INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Grass Trimmer Cortador Inalámbrico de Pasto XRU11 XRU12 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XRU11 Loop handle No load speed 4,000/5,000/6,000 /min Overall length (without cutting tool) 1,791 mm (70-1/2″) Nylon cord diameter 2.0 - 2.3 mm (0.08 - 0.09″) Applicable cutting tool and cutting diameter Nylon cutting head (P/N 123932-5) 300 mm (11-3/4″) Rated voltage D.C. 18 V Net weight (when using BL1830B) 3.6 kg (7.9 lbs) Battery cartridge • • • XRU12 Type of handle 3.9 kg (8.
Personal protective equipment 1. Dress Properly. The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts. Use of thick leather gloves and substantial footwear is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 2.
. 5. 6. breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual. Switch on the motor only when hands and feet are away from the nylon cutting head. Before starting make sure that the nylon cutting head has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the nylon cutting head will revolve when starting.
Symbols CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. The followings show the symbols used for tool. volts direct current Tips for maintaining maximum battery life no load speed 1. revolutions or reciprocation per minute 2. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3.
PARTS DESCRIPTION 1 2 4 11 3 12 13 8 14 5 9 10 15 6 7 16 1 Battery cartridge 2 Lock-off lever 3 Switch trigger 4 Hanger 5 Handle 6 Protector (cutting tool guard) 7 Wire guard 8 Lock lever (XRU12 only) 9 Joint cover (XRU12 only) 10 Cap (XRU12 only) 11 Speed indicator 12 Auto speed control indicator 13 Power lamp 14 Main power button 15 Reverse button 16 Shoulder harness 6 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION Status Off Blinking Overload WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. Overheat Installing or removing battery cartridge Over discharge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is released by the grasp) and then pull the switch trigger. To stop the tool, release the switch trigger. Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds. Indicator lamps Lighted Off Remaining capacity Blinking 1 75% to 100% 50% to 75% 25% to 50% 2 0% to 25% Charge the battery. ► 1 . Lock-off lever 2. Switch trigger The battery may have malfunctioned.
The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To feed out the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating. Reverse button for debris removal WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Make sure that the surface of the lock lever is parallel to the pipe. 3. Turn the lever to the direction of the arrow shown in the figure. 2. Align the projections on the protector holder with its counter parts of the motor housing. 1 2 1 ► 1 . Lever ► 1 . Protector holder 2. Projection To remove the pipe, turn the lever to the direction of the arrow shown in the figure and pull the pipe out while pressing down the lock lever. 3.
1 2 3 1 ► 1 . Wire guard NOTE: Do not expand the wire guard outward too much. Otherwise it may break. 4 When wire guard is not in use, lift it for the idle position. ► 1 . Nylon cutting head 2. Metal guard 3. Spindle 4. Hex wrench 1. Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily. 2. Insert the hex wrench through the hole on the motor housing and rotate the spindle until the spindle is locked. 3.
OPERATION Correct handling of tool WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback. 1 WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator. 2 ► 1 .
Detachment The shoulder harness features a means of quick release. 2 1 1 1 ► 1 . Latch 2. Cover 2. Prepare approximately 3 m (9 ft) of new nylon cord. Fold the new nylon cord with one end become approximately 80 mm (3-1/8″) longer than the other end. Then hook the new nylon cord into the notch in the center of the spool. Wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH on the side of the spool). ► 1 .
1 2 3 ► 1 . Spool 2. Housing 3. Eyelet To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 5. Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the housing to secure it. TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first.
OPTIONAL ACCESSORIES WARNING: Do not mount a metal blade on this tool and only use the recommended accessories or attachments indicated in this manual. The use of a metal blade or any other accessory or attachment may result in serious personal injury. This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XRU11 Tipo de mango Velocidad sin carga 4 000/5 000/6 000 r/min Longitud total (sin la herramienta de corte) 1 791 mm (70-1/2″) Diámetro del cordón de nailon Herramienta de corte aplicable y diámetro de corte 2,0 - 2,3 mm (0,08 - 0,09″) Cabezal de corte de nailon (No. de pza. 123932-5) 300 mm (11-3/4″) Tensión nominal 18 V c.c.
11. 12. Manténgase alerta - Preste atención a lo que está haciendo. Utilice el sentido común. No utilice el aparato cuando esté cansado. Almacene los aparatos que no use en interiores. Uso previsto de la herramienta 1. Utilice la herramienta adecuada. La desbrozadora inalámbrica está diseñada sólo para cortar césped y maleza ligera. No debe utilizarse para ningún otro propósito tal como la poda de bordes o cercos de setos, ya que esto podría causar lesiones. 2.
7. 8. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos liberados son corrosivos y pueden ocasionar daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser tóxicos si se llegan a tragar. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares mojados. Puesta en marcha de la herramienta 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asegúrese de que no haya niños ni otras personas en un rango de 15 metros (50 pies), y cuide también que no haya animales alrededor del área de trabajo.
. 20. Tome un descanso para evitar la pérdida de control a causa de la fatiga. Recomendamos tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso cada hora. Sujete la herramienta solamente por las superficies de asimiento aisladas, ya que la cuchilla de corte podría entrar en contacto con cableado oculto.
6. 7. 8. 9. 10. 11. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. No use una batería dañada. Las baterías de ión de litio están sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 1 2 4 11 3 12 13 8 14 5 9 10 15 6 7 16 1 Cartucho de batería 2 Palanca de desbloqueo 3 Gatillo interruptor 4 Colgador 5 Mango 6 Protector (protección de la herramienta de corte) 7 Protector de alambre 8 Palanca de bloqueo (XRU12 únicamente) 9 Cubierta de la junta (XRU12 únicamente) 10 Tapa (XRU12 únicamente) 11 Indicador de velocidad 12 Indicador de control de velocidad automático 13 Luz de alimentación 14 Botón de encendido principal 15 B
Sistema de protección para la herramienta/batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
Indicación de la capacidad restante de la batería PRECAUCIÓN: Nunca coloque su dedo en el interruptor cuando transporte la herramienta. La herramienta podría ponerse en marcha accidentalmente y ocasionar una lesión. Únicamente para cartuchos de batería con el indicador Para encender la herramienta, mantenga oprimido el botón de encendido principal durante algunos segundos. Para apagar la herramienta, mantenga oprimido el botón de encendido principal nuevamente. 1 2 1 ► 1 . Luces indicadoras 2.
1 1 ► 1 . Botón de inversión ► 1 . Botón de encendido principal Indicador Modo Velocidad de rotación Automático 4 000 - 6 000 r/min Alto 6 000 r/min Medio 5 000 r/min Bajo 4 000 r/min NOTA: Durante la rotación inversa, la herramienta sólo funcionará durante un breve lapso de tiempo y luego se detendrá automáticamente. NOTA: Una vez que se haya detenido la herramienta, la rotación regresará a la dirección normal cuando ponga nuevamente en marcha la herramienta.
3. Gire la palanca en la dirección de la flecha tal como se muestra en la ilustración. MONTAJE ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y que el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta. El no seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar lesiones personales graves debido al encendido accidental. ADVERTENCIA: Nunca arranque la herramienta a menos que se encuentre completamente ensamblada.
2. Alinee las protuberancias sobre el sujetador del protector con sus partes correspondientes de la carcasa del motor. Extienda ligeramente hacia afuera el protector de alambre y luego insértelo en los orificios del protector. 1 1 2 ► 1 . Protector de alambre ► 1 . Sujetador del protector 2. Protuberancia 3. Apriete firmemente los pernos de cabeza hueca hexagonal para asegurar el protector y el sujetador del protector. NOTA: No extienda demasiado hacia afuera el protector de alambre.
1 2 3 1 2 ► 1 . Perno de cabeza hueca hexagonal 2. Colgador Almacenamiento de la llave Allen (hexagonal) 4 PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar la llave hexagonal insertada en el cabezal de la herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o daños a la herramienta. ► 1 . Cabezal de corte de nailon 2. Protector metálico 3. Eje 4. Llave hexagonal 1. Voltee la herramienta al revés para que pueda reemplazar fácilmente la herramienta de corte. 2.
OPERACIÓN 2 Manipulación correcta de la herramienta ADVERTENCIA: Siempre coloque la herramienta de su lado derecho. El correcto posicionamiento de la herramienta permite un máximo control y reducirá el riesgo de lesiones personales graves a causa de un retroceso brusco. 1 ADVERTENCIA: Sea extremadamente cuidadoso en mantener el control de la herramienta en todo momento. No permita que la herramienta se desvíe hacia usted ni hacia otra persona alrededor.
Reemplazo del cordón de nailon ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon únicamente con el diámetro especificado en la sección “ESPECIFICACIONES”. Nunca use una línea más pesada, alambre de metal, cuerda o similares. Utilice únicamente el cordón de nailon recomendado; el no hacerlo podría ocasionar daños a la herramienta y lesiones personales graves.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita. Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio El motor no funciona. El cartucho de batería no está instalado. Instale el cartucho de batería.
• • • • las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros; se requieran reparaciones debido al desgaste normal; la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado; se hayan hecho modificaciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.