INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Grinder Meuleuse d’Angle sans Fil Esmeriladora Angular Inalámbrica XAG10 XAG11 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter XAG10 XAG11 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness 6.4mm (1/4″) Spindle thread 5/8″ Rated speed (n) Overall length Net weight 8,500/min With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 348mm (13-3/4″) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B 362mm (14-1/4″) With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 2.4kg (5.2lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B 2.6kg (5.
4. 5. 6. 7. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
4. 5. 6. the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
Indicating the remaining battery capacity Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number Country specific When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. 1 1 2 ► 1 . Indicator lamps 2. Check button ► 1 . Battery indicator Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
On To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever. To stop the tool, release the switch lever. Blinking If the tool does not start, the battery may be overheated. In this situation, let the battery cool before starting the tool again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically.
Electronic torque control function Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback).
1 1 3 2 4 3 2 4 ► 1 . Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw 4. Lever Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten the screw securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. ► 1 . Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner flange 4. Mounting part To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Installing or removing abrasive disc CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. Optional accessory CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. 1 2 CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down. 3 CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle.
When installing the abrasive cut-off wheel: Operation with abrasive cut-off / diamond wheel 1 Optional accessory WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. 1 2 3 4 4 WARNING: NEVER use cut-off wheel for side grinding. WARNING: Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. Air vent cleaning The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, multidisc, flex wheel and wire wheel brush.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Diamètre de la meule XAG10 XAG11 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur de meule max.
Sécurité personnelle 1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 2. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une protection oculaire.
8. Consignes de sécurité pour meuleuse sans fil Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif : 1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de tronçonnage. Lisez toutes les mises en garde, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous. 1. Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique, et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister aux forces de recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum le recul ou la réaction de couple durant le démarrage.
2. Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, veillez à ce qu’il n’y ait aucune interférence entre la brosse circulaire ou la brosse métallique et le protecteur. Le diamètre de la brosse circulaire ou de la brosse métallique peut augmenter sous l’effet de la charge de travail et des forces centrifuges. Consignes de sécurité additionnelles : 1. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
7. 8. 9. 10. 11. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Éteint Allumé Fonction de changement de vitesse automatique Clignotant 1 Blocage de l’arbre Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires. ► 1 . Voyant de mode 1 État du voyant de mode Mode de fonctionnement Mode de vitesse élevée Mode de couple de serrage élevé ► 1 . Blocage de l’arbre AVIS : N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Pour retirer le protecteur de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation de la poignée latérale ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre. 1 2 Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil comme illustré sur la figure. 3 ► 1 .
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles Pose ou retrait de la meule flexible Accessoire en option Accessoire en option MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule à moyeu déporté ou un disque à lamelles, le protecteur de meule doit être placé sur l’outil de sorte que la partie de la meule recouverte par le protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur. MISE EN GARDE : Utilisez toujours le protecteur fourni quand la meule flexible est montée sur l’outil.
Travaux avec meule tronçonneuse abrasive ou meule diamant UTILISATION MISE EN GARDE : Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. Le fait de forcer l’outil ou d’appliquer une pression excessive comporte un risque dangereux de casser la meule. MISE EN GARDE : Remplacez TOUJOURS la meule lorsque vous échappez l’outil pendant le meulage.
Lors de la pose d’une meule tronçonneuse abrasive : 1 1 2 3 4 4 1 ► 1 . Brosse coupe métallique Retirez la batterie de l’outil et placez ce dernier la tête en bas pour permettre un accès facile à l’arbre. Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enfilez la brosse coupe métallique sur l’arbre et serrez avec la clé fournie. ► 1 . Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive (plus mince que 4 mm (5/32″)) 3. Meule tronçonneuse abrasive (4 mm (5/32″) ou plus épaisse) 4.
Retirez la batterie de l’outil et placez ce dernier la tête en bas pour permettre un accès facile à l’arbre. Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enfilez la brosse métallique circulaire sur l’arbre et serrez avec les clés. AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car cela fait plier les fils lors de l’utilisation d’une brosse métallique circulaire. Cela peut causer une rupture prématurée. Nettoyage des orifices d’aération L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA Politique de garantie Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Diámetro de la rueda XAG10 XAG11 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. 4. Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
8. Advertencias de seguridad para la esmeriladora inalámbrica Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de esmerilado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
hacia el operador o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas tal como se indica a continuación. 1.
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de lijado: 1. No utilice papel de lijado para disco de tamaño excesivo. Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando seleccione el papel de lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que se extienda más allá de la almohadilla de lijado implica un riesgo de desgarramiento y podría ocasionar el enganchamiento o rotura del disco o un retroceso brusco. 12. Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de cepillado con alambre: 1.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Indicación de capacidad restante de la batería PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. Específico del país Al encender la herramienta, el indicador de batería muestra la capacidad restante de la batería. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza.
Protección contra sobrecalentamiento Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que la palanca interruptora se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado una vez que se suelte. Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se detiene automáticamente y el indicador de batería muestra el siguiente estado. En este caso, espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad” y “modo de alta torsión”. Ésta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de trabajo. Cuando el indicador de modo se enciende durante la operación, la herramienta está en el modo de alta torsión. Función para evitar el encendido accidental Aunque el cartucho de batería se instale mientras se jala la palanca interruptora, la herramienta no arranca. Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca interruptora.
Para herramienta con protector de la rueda de tipo palanca de abrazadera Afloje el tornillo y luego jale la palanca en la dirección de la flecha. Coloque el protector de la rueda con las protuberancias en la banda del protector de la rueda alineadas con las muescas en la caja de cojinetes. Luego gire el protector de la rueda hasta un ángulo en el que pueda proteger al operador durante su trabajo.
OPERACIÓN 1 2 ADVERTENCIA: Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Una fuerza y presión excesivas podrían ocasionar una peligrosa rotura de la rueda. 3 4 ADVERTENCIA: SIEMPRE reemplace la rueda si la herramienta llega a caerse durante el esmerilado. ► 1 . Contratuerca 2. Rueda flexible 3. Almohadilla de soporte 4.
La dirección de montaje para la contratuerca y la brida interior varía según el tipo y grosor de la rueda. Consulte las siguientes figuras. Durante el período de uso inicial de una rueda nueva, no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia adelante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la rueda se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección hacia adelante como hacia atrás.
Retire el cartucho de batería de la herramienta y colóquelo al revés para permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con las llaves. AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de 1 alambre, evite aplicar mucha presión que haga que los alambres se doblen demasiado. Esto podría provocar una rotura prematura. MANTENIMIENTO ► 1 .
NOTA: Limpie la cubierta contra polvo cuando esté obstruida con polvo o materias extrañas. La operación continua con una cubierta contra polvo obstruida podría dañar la herramienta. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
- Modelo de 115 mm (4-1/2″) 11 Modelo de 125 mm (5″) Rueda de cepillo de alambre 12 Carda de alambre 13 Protector de la rueda (para rueda cortadora) 14 Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante - Llave de contratuerca 28 NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
User Manual • Remove the batteries if the instrument is not to be used for a long period of time (to prevent corrosion) English en GB F Before using the product for the first time, please read carefully through the Safety Instructions and the User Manual. The person responsible for the instrument must ensure that all users understand these directions and adhere to them. I E P NL DK Contents S Start up ..................................................................... 1 Operation ................
en GB F I E P NL DK S N Operation 5 Keypad and control elements 1 On/Set key 2 Pulse key 3 Lock switch 1 Display 4 4 Locked 5 Laser active 6 Pulse/Power save mode ON 2 6 Switching on/off FIN • • J CN ROK ON: Briefly press the On/Set key 1. OFF: Press and hold down the On/Set key 1.
en Self-levelling and Lock functions Pulse The instrument automatically levels itself within the specified grade range (Refer to "Technical data") . Turn the Lock switch 3 in order to transport or tilt the instrument beyond the self-levelling range. When locked, the pendulum is fixed and the self-levelling function is deactivated. To be able to detect the laser lines over long distances (> 15 m) or in unfavourable lighting conditions, a laser detector can be used.
en GB Applications SK104 F Receiver available as accessory.
How to use the wall mount bracket: en GB F I E P NL DK S N FIN J CN ROK PL HR H RUS CZ GR LT LV EST SLO SK Makita SK104 5 Operation M TR
en GB F I E Checking the accuracy Check the accuracy of your SK104 regularly and particularly before important measuring tasks. Checking the accuracy of the levelling A1 P A2 NL DK B1 5m B2 S Then place the instrument at the same elevation as close as possible to wall A and again mark the horizontal laser line or the laser dot on wall A (-> A2) . Rotate the instrument by 180° again and mark the laser on wall B (> B2). Measure the distances of the marked points A1A2 and B1-B2.
Checking the accuracy of the horizontal line: Checking the accuracy of the vertical line: en GB F I max. 2 mm max. 3 mm E P NL DK 5m 1.5 m S N Place the Lock switch 3 in the "Unlocked" ( ) position. Position the instrument approx. 5 m away from the wall. Direct the instrument at the wall and switch on with the On/Set key 1. Activate the laser line with the On/Set key 1 and mark the intersection point of laser crosshairs on the wall. Swivel the instrument to the right and then to the left.
en GB F I E Checking the accuracy of the vertical plumbing of the SK104: Place the Lock switch 3 in the "Unlocked" ( position. Checking the upper plumbing point: B1 P laser beam hits point A1 exactly. If point B2 is no further than 2 mm away from point B1, then the SK104 is within tolerance. ) Should your SK104 be outside of the specified tolerance, please contact an authorised dealership of Makita. B2 max.
en Technical data SK104 Range Range with detector Levelling accuracy @ 10 m Self-levelling range Accuracy of horizontal line @ 10 m Vertical accuracy @ 3 m line length Number of laser lines Beam direction Laser type Batteries Type Protection class spray water / dust Operating temperature Storage temperature Dimensions (H x D x W) Weight without batteries Tripod thread GB Metric unit system up to 15 m* up to 60 m ± 3,0 mm 4° ± 1° ± 3,0 mm Range Range with detector Levelling accuracy @ 32 ft Self-levelling
en GB F I E P DK FIN J CN ROK PL HR H RUS M TR Responsibilities of the manufacturer of the original equipment: Makita Corporation Anjo, 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Aichi 446-8502, Japan / Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Internet: www.makita.com (for short Makita): • Makita is responsible for supplying the device, including the User Manual, in a completely safe condition. • Makita is not responsible for third party accessories.
The product must not be disposed of with the household waste. Dispose of the product appropriately in accordance with the national regulations in force in your country. Always prevent access to the product by unauthorised personnel. Responsibilities of the person in charge of the instrument: The person in charge of the instrument has the following duties: • To understand the safety instructions on the product and the instructions in the User Manual.
en GB F I E P NL DK S N FIN J CN ROK PL HR dance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
en Laser classification Laser Class 2 products: Do not stare into the laser beam or direct it towards other people unnecessarily. Eye protection is normally afforded by aversion responses including the blink reflex. The SK104 produces visible laser beams, which are emitted from the instrument: WARNING: Looking directly into the beam with optical aids (e.g. binoculars, telescopes) can be hazardous. CAUTION: Looking into the laser beam may be hazardous to the eyes.