GB Cordless Steel Rod Cutter F Coupe Tige Sans-Fil E Cortadora de Varilla a Batería XCS01 Instruction manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones
4 1 2 3 1 2 5 9 7 8 6 3 4 11 12 12 11 10 10 11 5 6 11 13 12 12 7 2 8
12 11 10 9 10 14 11 12 15 16 19 21 17 22 21 18 23 20 11 13 14 25 24 26 27 15 16 3
30 28 29 31 17 18 34 33 19 4 33 20 32
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Red indicator Button Battery cartridge Star marking Switch Lock Switch trigger Side A Side B Protector Hold Bolt Rebar Blades 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. More than 200 mm Air Hole Hex Wrench Return Valve Blade A (Thicker Blade) Blade B (Thicker Blade) Bolt (Longer) Bolt (Shorter) Washer Bar Holder Cutter Rod Blade A on Bar Holder 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34.
Personal safety 10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 11. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. Symbols The followings show the symbols used for tool. ................... volts ................... direct current IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE 1.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again. • Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, will void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Return Valve Operation (Fig. 13) The function of the Return Valve is to allow the Cutter Rod to return to the starting position if it is unable complete a cut or becomes jammed. This will release the oil pressure and allow the Cutter Rod to return. Retighten the Return Valve once the Cutter Rod is fully returned and before starting the next operation. BLADES REPLACEMENT PROCEDURE If the cutting edges of the blades are chipped, cracked, deformed, or damaged in any way, their cutting ability will be reduced.
TROUBLE SHOOTING WARNING: • Remove battery before working on machine. PROBLEM Cutter Rod will not extend. Insufficient power to cut rebar. Oil leaks. Motor not moving. Motor slow or erratic. CAUSE SOLUTION Insufficient oil Top up oil. (Refer to “Adding Oil”) Cutter Rod has not returned completely due Manually push back Cutter Rod. to build up of debris between Cutter Rod and Remove debris and clean Bar Holder. Cutter Rod has not returned completely due to damage to the Cutter Rod.
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif général 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Voyant rouge Bouton Batterie Marque étoilée Verrou d’interrupteur Gâchette Côté A Côté B Protecteur Boulon de retenue Barre d’armature Lames 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés. 8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est utilisé. 9.
Réparation 28. L’entretien de l’outil électrique doit être confié à un réparateur qualifié et n’utilisant que des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Cela assurera le maintien de l’outil électrique dans un état sécuritaire. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR COUPE-TIGE SANS FIL 1. Tenez l’outil fermement pendant l’utilisation.
104°F). Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir. 4. Chargez la batterie une fois tous les six mois si vous la laissez inutilisée pendant une période prolongée. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de régler l’appareil ou de vérifier son fonctionnement. Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION : • Éteignez toujours l’outil avant de poser ou de retirer la batterie.
d’armature soit à 90 degrés par rapport aux lames. Le boulon de retenue soutient la barre d’armature et la garde perpendiculaire aux lames pendant la coupe. (Fig. 6) MISE EN GARDE • Lorsque vous coupez une barre d’armature, ajustez le boulon de retenue selon le diamètre de la barre d’armature à couper, de sorte que la barre d’armature soit à 90 degrés par rapport aux lames. Sans ce réglage, la pièce coupée risque d’être projetée et de blesser gravement l’utilisateur ou les curieux.
Type de lame de rechange et détachement (Fig. 15) Les boulons de fixation doivent être fermement serrés. Assurez-vous régulièrement que la lame est bien serrée. Taille de lame de rechange Utilisez ce tableau pour identifier les lames adéquates pour votre modèle.
DÉPANNAGE MISE EN GARDE : • Retirez la batterie avant toute intervention sur la machine. PROBLÈME CAUSE La tige de fraise ne s’étend pas. SOLUTION Pas assez d’huile Faites le plein d’huile. (Voir « Ajout d’huile ».) La tige de fraise n’est pas revenue complètement à cause de l’accumulation de débris entre la tige de fraise et le support de barre. Ramenez manuellement la tige de fraise. Retirez les débris et nettoyez. La tige de fraise n’est pas revenue complètement car elle est endommagée.
ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou substance similaire. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler. Remplacement des charbons (Fig. 16) Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de la vista general 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Indicador rojo Botón Cartucho de batería Marca de estrella Bloqueador de interruptor Interruptor a gatillo Lado A Lado B Protector Perno de anclaje Barra de refuerzo o varilla Cuchillas 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
de calor, aceite, bordes filos o partes que se mueven. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 8. Cuando opere una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable de extensión adecuado para el uso al aire libre. Si utiliza un cable apropiado para el aire libre disminuirá el riesgo de descarga eléctrica. 9. Si no puede evitar operar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice energía protegida con interruptor del circuito de fallos de conexión a tierra (GFCI).
29. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. 30. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite y grasa. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CORTADORA INALÁMBRICA DE VARILLAS DE ACERO 1. Sostenga la herramienta de forma segura, cuando se esté usando. Si no la sostiene de forma segura, se podría lesionar. 2. Mantenga las manos y cara alejados de los elementos que se mueven. Podrían causar una lesión. 3.
3. Cargue el cartucho de baterías para una temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de recargarlo. 4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no lo va a usar por un periodo extenso. DESCRIPCIÓN FUNCIONAL PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en esta.
Procedimiento de corte ADVERTENCIA • Nunca utilice la herramienta sin colocarse el protector. Si no se coloca el protector, se podrían producir graves lesiones personales. (Fig. 4) 1. Coloque la barra de refuerzo o varilla para cortarla entre las cuchillas. (Fig. 5) Ajuste el perno de anclaje según el diámetro de la barra que se cortará, con el fin de que esta esté a 90 grados de las cuchillas. El perno de anclaje sostiene la barra y la mantiene perpendicular con respecto a las cuchillas cuando se corta.
ADVERTENCIA • Se deben ajustar periódicamente los pernos que sostienen las cuchillas A y B. Si los pernos se aflojan, se pueden dañar las cuchillas y causar lesiones personales. Tamaño de cuchilla de repuesto Tipo de cuchilla de repuesto y parte desprendible (Fig. 15) Asegúrese que los pernos estén ajustados firmemente. Confirme periódicamente que se ajuste adecuadamente la cuchilla. Utilice este cuadro para identificar las cuchillas correctas para su modelo.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ADVERTENCIA: • Retire la batería antes de trabajar en la herramienta. PROBLEMA No se prolonga la varilla de la cortadora. CAUSA Insuficiente aceite SOLUCIÓN Llene el aceite. (Revise la sección "Cómo añadir aceite".) La varilla de la cortadora no ha regresado por Empuje manualmente hacia atrás la varilla de la cortadora. completo debido a la acumulación de escombros entre la varilla de la cortadora y el Quite los escombros y límpiela. soporte de la barra.
MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar inspeccionarla o dar mantenimiento. • Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione descoloramiento, deformación o agrietamiento. Reemplazo de escobillas de carbón (Fig. 16) Reemplácelas cuando se desgasten por debajo de la marca de límite.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.