INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Jig Saw Scie sauteuse sans fil Sierra Caladora Inalámbrica VJ01 012311 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model VJ01 Length of stroke 18 mm (11/16") Strokes per minute (min-1) 0 - 2400 Blade type Max. cutting capacities B type Wood 65 mm (2 - 9/16") Mild steel 2 mm (1/16") Aluminum 4 mm (5/32") Overall length 231 mm (9 - 1/8") Rated voltage D.C. 10.8V / 12V max Standard battery cartridges BL1014 Net weight 1.7 kg (3.
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 4. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact.
Selecting the cutting action FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Cutting action changing lever CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 1 1. Battery 2. Buttons 1 012312 This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action.
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. • When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the OFF position. To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger.
Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the cross-shaped slot in the base. OPERATION • • CAUTION: Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury. Advance the tool very slowly when cutting curves or scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting surface and blade breakage. 1 1. Cutting line 2. Base 1. Edge 2.
B) Plunge cutting Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool. Lower the dust cover before operation. NOTE: • Dust extraction cannot be performed when making bevel cuts. Rip fence (optional accessory) 012325 You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.
2. Circular cuts When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. • CAUTION: The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts. Cover plate (Optional accessory) 1. Fence guide 2. Rip fence 3. Threaded knob 4. Pin 1. Cover plate 2. Aluminum base 1 3 1 2 4 2 012330 Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle VJ01 Longueur de frappe 18 mm (11/16") Nombre d'impacts par minutes (min-1) 0 - 2 400 Type de lame Capacités de coupe max.
façon plus sécuritaire. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide.
ENC009-1 2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 3. POUR LA BATTERIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
rapidement. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • Sélection du mouvement de coupe 1. Levier de sélection du mouvement de coupe ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie 1. Batterie 2. Boutons 1 1 012312 Cet outil peut être utilisé avec un mouvement de coupe orbital ou rectiligne (haut et bas).
Interrupteur Pose et retrait de la lame de scie 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette 1. Porte-lame 2. Boulon 3. Clé hexagonale 1 2 1 A 3 012314 • B 2 • 012313 ATTENTION: Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient en position « OFF » quand vous la relâchez. • Après l'utilisation, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d'arrêt.
Rangement de la clé hexagonale 1. Ligne de coupe 2. Base 1. Crochet 2. Clé hexagonale 1 1 2 2 012319 Mettez l'outil sous tension alors que la lame n'entre en contact avec aucune surface, et attendez qu'elle ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite la base à plat sur la pièce et faites avancer l'outil doucement le long de la ligne de coupe préalablement tracée. 012316 Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de l'égarer.
1 B) Coupe en plongée 1. Bord 2. Graduation 2 012322 Inclinez la base jusqu'à l'angle de coupe en biseau désiré. L'angle de coupe en biseau est indiqué par une graduation en degrés sur le bord du carter. Serrez ensuite le boulon pour fixer la base. 012325 Si vous procédez soigneusement de la façon qui suit, il n'est pas nécessaire de percer un trou de départ ou d'effectuer une coupe d'introduction.
Collecte de la poussière 2. Coupes circulaires Lorsque vous taillez des cercles ou des arcs de 170 mm ou moins de rayon, installer la garde parallèle de la façon suivante. 1. Capuchon anti-poussière 2. Tuyau 1 1. Guide de garde 2. Garde parallèle 3. Bouton fileté 4. Broche 2 3 1 012327 Le raccordement de cet outil à un aspirateur Makita permet d'effectuer des travaux de coupe propres. Insérez le tuyau de l'aspirateur dans l'orifice à l'arrière de l'outil.
utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-fente sur cette dernière. • • • • ATTENTION: L'utilisation du dispositif anti-fente n'est pas possible lors des coupes en biseau. • • Plaque de recouvrement (accessoire en option) NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. 1. Plaque de recouvrement 2.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo VJ01 Extensión de la carrera 18 mm (11/16") Carreras por minuto (cpm) 0 - 2 400 Tipo de hoja de la sierra Capacidad máxima de corte Tipo B Madera 65 mm (2 - 9/16") Acero templado 2 mm (1/16") Aluminio 4 mm (5/32") Longitud total 231 mm (9 - 1/8") Tensión nominal 10,8 V / 12 V c.c. máx.
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
6. 26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua.
USD301-1 GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. ・ volts o voltios ・ corriente directa o corriente continua ・ velocidad en vacío o sin carga Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. ・ revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación. 2. ENC009-1 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 3. PARA CARTUCHO DE BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • reanudar el funcionamiento. Bajo voltaje de la batería: La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. Si jala el gatillo interruptor, el motor se reactivará pero pronto se volverá a detener. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla. • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Accionamiento del interruptor Instalación o extracción del disco de sierra. 1. Botón lock-off (desbloqueador) 2. Gatillo interruptor 1. Porta-útil 2. Tornillo 3. Llave hexagonal 1 2 1 A 3 012314 • B 2 • 012313 PRECAUCIÓN: Antes de colocar el cartucho de la batería, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal) 1. Línea de corte 2. Base 1 1. Gancho 2. Llave hexagonal 1 2 012319 Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se muestra en la figura para evitar que se pierda. Primero, inserte la llave hexagonal a través del orificio. Luego empújela hacia el gancho hasta quede sujetada. Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra alcance plena velocidad.
1 B) Corte de cavidad 1. Borde 2. Graduación 2 012322 Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete el tornillo para sujetar base. 012325 Si hace cuidadosamente lo siguiente no necesitará perforar un agujero de inicio o corte de entrada. (1) Incline la herramienta hacia arriba sobre el borde frontal de la base con la punta de la sierra posicionada justo por encima de la pieza de trabajo.
Extracción de polvo 2. Cortes circulares Al cortar círculos o arcos con un radio de 170 mm o menos, instale la guía de corte como se indica a continuación. 1. Cubierta contra el polvo 2. Manguera 1 2 3 1 012327 Pueden realizarse operaciones de corte limpias conectando esta herramienta a un aspirador Makita. Inserte la manguera del aspirador en el agujero de la parte trasera de la herramienta. Baje la cubierta contra el polvo antes de iniciar la operación.
tapa, instale el dispositivo antiastillado sobre la tapa. • • • PRECAUCIÓN: El dispositivo antiastillado no puede utilizarse para hacer cortes en bisel. NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. Tapa (accesorio opcional) 1. Placa de cubierta 2.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Drill Perceuse d'Angle sans Fil Taladro Angular Inalámbrico AD01 AD02 013258 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model Capacities AD01 AD02 Steel 10 mm (3/8") 10 mm (3/8") Wood 12 mm (1/2") 12 mm (1/2") No load speed (RPM) 0 - 800 0 - 800 Overall length 298 mm (11-3/4") 310 mm (12-1/4") Net weight 1.1 kg (2.4lbs) 1.1 kg (2.5lbs) Rated voltage D.C. 10.8 V/12V max D.C. 10.8 V/12V max Standard battery cartridges BL1014 BL1014 • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
8. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 6. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 7. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. 8. 9. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
• CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • Installing or removing battery cartridge • • Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.
For model AD02 ASSEMBLY 1. Lamp 1 • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing drill bit For model AD01 013260 CAUTION: • Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out just after the switch trigger is released.
Chuck key holder For model AD01 • 2 3 1 1. Chuck key holder 2. Hook portion 3. Slot 4. Rail • 4 • 013256 To install the chuck key holder, point the hook portion of it toward the housing. Then insert the rails of the chuck key holder to the slots of the tool housing until it locks in place with a little click. To remove, hold the chuck key holder and then take it out. • • OPERATION CAUTION: Hold the tool firmly with one hand on the gripping part of the tool when performing the tool.
NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités AD01 AD02 Acier 10 mm (3/8") 10 mm (3/8") Bois 12 mm (1/2") 12 mm (1/2") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 800 0 - 800 Longueur totale 298 mm (11-3/4") 310 mm (12-1/4") Poids net 1,1 kg (2,4lbs) 1,1 kg (2,5lbs) Tension nominale C.C. 10,8 V/12 V maximum C.C.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau. clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau.
6. 7. 8. 9. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
Pour le modèle AD02 En surcharge : L'outil est utilisé d'une manière entraînant une consommation anormale de courant. Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Tension de la batterie faible : La capacité restante de la batterie est trop faible pour que l'outil puisse fonctionner. Si vous appuyez sur la gâchette, le moteur démarre à nouveau mais s'arrête très rapidement.
Clavette de mandrin ASSEMBLAGE • Pour le modèle AD01 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. 2 1 Installation ou retrait du foret 1. Clavette de mandrin 2. Crochet 3. Fente 4. Glissière Pour le modèle AD01 3 1. Clé de mandrin 1 4 013256 Pour installer la clavette de mandrin, tournez les crochets dont elle dispose vers le corps de l’outil.
• • • • • • ATTENTION: Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d'endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l'outil et donc sa durée de service. Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil quand le premier émerge sur la face postérieure. Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades AD01 AD02 Acero 10 mm (3/8") 10 mm (3/8") Madera 12 mm (1/2") 12 mm (1/2") Velocidad sin carga (r.p.m.) 0 - 800 0 - 800 Longitud total 298 mm (11-3/4") 310 mm (12-1/4") Peso neto 1,1 kg (2,4lbs) 1,1 kg (2,5lbs) Tensión nominal 10,8 V / 12 V c.c. máx. 10,8 V / 12 V c.c. máx.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
8. monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito en las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica.
5. 6. 7. 8. 9. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: • Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, libere el gatillo interruptor en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
• • • Sujete la herramienta firmemente y gire la funda en dirección contraria a las agujas del reloj para abrir las tenazas del mandril. Introduzca al máximo la broca en el mandril. Sujete la herramienta firmemente y gire la funda en dirección a las agujas del reloj para apretar. Para quitar la broca, sujete la herramienta firmemente y gire la funda en dirección contraria a las agujas del reloj. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.
Para modelo AD02 MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.