GB F D I NL E P DK GR UT 1401 UT 1600 Hand-Held Mixer Batteur mélangeur Rührgerät Miscelatore manuale Roerinrichting Agitador manual Misturadora de Mão Røreværk Αναµεικτήρας Original Instructions Notice originale Originalbetriebsanleitung Istruzioni originali Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Instrucciones de servicio originales Instruções Originais Original brugsanvisning Ελληνική µετάφραση
ENGLISH Technical data Rated voltage: Power input: Rated speed: I II Frequency: Tool holder: Safety class: Safety degree: Weight according to EPTA Procedure 01/2003: UT 1401 UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W 1500 00 W 1800 W 0–250 rpm 0–210 210 rpm 0–250 rpm 0–450 rpm 0–480 480 rpm 0–580 rpm 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg This manual shall be subject to modification without prior notice in the course of developments and technical progress.
Power supply The machine shall only be connected to the voltage stated on the type plate and it only works with single-phase AC voltage. It is provided with double protective insulation according to European standards and thus, it may be also connected to sockets without ground cable. Do only use extension cables with sufficient cross section. A cross section that is too small may lead to excessive loss of power and overheating of the tool and the cable.
18. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Operating the machine Wrong use may result in damages.
Care and Maintenance Repairs shall only be carried out by qualified staff trained and experienced in this area. The tool shall be inspected by a skilled electrician after every repair. The power tool is designed to require only a minimum of maintenance and care. However, the following work shall be carried out and/or the following parts shall be inspected regularly: • Do always keep the power tool and the ventilation slots clean. • Make sure that no foreign objects get into the power tool.
Environmental Protection Only for EU countries In observance of the European Directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FRANÇAIS Caractéristiques techniques Tension nominale: Puissance absorbée: Vitesse en charge: I II UT 1401 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min Fréquence: Prise d'outil: Classe de protection: Degré de protection: Poids suivant procédure EPTA 01/2003: UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 1500 W 1800 W -1 -1 0–210 min 0–250 min -1 -1 0–580 min 0–480 min 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Sous réserve de modifications dans l'intérêt du progrès technique, sans notification préalable.
Alimentation en courant Veillez à ce que la machine ne soit connectée qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Elle ne fonctionne que sous tension alternative monophasée. Pourvue d'un double isolement de protection suivant les directives européennes, la machine peut également être branchée aux prises sans câble de terre. Utilisez uniquement des rallonges ayant une section transversale suffisante.
17. En mode manuel, il faut tenir l’appareil toujours par les deux mains et prendre une position sûre. Tenez compte du couple de réaction de la machine. 18. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble.
Entretien et réparation Une réparation ne doit être effectuée que par personnel qualifié ayant la formation et l'expérience demandées. L’appareil doit être vérifié par un spécialiste électricien après chaque réparation. De par sa conception l’outil électrique ne demande qu'un minimum d’entretien. Il faut cependant effectuer les travaux et les vérifications suivants dans des intervalles réguliers: • L'outil électrique et les fentes de ventilation doivent être maintenus en état propre.
Protection de l’environnement Seulement pour les pays de l’Union Européenne: Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
DEUTSCH Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Nenndrehzahl: I II UT 1401 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min Frequenz: Werkzeugaufnahme: Schutzklasse: Schutzgrad: Gewicht entsprechend EPTA Procedure 01/2003: UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 1500 W 1800 W -1 -1 0–210 min 0–250 min -1 -1 0–480 min 0–580 min 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. Stromversorgung Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden. Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
16. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 17. Während des Handbetriebes Gerät immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen. Beachten Sie das Reaktionsmoment der Maschine. 18. Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Pflege und Wartung Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist. Regelmäßig sind jedoch folgende Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu überprüfen: • Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten.
Entsorgung Nur für EU-Länder Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. werden EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Rührgerät Modell Nr.
ITALIANO Caratteristiche tecniche Tensione nominale: Potenza nominale: I Velocità II sottocarico: Frequenza: Attacco: Classe di protezione: Grado di protezione: Peso conforme alla EPTA Procedure 01/2003: UT 1401 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min 5,5 kg UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 1500 W 1800 W -1 -1 0–210 0 min m 0–250 min -1 -1 0–480 480 min m 0–580 min 50 Hz M 14 II IP 20 7,1 kg Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche risultanti dall’evoluzione tecnologica anche senza alcun pre
Alimentazione elettrica La macchina deve essere collegata esclusivamente a tensioni corrispondenti ai valori di targa e può funzionare soltanto con corrente alternata monofase. La macchina è dotata di doppio isolamento protettivo conforme alle direttive europee e quindi può essere collegata all’alimentazione elettrica anche senza cavo di terra. I cavi di prolunga utilizzati devono avere una sezione sufficiente.
14. Attenzione ai capelli lunghi. Per il lavoro con l’apparecchio portare indumenti aderenti. 15. È vietata qualsiasi modifica all’apparecchio. 16. Tenere le impugnature asciutte, pulite e libere da oli e grassi. 17. Durante il funzionamento manuale tenere l’apparecchio sempre con entrambe le mani e fare attenzione di trovarsi in una posizione stabile. Fare attenzione alla coppia reattiva della macchina. 18.
Cambio di marcia L’agitatore dispone di un cambio meccanico a 2 marce. Inserendo, spingendo e riportando all’arresto il selettore del cambio si seleziona il corrispettivo regime. Il regime lento è nella direzione del mandrino di lavoro. Il cambio di giri deve essere adottato solo a macchina ferma, eventualmente la procedura di cambio deve essere facilitata girando leggermente il mandrino di lavoro.
funzione senza nza lavorare effettivamente. In questo modo le sollecitazioni da vibrazione riferite sull’intero tempo di lavoro possono risultare ridotte in misura importante. Si consiglia di adottare ulteriori accorgimenti per la protezione dell’operatore dalle vibrazioni ni come per esempio: manutenzione dell’attrezzatura elettrica e degli utensili da montare, tenere calde le mani, organizzazione delle sequenze operative.
NEDERLANDS Technische specificaties Nominale spanning: Opgenomen vermogen: Belast snelheid: I II UT 1401 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 1500 W 1800 W -1 -1 0 min 0–210 0–250 min -1 -1 0–480 480 min 0–580 min 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Frequentie: Gereedschapsopname: Beschermingsklasse: Beschermingsniveau: Gewicht in overeenstemming met EPTA-procedure 01/2003: In verband met continue productontwikkelingen en technische verbeteringen kunnen de tec
Voedingsspanning De machine mag uitsluitend worden aangesloten op de spanning die op het typeplaatje staat vermeld en werkt uitsluitend met eenfasewisselspanning. Het apparaat is dubbel randgeaard volgens de Europese richtlijnen en kan daardoor ook worden aangesloten op contactdozen zonder massakabel. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met voldoende dwarsdoorsnede. Een te kleine dwarsdoorsnede kan tot buitensporig rendementsverlies en tot oververhitting van machine en netsnoer leiden.
18. Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Ingebruikname Door onjuist gebruik kan schade ontstaan.
werking is. Indien nodig kunt u de selectie van de snelheid bijstaan door de hoofdspil lichtjes te verplaatsen. Zorg en onderhoud Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk is.
Leg bijkomende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener vóór de uitwerking van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld het onderhoud van elektrisch gereedschap en inzetstukken, het warm houden van de handen, de organisatie van arbeidsprocessen.
ESPAŇOL Datos técnicos Tensión nominal: Consumo: Velocidad nominal: I II UT 1401 110 V~ 230 V~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min UT 1600 110 V~ 230 V~ 1500 W 1800 W -1 -1 0–210 0 min m 0–250 min -1 -1 0–580 min 0–480 480 min m 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Frecuencia: Soporte de herramienta: Clasificación de seguridad: Grado de seguridad: Peso según procedimiento EPTA 01/2003: Este manual está sujeto a modificaciones sin previo aviso por desarrollo y avances técnicos.
Alimentación El aparato debe conectarse exclusivamente a la tensión descrita en la placa identificadora y funciona solamente con tensión CA de una fase. Incluye aislamiento protector doble en cumplimiento de los estándares europeos y, por tanto, puede conectarse también a tomas sin cable de toma de tierra. Use exclusivamente cables extensores con una sección adecuada. Una sección de cable demasiado pequeña puede provocar un exceso de pérdida de potencia y sobrecalentar la herramienta y el cable.
18. Aguante la herramienta por las superficies de agarre aisladas, cuando realice operaciones en las que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o su propio cable. El accesorio de corte en contacto con un cable con energía puede hacer que las piezas metálicas expuestas de la herramienta se electricen y provocar la electrocución del usuario. Uso del aparato Un uso inadecuado puede provocar daños.
Cuidados y mantenimiento Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado con formación y experiencia en este campo. La herramienta será inspeccionada por un electricista experto tras cada reparación. La herramienta se ha diseñado para necesitar un mínimo de mantenimiento y cuidados. Sin embargo, las operaciones siguientes deben realizarse y/o inspeccionarse las piezas siguientes: • Mantenga siempre limpias la herramienta y las ranuras de ventilación.
Eliminación Sólo para los países de la UE ¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura! Conforme a la Directriz Europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposición en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
PORTUGUÊS Dados técnicos Tensão nominal: Potência utilizada: Velocidade nominal: I II Frequência: Suporte da ferramenta: Classe de segurança: Grau de segurança: Peso segundo o Procedimento EPTA 01/2003: UT 1401 UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W 1500 W 1800 W -1 -1 -1 0–250 min 0–210 0 min 0–250 min -1 -1 -1 0–450 min 0–480 480 min 0–580 min 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Este manual poderá ser sujeito a modificações sem aviso prévio, na sequência de desenvolvimentos e avanços téc
Fonte de alimentação A máquina deve ser ligada exclusivamente à tensão indicada na placa de características e funciona apenas com tensão AC monofásica. É fornecido com isolamento duplo de proteção, em conformidade com as normas europeias e, como tal, também pode ser ligado a tomadas sem cabo de terra. Utilize apenas cabos de extensão com secção transversal suficiente. Uma secção transversal de tamanho insuficiente pode provocar a perda excessiva de potência e o sobreaquecimento da ferramenta e do cabo.
17. Quando a ferramenta for operada manualmente, certifique-se de que a segura sempre com ambas as mãos e de que se mantém numa posição firme. Preste atenção ao momento de reação da ferramenta. 18. Ao realizar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios ocultos ou com o próprio cabo, segure o cabo de alimentação pelas superfícies indicadas para tal.
Seleção de velocidade A máquina está equipada com uma caixa de duas velocidades mecânica. Selecione a velocidade necessária premindo, comutando e acionando. A posição da velocidade mais baixa é no sentido do fuso de comando. Mude a velocidade apenas quando a máquina não estiver em funcionamento e, para tal, rode ligeiramente o fuso de comando. Cuidados e manutenção As reparações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado, com formação e experiência nesta área.
Para fins de precisão, também deve ser tida em conta uma estimativa do nível de exposição a vibração de todas as vezes em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento mas não é efetivamente utilizada. Tal pode reduzir significativamente o nível de exposição a vibração durante todo o período de trabalho.
DANSK Tekniske data Spænding: Motoreffekt: I Hastighed under II belastning: Frekvens: Gevind til stav: Beskyttelses klasse: Beskyttelsesgrad: Vægt i henhold til EPTAprocedure 01/2003: UT 1401 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 1500 W 1800 W -1 -1 0–210 min 0–250 min -1 -1 0–580 min 0–480 min 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Vi forbeholder os ret til ændringer som følge af udvikling og teknisk fremskridt uden forudgående bekendtgørelse. Obs.
Strømforsyning Maskinen må kun tilsluttes den spænding, som angives på typeskiltet og arbejder kun med enfaset vekselspænding. Den er dobbelt isoleret svarende til de europæiske direktiver og kan derfor også tilsluttes til stikkontakter uden jordkabel. Brug kun forlængerledninger med tilstrækkelig stort tværsnit. Et for lille tværsnit kan medføre et meget stort effekttab samt overophedning af motor og ledning. Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
IBRUGTAGNING Forkert håndtering kan føre til skader. Overhold derfor altid efterfølgende henvisninger: Brug kun piskere, som producenten anbefaler (diameter maks. 140 mm (UT1401), 180mm (UT1600) med M 14-gevind). Maskinen må ikke belastes så meget, at den går i stå. Værktøjsskift Forsigtig! Træk altid netstikket ud, før der udføres arbejde på apparatet. Hænderne kan komme i klemme ved isætning af værktøjet. Brug derfor altid arbejdshandsker i forbindelse med værktøjsskift.
PLEJE OG SERVICE Reparationer må kun udføres af kvalificeret personale, der på grund af sin uddannelse og erfaring er egnet til opgaven. Efter en reparation skal apparatet altid kontrolleres af en elektriker. Elværktøjet er konstrueret således, at det kun kræver et minimum af pleje og vedligeholdelse. Det er dog nødvendigt, at følgende arbejde udføres og/eller komponenter kontrolleres regelmæssigt: • Det elektriske værktøj og ventilationsslidserne skal altid holdes rene.
Miljøbeskyttelse Gælder kun i EU-lande Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Røreværk Model nr.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Ονοµαστική τάση: Ισχύς εισόδου: I Ονοµαστική II ταχύτητα: Συχνότητα: Υποδοχή: Επίπεδο προστασίας: Βαθµός προστασίας: Βάρος σύµφωνα µε την ∆ιαδικασία EPTA 01/2003: UT 1401 110 V ~ 230 V ~ 1050 W 1300 W -1 0–250 min -1 0–450 min UT 1600 110 V ~ 230 V ~ 1500 W 1800 W -1 -1 0 min m 0–210 0–250 min -1 -1 0–580 min 0–480 480 min m 50 Hz M 14 II IP 20 5,5 kg 7,1 kg Το παρόν εγχειρίδιο υπόκειται σε τροποποιήσεις χωρίς προειδοποίηση σύµφωνα µε τις τεχνολογικές εξελίξεις και πρόοδ
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τυχόν ζηµιές που προκαλούνται από ακατάλληλη χρήση του εργαλείου. Πρέπει να τηρούνται οι γενικά παραδεκτοί κανόνες πρόληψης ατυχηµάτων και οι οδηγίες ασφαλείας που εσωκλείονται. Παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος Ο αναµεικτήρας επιτρέπεται να συνδεθεί µόνο µε τη δεδοµένη τάση ρεύµατος που αναγράφεται στην ενδεικτική πινακίδα και λειτουργεί µόνο µε µονοφασική εναλλασσόµενη τάση.
11. Μην χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε περίπτωση που ένα µέρος του περιβλήµατος και/ή του διακόπτη, του καλωδίου ή του φις είναι κατεστραµµένο. 12. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να ελέγχονται σε τακτικά διαστήµατα από εξειδικευµένο τεχνίτη. 13. Μην αγγίζετε τα περιστρεφόµενα µέρη. 14. Προσοχή µε τα µακριά µαλλιά. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα. 15. Μην επιχειρείτε οποιεσδήποτε αλλαγές στο µηχάνηµα. 16. Βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές είναι πάντα στεγνές, καθαρές και ελεύθερες από λάδια και λιπαρότητα. 17.
Ο αναδευτήρας διαθέτει έναν ηλεκτρονικό διακόπτη για τη ρύθµιση του επιπέδου ταχύτητας ανά χτύπηµα. Συστήνεται να το χρησιµοποιείτε µόνο όταν το µηχάνηµα είναι σε λειτουργία ή είναι σβησµένο, ώστε να αποφύγετε την εκτίναξη υλικού. Η συνεχής λειτουργία µε χαµηλό αριθµό στροφών οδηγεί σε υπερφόρτωση, διότι το µοτέρ έχει λιγότερο κρύο αέρα στη διάθεσή του και έτσι υπερθερµαίνεται πολύ πιο γρήγορα. Επιλογή ταχύτητας Το µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µε ένα µηχανικό κιβώτιο δύο ταχυτήτων.
Το επίπεδο εκποµπής δόνησης που αναγράφεται στις παρούσες οδηγίες έχει µετρηθεί σύµφωνα µε την τυποποιηµένη µέθοδο µέτρησης EN 60745 και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση µε άλλο εργαλείο. Είναι επίσης κατάλληλο για µια προσωρινή εκτίµηση του επιπέδου εκποµπής δόνησης. Το επίπεδο εκποµπής δόνησης που αναφέρεται στις παρούσες οδηγίες αντιπροσωπεύει τις βασικές εφαρµογές του ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ήλωση Πιστότητας – ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής δηλώνει ότι τα ακόλουθα µηχανήµατα Makita: Χαρακτηρισµός µηχανήµατος: Χειροκίνητος Αναδευτήρας Αρ.
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.