INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Brad Nailer Cloueur Brad Sans Fil Clavadora Inalámbrica XNB01 014580 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XNB01 Brad nail size 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm (18Ga x 5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-1/4", 1-3/8", 1-1/2", 1-5/8", 1-3/4", 2") Brad nail magazine capacity 100 pcs Dimensions (L x W x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm (11-5/8" x 3-13/16" x 12-1/2") Rated voltage D.C. 18 V Net weight 3.3 kg (7.3 lbs) 3.5 kg (7.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Keep hands and feet away from the ejection port area. Follow instruction for lubricating and changing accessories. Always remove the battery cartridge before loading the fasteners, adjustment, inspection, maintenance or after operation is over. Make sure no one is nearby before operation. Never attempt to drive fasteners from both the inside and outside of wall at the same time.
6. 7. 8. 9. 10. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. Be careful not to drop or strike battery. Do not use a damaged battery. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
The tool has trigger lock to avoid accidents by an unintentional start. The trigger lock makes the trigger unmovable and let the tool cause no firing. To lock the trigger, set the lock button in the "LOCK" position. Before nailing, set the lock button in the " FREE" position. When not in use, always set it in the "LOCK" position and remove the battery cartridge from the tool. 1.
Lighting up the lamp • 3 1 2 1. Lock lever 2. Slide door 3. Driver guide 4. Magazine 1 CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. 1. Lamp 2. Trigger 3. Driver guide (contact element) 3 2 4 014585 Press the lock lever and open the slide door of the magazine. 1. Nails 2. Slide door 3. Driver guide 014600 To turn on the lamp, pull the trigger or place the contact element against the workpiece. Release the trigger or contact element to turn it off.
Hook • • OPERATION CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the trigger, and the battery cartridge and nails are removed before using the hook. Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the nailer, which is caused by the hook accidentally coming out of place, may cause misfiring and personal injuries. Inspecting trigger function CAUTION: Make sure that the trigger function is in working order before each operation.
− For continuous nailing, pull the trigger first and then place the contact element against the workpiece. For the next actuation, you do not need to release the trigger. For intermittent nailing, place the contact element against the workpiece and pull the trigger. For the next actuation, you need to reset the trigger first.
5 6 4 3 2 1. Pusher 2. Sleeve 3. Spring (large) 4. Spring (small) 5. Stopper 6. Slide door MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XNB01 Taille de clou brad 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm (18Ga x 5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-1/4", 1-3/8", 1-1/2", 1-5/8", 1-3/4", 2") Capacité du magasin de clous brad 100 unités Dimensions (L x P x H) 294 mm x 97 mm x 318 mm (11-5/8" x 3-13/16" x 12-1/2") Tension nominale C.C.
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation.
10. contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30.
21. 22. jamais son fonctionnement en bloquant vers l’arrière le levier de sécurité ou en l’abaissant manuellement. Ne modifiez jamais le levier de sécurité. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du levier de sécurité. Retirez toujours les agrafes de l’outil lorsque celui-ci n’est pas utilisé. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • 1 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie 014584 Protection contre la surchauffe de l’outil Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et l’indicateur clignote pendant environ 60 secondes. Dans cette situation, laissez refroidir l’outil avant de l’allumer de nouveau.
1 3 A 2 1. Verrou de la gâchette 2. Appuyez sur Lock verrouiller 3. Appuyez sur Free pour déverrouiller 1 A 1. Dispositif de réglage BB 014582 014601 L’outil dispose d’un verrou de gâchette qui permet d’éviter tout démarrage accidentel. La gâchette est bloquée par le verrou et l’outil ne peut pas démarrer. Pour verrouiller la gâchette, réglez le bouton de verrouillage en position « LOCK » (verrouillé).
Chargement et déchargement des clous • • • • ATTENTION: Assurez-vous toujours que vous n’avez pas le doigt sur la gâchette et que la batterie est retirée avant de charger des clous. Ne fermez pas brusquement la porte coulissante de la cloueuse lorsque des clous sont chargés. Il y a risque de blessure si des clous tombent du magasin par accident, spécialement lorsque vous travaillez dans un emplacement élevé. Chargez les clous dans le bon sens.
Clouage continu/intermittent (mode continu) Rangement de la clé hexagonale 1. Clé hexagonale 1 2 1. Tirez la gâchette 2. Appuyez l’élément de contact contre la pièce. 1 014620 014589 Lorsque l’outil est réglé en mode continu, vous pouvez effectuer un clouage continu ou intermittent. Pour poser un clou, réglez le bouton de verrouillage sur la position « FREE ». − Pour un clouage continu, actionnez tout d’abord la gâchette, puis placez l’élément de contact contre la pièce.
3 2 ENTRETIEN 1. Boulon hexagonal A 2. Boulon hexagonal B 3. Boulon hexagonal C 4. Couvercle du guide d’entraînement 1 4 • • 014591 À l’aide d’une clé hexagonale, retirez les boulons hexagonaux qui fixent le couvercle du guide de fixation. Retirez les clous bloqués de la rainure visible du guideclou. Installez solidement la protection du guide de fixation avec les boulons hexagonaux dans l’ordre indiqué. Serrez le boulon hexagonal A, puis B et enfin C.
Lors de l’installation du poussoir et des autres éléments sur la porte coulissante, laissez un peu d’espace entre le poussoir et les manchons. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XNB01 Tamaño del clavo 18Ga x 15, 20, 25, 30, 32, 35, 38, 40, 45, 50 mm (18Ga x 5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-1/4", 1-3/8", 1-1/2", 1-5/8", 1-3/4", 2") Capacidad del cartucho de clavos 100 pzs Dimensiones (La x An x Al) 294 mm x 97 mm x 318 mm (11-5/8" x 3-13/16" x 12-1/2") Tensión nominal 18 V c.c.
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito de las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28.
20. 21. 22. Nunca active el gatillo interruptor y la palanca de seguridad al mismo tiempo hasta que esté preparado para la inserción de broches sobre las piezas de trabajo. Deje que la pieza de trabajo presione la palanca de seguridad. Nunca anule su propósito al fijar la palanca de seguridad hacia atrás, o al estarla oprimiendo con su mano. Nunca fuerce la palanca de seguridad. Verifique con frecuencia la operación adecuada de la palanca de seguridad.
Sistema de protección de la herramienta / batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta / batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones: En algunas condiciones, las luces indicadoras se encienden.
Ajuste de la profundidad del clavado Uso del bloqueo de gatillo • PRECAUCIÓN: Cuando no se use o después de operar la herramienta, bloquee siempre el gatillo con el bloqueo de gatillo. 1 3 A 2 • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre el gatillo, y que se hayan extraído el cartucho de batería y los clavos. 1. Ajustador 1. Seguro del gatillo 2. Presione hasta la posición Lock (Bloqueo) 3.
Para quitar los clavos, presione la palanca de bloqueo y deslice la compuerta corrediza. Extraiga los clavos de la ranura del cartucho. ENSAMBLE • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que los dedos no se ubiquen en el gatillo, y que se extraigan el cartucho de batería y los clavos antes de realizar cualquier trabajo en la clavadora.
Seleccione el modo de clavado presionando el botón de selección de modo como se menciona en la sección “Selección del modo de clavado”. Clavado intermitente (modo secuencial) 1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo 2 3 2 1 1 014588 El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta. Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del alojamiento de la herramienta de cualquiera de los lados y después sujételo con un tornillo.
Mecanismo anti disparador en seco. Esta herramienta viene equipada con un mecanismo contra la activación en seco. Se detiene automáticamente el clavado de los clavos cuando se terminan los clavos remanentes. En este caso, cargue más clavos para reanudar la operación. Húmedo Clavo Extracción de clavos atascados • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que el gatillo es deliberado, y de que el cartucho de la batería y los clavos se hayan extraído antes de quitar los clavos atascados.
1. 2. 3. Instale el resorte grande en la compuerta corrediza. Instale las piezas en el elemento de empuje en el orden correcto, manga, resorte pequeño y luego el tope. Instale el elemento de empuje con las otras piezas en la compuerta corrediza. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Pin Nailer Cloueur Sans Fil Clavadora Inalámbrica XTP01 014776 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XTP01 Pin nail size 0.6 x 18, 25, 30, 35 mm (11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8") Pin nail magazine capacity 130 pcs Dimensions (L x W x H) 227 mm x 79 mm x 249 mm (8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4") Rated voltage D.C. 18 V Net weight 1.8 kg (4.0 lbs) 2.1 kg (4.
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service 28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Watch your footing and maintain your balance with the tool. Make sure there is no one below when working in high locations. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause malfunction of the tool.
Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION • (Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1. Indicator lamps 2. Check button 1 Installing or removing battery cartridge 1. Red indicator 2. Button 3.
Test safety systems for possible faulty operation before pin-nailing as follows. 1. Make sure that the tool is not loaded with pin nails before the test. 2. Pull the sliding door of the magazine toward yourself. 1. Bolts 2. Driver guide cover 1. Sliding door 1 2 007734 Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer. Turn two bolts a quarter turn using the hex wrench provided with the tool and the driver guide cover will slide up or down. Depth can be adjusted 1.5 mm to the maximum.
Unloading pin nailer NOTE: • When firing a different length of pin nails shortly after the anti- dry firing device has actuated, insert a new strip of pin nails into the magazine and fire away all the prior pin nails that have remained on junk material. CAUTION: When removing pin nails, make sure that your fingers are not placed on the trigger or the lever and the battery cartridge is removed from the pin nailer. Misfiring may cause personal injuries and property damage. Remove the battery cartridge.
1. Groove 2. Hook 3. Screw 1 2 3 011940 014781 The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. When the head of driven pin-nail remains above the surface of the material, drive the pin-nail while holding the pin nailer head firmly.
MAINTENANCE MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XTP01 Taille des petits clous 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm (11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8") Capacité du magasin à petits clous 130 unités Dimensions (L x P x H) 227 mm x 79 mm x 249 mm (8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4") Tension nominale C.C.
médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles. 12. Évitez les démarrages accidentels.
Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. 11. 12. 13. GEB090-1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CLOUEUSE SANS FIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 14. 15.
ENC007-10 Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. POUR LA BATTERIE 1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie. 2. Ne démontez pas la batterie. 3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4.
Affiche la capacité restante de la batterie DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • (Uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par « B ».) ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. 1 1. Témoins 2. Bouton CHECK Installation ou retrait de la batterie 2 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3.
1. Gâchette 1. Gâchette 2. Levier 1 2 1 007726 007729 Avant de clouer, testez le dispositif de sécurité comme suit pour détecter tout dysfonctionnement. 1. Assurez-vous que l'outil n'est pas chargé avant de procéder au test. 2. Tirez la porte coulissante du magasin vers vous. Pour clouer, tirez d'abord le levier puis appuyez sur la gâchette. Réglage de la profondeur de clouage • 1.
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage. Même si la lampe s'allume, il se peut que la cloueuse ne cloue pas si la batterie est faible. Dans ce cas, rechargez la batterie. • Retirez la batterie. Appuyez sur le levier de verrouillage et faites glissez le magasin. Placez les clous contre le magasin et insérez à fond dans la fente. (Veillez à placer les clous dans le bon sens.) Tout en gardant les clous dans cette position, insérezles à fond dans le guide d'entraînement.
Crochet • UTILISATION ATTENTION: Avant d'utiliser le crochet, assurez-vous toujours que vous n'avez pas le doigt sur la gâchette ou le levier et que la batterie est retirée. Clouer • AVERTISSEMENT: Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous que l’ouverture par laquelle les clous sortent est en contact avec le matériau à fixer. La pression sur la gâchette suffit pour planter les clous. L’activation accidentelle peut causer des blessures. 1. Gâchette 2.
NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. 1. Boulon (B) 2. Couvercle du guide d’entraînement 3. Boulon (A) 1 GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA 2 Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XTP01 Tamaño de clavo 0,6 x 18, 25, 30, 35 mm (11/16", 1", 1-3/16", 1-3/8") Capacidad del cartucho de clavos 130 pzs Dimensiones (La x An x Al) 227 mm x 79 mm x 249 mm (8-15/16" x 3-1/8" x 9-3/4") Tensión nominal 18 V c.c.
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas. 21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento. 22.
GEB090-1 13. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA CLAVADORA A BATERÍA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Siempre asuma que la herramienta contiene broches. El manejo descuidado de la clavadora puede resultar en un disparo accidental de los grapas causando lesiones personales. No apunte la herramienta hacia sí mismo ni a nadie que esté cerca.Apretar el gatillo accidentalmente descargará el broche causando una lesión.
4. 2. 3. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Indicación de la capacidad restante de la batería 1. Gatillo 2. Palanca (Solo para cartuchos de batería con una "B" al final del número de modelo.) 1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación “CHECK” 1 2 1 007726 Pruebe los sistemas de seguridad para posibles defectos en su operación antes de realizar el clavado, como se indica a continuación. 1. Asegúrese que la herramienta no está cargada con clavos antes de la prueba. 2. Jale la compuerta corrediza del cartucho hacia usted.
NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. • Cuando el poder restante de la batería sea reducido, incluso si la lámpara se enciende, la clavadora no disparará los clavos. En este caso, recargue el cartucho de la batería. 1. Gatillo 1 007729 Dispositivo contra el disparado en seco Para disparar los clavos, primero jale la palanca y luego el gatillo.
4 1 3 2 Al disparar los clavos en el material a ser fijado sobre superficies frágiles, utilice el adaptador de nariz. Para instalar el adaptador de nariz, colóquelo sobre la cubierta de la guía de clavado de tal manera que la protuberancia dentro del adaptador de nariz encaje sobre la apertura en la cubierta de la guía de clavado. Al no estarse utilizando, guarde el adaptador de nariz en el sujetador en el extremo posterior del cartucho para evitar extraviarlo. 1. Guía de engrapado 2. Clavos 3.
Cuando la cabeza de la clavadora permanece por encima de la superficie del material, inserte los clavos mientras sostiene con firmeza la cabeza de la herramienta. Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal) 1. Llave hexagonal NOTA: • Cuando el gatillo se jala tras la activación rápida del gatillo, puede que la clavadora no haga nada pero se activa momentáneamente sin que dispare clavos. No se trata de un problema de funcionamiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RA DC18RC Fast Charger Chargeur rapide Cargador rápido Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías. IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH Specifications Model DC18RA Input DC18RC A.C. 120 V 50 – 60 HZ Output Weight D.C. 7.2 V – 18 V 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.) 6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
FRANÇAIS Spécifications Modèle Entrée DC18RA DC18RC C.A. 120 V 50 – 60 Hz Sortie Poids C.C. 7,2 V – 18 V 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Changer la mélodie de charge terminée 1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge terminée. 2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera. 3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli. 4.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V Nombre de cellules 8 10 12 Cartouche de batterie au Ni-MH Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes) 20 — — — 1,7 BH9020A — — 2,0 20 — BH1220/C BH1420 2,0 15 20 — — — 2,7 BH9033A — — 3,3 30 — BH1233/C BH1433 3,3 22 Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Nombre de cellules 4 5 8 10 Cartouche de batterie au Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 — — BL1430 BL1830 22 Temps de charge (en minutes) Note : • La charge complète peut prendre jusqu’
ESPAÑOL Especificaciones Modelo DC18RA 120 V Entrada Salida Peso DC18RC 50 – 60 Hz 7,2 V cc – 18 V cc 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Cambio de la melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Cartucho de batería Ni-MH Tiempo de carga (minutos) — — — 1,7 Ah 20 min BH9020A — — 2,0 Ah 20 min — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min — — — 2,7 Ah 20 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc Número de celdas 4 5 8 10 Cartucho de batería Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min Tiempo de carga (min
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884676H946 IDE www.makita.