuchillas y el cigüeñal es incorrecto. Vuelva a empezar desde el principio. Extracción de las cuchillas de corte de setos (Fig. 37) PRECAUCIÓN: • Instale la cubierta de la cuchilla antes de extraer o instalar las cuchillas de corte. Coloque la herramienta al revés. (Fig.
Vibración ENG244-1 Valor de emisión de vibraciones determinado de acuerdo con IEC60335: Emisión de vibraciones (ah): 2,5 m/s2 o menos Incertidumbre (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibraciones se ha medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar herramientas. • El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
PORTUGUÊS (Instruções de origem) Descrição geral 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Bateria Botão Botão de bloqueio Gatilho Luz indicadora Alavanca de comutação Saliência na estrutura Estrutura Lâminas da tesoura Cobertura da lâmina Encaixe Tampa inferior Alavanca de bloqueio Prima Rode Lâmina da tesoura Manivela Linha de alinhamento básico na armação da ferramenta 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
instruções para saber como se utiliza o equipamento. Utilizar este equipamento sem entender como operálo correctamente pode resultar em ferimentos graves em si ou em outros. 2. Nunca permita que pessoas que desconhecem estas instruções, pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, utilizem o equipamento. As regulamentações locais podem restringir a idade do operador. 3. Utilize o equipamento com o máximo de cuidado e atenção.
danificada (detecção de fissuras utilizando o teste do toque). 9. Antes de começar a cortar, certifique-se de que a ferramenta de corte atingiu a velocidade de funcionamento completa. 10. A ferramenta de corte tem de estar equipada com o resguardo apropriado. Nunca utilize o equipamento com resguardos danificados ou sem os resguardos instalados! 11. Todas as instalações de protecção e resguardos fornecidos com este equipamento devem ser usados durante o funcionamento. 12.
13. Mantenha a ferramenta segura quando usar a ferramenta. 14. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser necessário. 15. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria se o cortador entrar em contacto com uma vedação ou outros objectos duros. Verifique a lâmina cortante e, se estiver danificada, repare-a imediatamente. 16. Antes de verificar a lâmina cortante, reparar avarias ou retirar material preso na lâmina, desligue sempre o aparador e retire a bateria. 17.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecido botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Para parar a ferramenta, solte o gatilho. O botão de bloqueio pode ser premido a partir do lado direito ou esquerdo. Luz indicadora Luz indicadora (Fig. 3) Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
Para instalar a lâmina da tesoura para relva, prepare a manivela, tampa inferior e nova lâmina da tesoura para relva. (Fig. 13) Retire a cobertura da lâmina das lâminas da tesoura antigas e instale-a nas novas para um fácil manuseamento durante a substituição das lâminas. (Fig. 14) Ajuste a posição de três pinos para que estes pinos estejam alinhados no ângulo correcto em relação à linha de alinhamento básico na armação da ferramenta. (Fig.
especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios poderá representar um risco de ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. • Conjunto da lâmina da tesoura para relva • Tampa da lâmina da tesoura para relva • Estrutura • Bateria BL1013 • Carregador de bateria DC10WA • Acessório de pega longa Para utilização do aparador de sebes eléctrico (Fig.
NOTA: • Na utilização de 2 vias, as lâminas da tesoura para relva retiradas, necessitam de ser laminadas no estojo de armazenamento da lâmina e guardadas para utilização futura. FUNCIONAMENTO Consulte as Instruções de segurança importantes antes da utilização. PRECAUÇÃO: • Tenha cuidado para não entrar em contacto, acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá causar ferimentos graves.
estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes: 2006/42/EC E são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguintes: IEC60335, EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd.
DANSK (Originalvejledning) Forklaring til generel oversigt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Batteripakke Knap Sikringsknap Afbryderkontakt Indikatorlampe Skiftearm Fremspring på bundramme Bundramme Knive Knivhylster Rille Underdæksel Låsearm Tryk Drej Kniv Krumtap 18. Grundjusteringslinje på maskinhus 19. Stifter 20. Forsænket del af krumtap 21. Påfør fedt. 22. Bundplade 23. Hul i bundpladen på knive 24. Ovale huller som overlappes 25. Rille i underdækslet 26. Børste 27.
kender til håndteringen af maskinen. Brugere, som ikke kender tilstrækkeligt til anvendelsen, er til fare for dem selv og andre pga. forkert håndtering af maskinen. 2. Lad aldrig personer som ikke er bekendt med disse instruktioner, personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, bruge dette maskine. Lokale bestemmelser kan sætte begrænsninger for brugerens alder. 3. Anvend maskinen med allerstørste omhu og opmærksomhed. 4.
11. Alle sikkerhedsinstallationer og skærme, der følger med maskinen, skal anvendes under betjeningen. 12. Tag altid batteripakken ud af maskinen: - inden maskinen lades uden opsyn; - inden du fjerner en forhindring; - inden kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen; - efter du har ramt et fremmedlegeme; - når maskinen begynder at vibrere unormalt. 13. Sørg altid for, at ventilationsåbningerne holdes fri for afklippede materialer. Skæreværktøjer 1. Anvend kun det korrekte skæreværktøj til jobbet.
20. Opbevar hækkeklipperen med hylsteret på i et tørt rum. Sørg for, at den er uden for børns rækkevidde. Opbevar aldrig hækkeklipperen udendørs. 3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C 40 °C. Lad batteripakken køle ned før den oplades, hvis den er varm. GEM DISSE INSTRUKTIONER. FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
Indikatorlampe Status Afhjælpning Lampen blinker rødt. Dette angiver det passende tidspunkt for udskiftning af batteripakken, når batteriets strømstyrke sænkes. Genoplad batteripakken så hurtigt som muligt. Lampen lyser rødt. (Bemærkning 1) Denne funktion aktiveres, når Genoplad batteripakken. strømmen på batteriet næsten er brugt op. På dette tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt. Lampen lyser rødt. (Bemærkning 1) Automatisk stop pga. overbelastning. Sluk for maskinen.
at knivene er sat ordentligt på plads, så de når helt til bundpladen. (Fig. 18) Placer underdækslet sådan at symbolet på underdækslet er justeret ind med symbolet på låsearmen. (Fig. 19) Tryk underdækslet ned og drej underdækslet i urets retning, mens underdækslet trykkes ned, indtil symbolet på mærkaten er rettet ind med symbolet på låsearmen (underdækslet er fuldstændigt låst.). (Fig. 20) På dette tidspunkt sikres det, at låsearmen er på plads i rillen i underdækslet.
Montering eller afmontering af hækkeklippersværd FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du monterer eller afmonterer knive. • Når du udskifter knivene, skal du altid bære handsker og undgå at fjerne knivhylsteret, så hænder og ansigt ikke kommer i direkte kontakt med knivene. Ellers kan det medføre personskader. BEMÆRK: • Tør ikke fedtet af gearet eller krumtappen. Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op mod toppen, får du det bedste resultat. Montering og afmontering af flisopsamleren (ekstraudstyr) FORSIGTIG: • Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken er taget ud, før du monterer eller afmonterer flisopsamleren. BEMÆRK: • Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke kommer i direkte kontakt med knivene. Ellers kan det medføre personskader.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες) Γενική περιγραφή 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Μπαταρία Κουμπί Κουμπί ασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Ενδεικτική λυχνία Μοχλός αλλαγής Προεξοχή στο πλαίσιο της βάσης Πλαίσιο βάσης Λεπίδες ψαλιδιού Κάλυμμα λεπίδων Εγκοπή Κάτω κάλυμμα Μοχλός ασφάλισης Πιέστε Περιστρέψτε Λεπίδα ψαλιδιού Στρόφαλος Βασική γραμμή ευθυγράμμισης στο περίβλημα του εργαλείου 19. Πείροι 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
Φυλάξετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Γενικές οδηγίες 1. Για τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών για να εξοικειωθεί με τον χειρισμό αυτής της συσκευής. Οι χρήστες οι οποίοι δεν διαθέτουν επαρκή ενημέρωση, θα θέσουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους καθώς και τους άλλους λόγω του ακατάλληλου χειρισμού. 2.
Μέθοδος λειτουργίας 1. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε συνθήκες καλού φωτισμού και ορατότητας. Κατά τη διάρκεια της εποχής του χειμώνα δώστε προσοχή στις περιοχές που είναι υγρές και γλιστρούν, πάγος και χιόνι (κίνδυνος ολισθηρότητας). Πάντοτε να έχετε ένα ασφαλές πάτημα. 2. Δώστε προσοχή ώστε να μην τραυματιστείτε στα χέρια ή στα πόδια από το εργαλείο κοπής. 3. Ποτέ να μην λειτουργείτε τη συσκευή όταν είστε ανεβασμένοι πάνω σε σκάλα. 4.
νέοι άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την επίβλεψη ειδικού. 7. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο όταν βρίσκεστε σε καλή φυσική κατάσταση. Εάν είσαστε κουρασμένοι θα ελαττωθεί η προσοχή σας. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το τέλος της ημέρας εργασίας. Να διεξάγετε όλη την εργασία με ηρεμία και προσοχή. Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις ζημιές σε τρίτους. 8. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την επίρροια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων. 9.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου. 2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής της. 3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του πλαισίου της βάσης ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το πλαίσιο της βάσης, φροντίστε να τοποθετήσετε το κάλυμμα της λεπίδας. • Κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση του πλαισίου της βάσης, φροντίστε ώστε τα δάχτυλά σας να μην παγιδευτούν μεταξύ του εργαλείου και του πλαισίου της βάσης. (Εικ. 7) Για να αφαιρέσετε το πλαίσιο της βάσης, αναποδογυρίστε το εργαλείο και βγάλτε το έξω από την εγκοπή που αγκιστρώνει το κάτω μέρος του. (Εικ.
Κατά την κοπή βλαστών ή της φυλλωσιά ενός μικρού δέντρου, αφαιρέστε το πλαίσιο της βάσης από το εργαλείο και κόβετε σιγά σιγά. Κόψτε από πριν τα μεγάλα κλαδιά στο επιθυμητό σας ύψος χρησιμοποιώντας μια ψαλίδα πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Κατά την κοπή κλαδιών ή φυλλωσιάς, μην προσπαθήσετε να τα κόψετε μαζεμένα την κάθε φορά. Προχωρήστε ομαλά. Επίσης μην προσπαθήσετε να κόψετε χοντρά κλαδιά. • Μην επιτρέψετε στις λεπίδες του ψαλιδιού να έρθουν σε επαφή με το έδαφος κατά την λειτουργία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το στρόφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. • Για τον ειδικό τρόπο αφαίρεσης και τοποθέτησης των λεπίδων του ψαλιδιού ανατρέξετε στο πίσω μέρος της συσκευασίας για τις βοηθητικές λεπίδες ψαλιδιού. Τοποθέτηση των λεπίδων του ψαλιδιού μπορντούρας (Εικ. 27) Προετοιμάστε το στρόφαλο, το κάτω κάλυμμα και τις καινούργιες λεπίδες του ψαλιδιού. (Εικ.
Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται ευκολότερη με το δέσιμο μιας κλωστής στο επιθυμητό ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 47) Η τοποθέτηση του συλλέκτη θραυσμάτων (αξεσουάρ) στο εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράχτη σε ευθεία μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του πετάγματος των κομμένων φύλλων. (Εικ. 48) Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884947-991 ALA