INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Die Grinder Meuleuse Droite Sans Fil Rectificador Inalámbrico XDG01 011477 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XDG01 Max. collet capacity 6.35 mm (1/4") Max. wheel diameter Wheel Point 36 mm (1-7/16") Max. mandrel (shank) diameter 6.35 mm (1/4") Max. mandrel (shank) length 44 mm (1-3/4") Rated speed (RPM) 26,000 /min Overall length 402 mm (15-3/4") Net weight 1.7 kg (3.8 lbs) Rated voltage 2.0 kg (4.4 lbs) D.C.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut, chuck or any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment devices can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown. 16. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 17.
Safety Warnings Specific for Grinding: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and only for recommended applications. Additional safety warnings: 20. The tool is intended for use with bonded abrasive wheel points (grinding stones) permanently mounted on plain, unthreaded mandrel (shanks). 21. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 22. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while.
Tips for maintaining maximum battery life 1. 2. 3. 4. FUNCTIONAL DESCRIPTION Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
• • Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again. Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate.
reaches maximum speed. Then apply the wheel point to the workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool in the leftward direction slowly. ASSEMBLY • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. • Installing or removing wheel point CAUTION: Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on the tool will only cause a poor finish and overloading of the motor. MAINTENANCE 1. Wrench 13 2. Wheel point 3.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XDG01 Capacité max. du mandrin 6,35 mm (1/4") Diamètre max. meule Meule sur tige 36 mm (1-7/16") Diamètre max. mandrin (tige) 6,35 mm (1/4") Longueur max. mandrin (tige) 44 mm (1-3/4") Vitesse nominale (RPM) 26 000 /min Longueur totale 402 mm (15-3/4") Poids net 1,7 kg (3,8 lbs) Tension nominale 2,0 kg (4,4 lbs) C.C.
18. Sécurité personnelle 10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de l’outil électrique et/ou de procédures ou conditions d'utilisation incorrectes; on peut l'éviter en prenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous. a) Tenez fermement l'outil électrique et placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la force d'un recul éventuel. L'utilisateur est capable de maîtriser un recul s'il a pris les précautions adéquates.
26. 27. 28. 29. 30. 31. Ne touchez pas la pièce immédiatement après l'utilisation ; elle peut être très chaude et brûler votre peau. Lisez les instructions du fabricant sur le montage correct et l'utilisation des meules. Manipulez et conservez les meules avec précaution. Vérifiez que la pièce est correctement soutenue.
• DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie • 1. Bouton 2. Indicateur rouge 3. Batterie 1 2 NOTE: La protection de surchauffe fonctionne uniquement avec les batteries comportant un repère en forme d'étoile. 3 ATTENTION: • Mettez toujours l'appareil hors tension avant d'installer ou de retirer la batterie.
Témoin d'indication à fonctions multiples 1 ASSEMBLAGE 1. Voyant lumineux • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. Installation ou retrait de la meule sur tige 1. Clé 13 2. Meule sur tige 3. Ecrou à collet 4. Clé 13 011472 Les témoins d'indication se trouvent en deux positions.
Allumez l’outil sans que la meule sur tige ne soit en contact avec la pièce et attendez que celle-ci atteigne sa vitesse maximale. Puis appliquez délicatement la meule sur tige sur la pièce. Pour obtenir une bonne finition, déplacez l’outil vers la gauche doucement. • 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis ATTENTION: N'appliquez qu'une légère pression sur l'outil. Une pression trop grande sur l'outil résulterait en une piètre finition et entraînerait une surcharge du moteur.
Pour utiliser la poignée latérale, retirez le protecteur de caoutchouc, insérez la poignée latérale à fond dans le barillet de l'outil, et tournez-la jusqu'à l'angle désiré. Serrez ensuite la poignée fermement en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. • • • • • • • • GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XDG01 Capacidad máxima del porta útil 6,35 mm (1/4") Diámetro máximo del disco Fresa abrasiva 36 mm (1-7/16") Diámetro máximo del mandril (eje) 6,35 mm (1/4") Longitud máxima del mandril (eje) 44 mm (1-3/4") Velocidad indicada (RPM) 26 000 r/min Longitud total 402 mm (15-3/4") Peso neto 1,7 kg (3,8 lbs) Tensión nominal 2,0 kg (4,4 lbs) 18 V c.c.
19. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
6. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
13. Use prensas para sujetar la pieza de trabajo siempre que sea práctico hacerlo. Nunca sujete una pieza de trabajo pequeña con una mano, mientras con la otra maneja la herramienta. Sujetar con prensas una pieza de trabajo pequeña le permitirá emplear su(s) manos para tener un total control de la herramienta.
26. 27. 28. 29. 30. 31. No toque la pieza de trabajo inmediatamente después de operar la herramienta, puesto que puede estar extremadamente caliente y quemarle la piel. Observe las instrucciones del fabricante sobre el montaje y uso correcto de los discos. Manipule y almacene cuidadosamente los discos. Verifique que la pieza de trabajo esté correctamente sostenida.
• Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie. Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor deslizable hacia la posición "I" (ON-Encendido). Para una operación continua, presione la parte delantera del interruptor deslizable para bloquearlo. Para parar la herramienta, presione la parte trasera del interruptor deslizable, después deslícelo hacia la posición "O" (OFF-Apagado).
OPERACIÓN 1. Tapadera del sujetador 2. Destornillador 1 2 011473 Inserte el extremo superior del desarmador de punta plana en la ranura sobre la herramienta y retire la tapadera del sujetador al levantar. 011478 Encienda la herramienta sin que ningún punto de la fresa esté haciendo contacto con la pieza de trabajo y espere hasta que ésta haya alcanzado su máxima velocidad. Luego haga contacto con la fresa abrasiva en la pieza de trabajo suavemente.
Empuñadura lateral (accesorio opcional) GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.