INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Backpack Vacuum Cleaner Aspirateur Dorsal Sans Fil Aspiradora de mochila a batería XCV05 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Capacity XCV05 Filter bag 2.0 L (0.53 gal.) Dust bag 1.5 L (0.40 gal.) 1.5 m3/min (53 cu.ft/min) Maximum air volume Dimensions (L x W x H) (excluding the harness) 185 mm x 230 mm x 373 mm (7-1/4″ x 9″ x 14-3/4″) Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B 3.8 kg (8.5 lbs) 4.3 kg (9.
12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge. Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches, or hot ashes. Do not use without dust collecting bag in place. Do not charge the battery outdoors. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Indicator lamps CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Lighted Off Remaining capacity Blinking CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Adjusting belts Carrying hook The tightness of the shoulder belts, upper and lower belts can be adjusted. Put your arms through the shoulder belts first then fasten the upper and lower belts. To tighten, pull the end of the strap as illustrated. To loosen, pull up the end of the fastener. Always grab the carrying hook when handling the vacuum cleaner body. 1 Shoulder belts 1 ► 1 . Carrying hook 2 Hose band ► 1 . Strap 2. Fastener Hose band can be used for holding the wand or free nozzle.
1 2 LED light LED light is installed in the head of the switch box to ease the operations in dark places. Press button to turn the light on. To turn off, press button again. ► 1 . Hose band 2. Free nozzle Extension wand The length of the wand can be adjusted. Loosen the ring on the wand and adjust the wand length. Tighten the ring at your desired length. CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Never aim the light to other people's eyes.
Connecting vacuum cleaner body and hose Installing filter bag 1 CAUTION: Do not use a damaged filter bag. Always use the vacuum cleaner with the filter bag properly installed. Otherwise the vacuumed dust or particles may be exhausted from the cleaner and they may cause respiratory disease to the operator. 2 NOTICE: When the filter bag is already full, replace with new one. Continuous use with the filter bag full results in reduced suction power. 1. Unlock the latch by lifting the bottom side.
When using the dust bag (optional accessory), insert the brim of the dust bag into the slit. CAUTION: This cleaner is for dry use only. CAUTION: This cleaner is for indoor use only. CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
NOTICE: Periodically check the filter bag if it is full. Continuous use with the filter bag full results in reduced suction power. NOTICE: Do not use an used filter bag. The filter bag is designed for single use. If you want to use the bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory). MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
OPTIONAL ACCESSORIES 1 CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. 2 3 If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacité XCV05 Sac filtre 2,0 L (0,53 gal.) Sac à poussières 1,5 L (0,40 gal.) Volume d’air maximum 1,5 m3/min (53 cu.ft/min) Dimensions (L x P x H) (harnais non compris) 185 mm x 230 mm x 373 mm (7-1/4″ x 9″ x 14-3/4″) Tension nominale C.C.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous nettoyez sur les marches d’un escalier. Ne l’utilisez pas pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans des zones où de tels liquides peuvent être présents. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le fabricant pour recharger la batterie. N’aspirez pas d’objets qui brûlent ou dégagent de la fumée, tels que des cigarettes, des allumettes ou des cendres encore chaudes.
4. 5. 6. Si vous échappez ou heurtez l’aspirateur, vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou dommages avant de l’utiliser à nouveau. Ne l’approchez pas du four ni de toute autre source de chaleur. N’obstruez pas le trou d’admission ou les trous d’évent. Consignes de sécurité importantes pour la batterie 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois). 3. 4. ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le voyant rouge. Autrement elle risque de tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
Témoins indicateurs Allumé Éteint Réglage des ceintures Charge restante Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % Il est possible de serrer ou desserrer les bretelles et les ceintures supérieure et inférieure. Passez d’abord les bras dans les bretelles, puis serrez les ceintures supérieure et inférieure. Pour serrer, tirez sur l’extrémité de la courroie tel qu’illustré. Pour desserrer, tirez l’extrémité de l’attache vers le haut. Bretelles 25 % à 50 % 0 % à 25 % 1 Chargez la batterie.
Crochet de transport Saisissez toujours le crochet de transport lorsque vous manipulez le corps de l’aspirateur. 1 1 2 ► 1 . Crochet de transport ► 1 . Bande de retenue du tuyau 2. Buse amovible Bande de retenue du tuyau Rallonge Il est possible d’utiliser la bande de retenue du tuyau pour retenir la rallonge ou la buse amovible. Pour fixer la rallonge au corps de l’aspirateur, faites passer la bande de retenue du tuyau à travers la fente du corps de l’aspirateur.
aiguilles d’une montre. Connectez la buse à la rallonge. Enfilez ensuite le corps de l’aspirateur sur vos épaules, puis connectez le tuyau à la rallonge. Connexion du corps de l’aspirateur au tuyau 1 2 Lampe à DEL La tête du boîtier de commutateurs est pourvue d’une lampe à DEL pour faciliter le travail dans les endroits sombres. Appuyez sur le bouton pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, appuyez encore une fois sur le bouton . ► 1 . Manchon de tuyau 2.
Lorsque vous utilisez le sac à poussières (accessoire en option), insérez le bord du sac à poussières dans l’interstice. Pose du sac filtre ATTENTION : N’utilisez pas un sac filtre endommagé. Utilisez toujours l’aspirateur avec le sac filtre bien installé. Autrement, les poussières ou particules aspirées peuvent s’échapper de l’aspirateur et causer une maladie respiratoire chez l’utilisateur. 1 AVIS : Lorsque le sac filtre est déjà plein, remplacez-le par un neuf.
ATTENTION : Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utilisation à sec. ATTENTION : Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utilisation intérieure. ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir le voyant rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit pas visible.
1 ► 1 . Verrou 2. Tapez sur le filtre pour en retirer les poussières. Le filtre est lavable à l’eau. Rincez le filtre tous les mois ou tous les deux mois pour en retirer les poussières et particules. Ensuite, laissez sécher le filtre complètement dans un emplacement à l’ombre et bien aéré pour prévenir les odeurs désagréables ou les dysfonctionnements. AVIS : Vérifiez régulièrement le sac filtre pour voir s’il est plein.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA Politique de garantie Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidad XCV05 Bolsa del filtro 2,0 L (0,53 gal.) Bolsa recolectora de polvo 1,5 L (0,40 gal.) 1,5 m3/min (53 cu.ft/min) Volumen de aire máximo Dimensiones (La x An x Al) (sin incluir el arnés) 185 mm x 230 mm x 373 mm (7-1/4″ x 9″ x 14-3/4″) Tensión nominal 36 V c.c.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. No lo utilice para recoger líquidos inflamables o combustibles, tal como gasolina, ni en áreas donde puedan estar presentes. Utilice solamente el cargador suministrado por el fabricante para recargar. No recoja nada que se esté quemando o desprenda humo, tal como cigarros, fósforos o cenizas calientes. No lo utilice sin la bolsa recolectora de polvo colocada en su lugar. No cargue la batería en exteriores.
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
Símbolos PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta. volts o voltios PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Indicación de la capacidad restante de la batería Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo 1 2 1 2 ► 1 . Luces indicadoras 2. Botón de verificación Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería para que indique la capacidad restante de la batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Luces indicadoras Iluminadas Apagadas 2 1 Capacidad restante ► 1 . Gancho 2.
Correa superior 1 2 2 3 1 ► 1 . Abrazadera de la manguera 2. Ranura 3. Tubo de extensión ► 1 . Correa 2. Sujetador Para sujetar la boquilla amplia en la correa inferior, pase la abrazadera de la manguera a través del bucle en la correa inferior. Correa inferior 1 2 1 2 ► 1 . Correa 2. Sujetador Gancho de sujeción Siempre agarre el gancho de sujeción cuando manipule el cuerpo de la aspiradora. 1 ► 1 . Abrazadera de la manguera 2.
Accionamiento del interruptor MONTAJE Para comenzar la limpieza, oprima el botón una vez. La aspiradora se pondrá en marcha con la potencia de succión más alta (2). Si desea reducir la potencia de succión, oprima el botón una vez más. La aspiradora funcionará con la potencia de succión normal (1). Si oprime el botón mientras la aspiradora está funcionando, la potencia de succión cambiará entre la potencia de succión más alta y la normal. Para apagar la aspiradora, oprima el botón .
Conexión de la manguera y el tubo de extensión 1 1 2 2 3 ► 1 . Manguera 2. Tubo de extensión 3. Boquilla amplia NOTA: La boquilla amplia puede fijarse directamente a la manguera. Instalación de la bolsa del filtro PRECAUCIÓN: No use una bolsa del filtro dañada. Siempre utilice la aspiradora con la bolsa del filtro instalada correctamente. De lo contrario, el polvo o las partículas aspiradas podrían escapar de la aspiradora y causar una enfermedad respiratoria al operador. ► 1 . Hendidura 2.
1 1 2 3 2. Oprima el botón para comenzar a limpiar. Si desea reducir la potencia de succión, oprima el una vez más. Oprima el botón para parar. botón 4 ► 1 . Arandela de goma en la bolsa del filtro 2. Reborde en la boca de la manguera 3. Parte de cartón de la bolsa del filtro 4. Boca de la manguera OPERACIÓN ADVERTENCIA: Los operadores deberán recibir las instrucciones adecuadas sobre el uso de la aspiradora. ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apropiada para recoger polvo peligroso.
AVISO: Inspeccione periódicamente la bolsa del filtro para ver si está llena. El uso continuo de la bolsa del filtro ocasionará una reducción de la potencia de succión. AVISO: No utilice una bolsa del filtro usada. La bolsa del filtro está diseñada para usarse una sola vez. Si desea utilizar la bolsa repetidamente, utilice una bolsa recolectora de polvo (accesorio opcional).
3. Para instalar el filtro, inserte el lado sin la lengüeta en el soporte y luego empuje el filtro hacia abajo hasta que la lengüeta quede asegurada por la varilla. 1 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.