INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Metal Cutter Scie à Métaux Sans Fil Sierra para Metal Inalámbrica XSC02 015627 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XSC02 Blade diameter 150 mm (5-7/8") Max. Cutting depth 57.5 mm (2-1/4") No load speed (RPM) 3,900 /min Overall length (with BL1830) 332 mm (13-1/8") Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridges BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 Net weight 2.7 kg (5.9 lbs) 2.9 kg (6.4 lbs) • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. 15. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Lower guard function 16. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly.
25. 26. 27. 28. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. Installing or removing battery cartridge 1.
Automatic speed change function Battery indicator 1. Mode indicator On Off Blinking Protection lock works 1 015626 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes. 015638 Adjusting depth of cut Mode indicator status Operation mode 1. Lever High speed mode High torque mode 015137 1 This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. Lighting the lamp • CAUTION: Do not look in the lamp or see the source of light directly. 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Saw blade 4. Inner flange 5. Cup washer 4 1. Lamp 3 2 1 1 5 015634 To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY.
OPERATION • • • • • 1 CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Be sure to move the tool forward in a straight line gently.
MAINTENANCE • • • MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XSC02 Diamètre de la lame 150 mm (5-7/8") Profondeur de coupe max. 57,5 mm (2-1/4") Vitesse à vide (RPM) 3 900 /min Longueur totale (avec modèle BL1830) 332 mm (13-1/8") Tension nominale C.C.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles. 12. Évitez les démarrages accidentels.
29. 30. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. devient incontrôlable, se soulève hors de la pièce et se dirige vers l'utilisateur. − Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée fermement par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l'outil rapidement vers l'utilisateur.
23. 15. Soyez particulièrement prudent lors des coupes dans une cloison existante ou tout autre matériau dont l’arrière n'est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un recul. Fonction du protecteur inférieur 16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le protecteur inférieur se referme bien. N'utilisez pas la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément.
2. 3. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié. • • • Fonction de changement automatique de vitesse ATTENTION: Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient en position « OFF » quand vous la relâchez. N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous risqueriez de casser l'interrupteur. 1. Indicateur de mode 1 1. Gâchette 2.
Déblocage du verrouillage de protection Si le système de protection a été actionné à plusieurs reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Indicateur de batterie MARCHE ARRÊT Frein électrique Cet outil est équipé d'un frein à lame électrique. Si à plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Utilisez exclusivement une clé installer ou retirer la lame. • 1 Makita pour Installation ou retrait du crochet 1. Verrouillage de l'arbre 2. Clé hexagonale • • ATTENTION: Ne suspendez jamais l'outil à une ceinture ou un article similaire. Des coupures dangereuses pourraient se produire. Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit très élevé ou sur une surface qui risque d'être instable. 1. Crochet 2.
N'utilisez pas l'outil pour couper de l'acier trempé, du bois, du plastique, du béton, de la céramique, etc. Il peut uniquement couper de l'acier doux, de l'aluminium et de l'acier inoxydable avec une lame appropriée. Ne pas toucher la lame, la pièce ou les copeaux à mains nues immédiatement après la coupe, car ils peuvent être très chauds et vous brûler la peau. Utilisez toujours des lames adéquates pour le travail à effectuer.
Inspection de la lame Avant et après chaque utilisation, vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou de dommages sur la lame. Veuillez remplacer immédiatement toute lame fissurée ou endommagée. • Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de surcharge du moteur si une lame émoussée est utilisée. Remplacez la lame par une neuve si elle ne coupe plus bien. • Il n'est pas possible d'affûter les lames de scie circulaire à métaux.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XSC02 Diámetro del disco 150 mm (5-7/8") Profundidad de corte máxima 57,5 mm (2-1/4") Velocidad sin carga (RPM) 3 900 r/min Longitud total (con BL1830) 332 mm (13-1/8") Tensión nominal 18 V c.c.
Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
29. 30. de la herramienta eléctrica. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el operador. − Cuando el disco está mellado o aprisionado por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el operador.
15. Tenga especial cuidado cuando realice cortes con sierra en paredes u otras áreas ciegas. El disco protuberante puede cortar objetos que pueden provocar retrocesos. Función del protector inferior (guarda del disco) 16. Compruebe si el protector inferior está bien cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector inferior en la posición abierta.
2. 3. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Accionamiento del interruptor • • • • Estado indicador de la batería Capacidad restante de la batería Encendido APAGADO Intermitencia ("ON") ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo para prevenir que la herramienta se active accidentalmente. NUNCA use la herramienta si se activa simplemente al jalar el gatillo interruptor sin que requiera presionar el botón de desbloqueo.
Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Al cambiar el disco, asegúrese de también limpiar eliminando las partículas metálicas acumuladas de los protectores de los discos inferior y superior, como se indica en la sección de Mantenimiento. Dicha acción no reemplaza la necesidad de revisar el protector inferior antes de cada uso. NOTA: • Utilice un bastoncillo de algodón para la limpieza de los oídos, y con éste elimine la suciedad de la lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la lente de la linterna, porque podrá disminuir la iluminación.
• • • • Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente. El forzar o torcer la herramienta producirá un sobrecalentamiento del motor y un peligroso retroceso brusco, causando posiblemente graves heridas. Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. Nunca fuerce ni retuerza la herramienta durante el corte.
• MANTENIMIENTO • • • • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Limpie los protectores superior e inferior para asegurar que no haya partículas de metal acumuladas, lo cual puede que impida la operación del sistema inferior de protección. Un sistema de protección sucio puede que limite la operación adecuada, lo cual podría resultar en graves lesiones al operador.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Grinder Meuleuse d’Angle sans Fil Esmeriladora Angular Inalámbrica XAG10 XAG11 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter XAG10 XAG11 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness 6.4mm (1/4″) Spindle thread 5/8″ Rated speed (n) Overall length Net weight 8,500/min With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 348mm (13-3/4″) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B 362mm (14-1/4″) With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 2.4kg (5.2lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B 2.6kg (5.
4. 5. 6. 7. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
4. 5. 6. the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
Indicating the remaining battery capacity Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number Country specific When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. 1 1 2 ► 1 . Indicator lamps 2. Check button ► 1 . Battery indicator Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
On To prevent the switch lever from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off lever toward the operator and then pull the switch lever. To stop the tool, release the switch lever. Blinking If the tool does not start, the battery may be overheated. In this situation, let the battery cool before starting the tool again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically.
Electronic torque control function Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) The tool electronically detects situations where the wheel or accessory may be at risk to be bound. In the situation, the tool is automatically shut off to prevent further rotation of the spindle (it does not prevent kickback).
1 1 3 2 4 3 2 4 ► 1 . Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw 4. Lever Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten the screw securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. ► 1 . Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner flange 4. Mounting part To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Installing or removing abrasive disc CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. Optional accessory CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. 1 2 CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down. 3 CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle.
When installing the abrasive cut-off wheel: Operation with abrasive cut-off / diamond wheel 1 Optional accessory WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. 1 2 3 4 4 WARNING: NEVER use cut-off wheel for side grinding. WARNING: Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. Air vent cleaning The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, multidisc, flex wheel and wire wheel brush.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Diamètre de la meule XAG10 XAG11 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Épaisseur de meule max.
Sécurité personnelle 1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 2. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une protection oculaire.
8. Consignes de sécurité pour meuleuse sans fil Consignes de sécurité communes aux travaux de meulage, ponçage, brossage métallique et tronçonnage abrasif : 1. Cet outil électrique est conçu pour fonctionner en tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou outil de tronçonnage. Lisez toutes les mises en garde, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil électrique et/ou de mauvaises méthodes ou conditions d’utilisation ; on peut l’éviter en prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous. 1. Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique, et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister aux forces de recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum le recul ou la réaction de couple durant le démarrage.
2. Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le brossage métallique, veillez à ce qu’il n’y ait aucune interférence entre la brosse circulaire ou la brosse métallique et le protecteur. Le diamètre de la brosse circulaire ou de la brosse métallique peut augmenter sous l’effet de la charge de travail et des forces centrifuges. Consignes de sécurité additionnelles : 1. Lors de l’utilisation des meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
7. 8. 9. 10. 11. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Éteint Allumé Fonction de changement de vitesse automatique Clignotant 1 Blocage de l’arbre Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’arbre de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires. ► 1 . Voyant de mode 1 État du voyant de mode Mode de fonctionnement Mode de vitesse élevée Mode de couple de serrage élevé ► 1 . Blocage de l’arbre AVIS : N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’arbre bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Pour retirer le protecteur de meule, suivez la procédure d’installation en sens inverse. ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation de la poignée latérale ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre. 1 2 Vissez la poignée latérale à fond sur la position de l’outil comme illustré sur la figure. 3 ► 1 .
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou du disque à lamelles Pose ou retrait de la meule flexible Accessoire en option Accessoire en option MISE EN GARDE : Si vous utilisez une meule à moyeu déporté ou un disque à lamelles, le protecteur de meule doit être placé sur l’outil de sorte que la partie de la meule recouverte par le protecteur soit toujours du côté de l’utilisateur. MISE EN GARDE : Utilisez toujours le protecteur fourni quand la meule flexible est montée sur l’outil.
Travaux avec meule tronçonneuse abrasive ou meule diamant UTILISATION MISE EN GARDE : Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. Le fait de forcer l’outil ou d’appliquer une pression excessive comporte un risque dangereux de casser la meule. MISE EN GARDE : Remplacez TOUJOURS la meule lorsque vous échappez l’outil pendant le meulage.
Lors de la pose d’une meule tronçonneuse abrasive : 1 1 2 3 4 4 1 ► 1 . Brosse coupe métallique Retirez la batterie de l’outil et placez ce dernier la tête en bas pour permettre un accès facile à l’arbre. Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enfilez la brosse coupe métallique sur l’arbre et serrez avec la clé fournie. ► 1 . Contre-écrou 2. Meule tronçonneuse abrasive (plus mince que 4 mm (5/32″)) 3. Meule tronçonneuse abrasive (4 mm (5/32″) ou plus épaisse) 4.
Retirez la batterie de l’outil et placez ce dernier la tête en bas pour permettre un accès facile à l’arbre. Retirez tous les accessoires de l’arbre. Enfilez la brosse métallique circulaire sur l’arbre et serrez avec les clés. AVIS : Évitez d’appliquer trop de pression, car cela fait plier les fils lors de l’utilisation d’une brosse métallique circulaire. Cela peut causer une rupture prématurée. Nettoyage des orifices d’aération L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA Politique de garantie Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Diámetro de la rueda XAG10 XAG11 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. 4. Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
8. Advertencias de seguridad para la esmeriladora inalámbrica Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de esmerilado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
hacia el operador o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas tal como se indica a continuación. 1.
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de lijado: 1. No utilice papel de lijado para disco de tamaño excesivo. Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando seleccione el papel de lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que se extienda más allá de la almohadilla de lijado implica un riesgo de desgarramiento y podría ocasionar el enganchamiento o rotura del disco o un retroceso brusco. 12. Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de cepillado con alambre: 1.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Indicación de capacidad restante de la batería PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. Específico del país Al encender la herramienta, el indicador de batería muestra la capacidad restante de la batería. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza.
Protección contra sobrecalentamiento Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que la palanca interruptora se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado una vez que se suelte. Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se detiene automáticamente y el indicador de batería muestra el siguiente estado. En este caso, espere a que la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad” y “modo de alta torsión”. Ésta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de trabajo. Cuando el indicador de modo se enciende durante la operación, la herramienta está en el modo de alta torsión. Función para evitar el encendido accidental Aunque el cartucho de batería se instale mientras se jala la palanca interruptora, la herramienta no arranca. Para arrancar la herramienta, primero suelte la palanca interruptora.
Para herramienta con protector de la rueda de tipo palanca de abrazadera Afloje el tornillo y luego jale la palanca en la dirección de la flecha. Coloque el protector de la rueda con las protuberancias en la banda del protector de la rueda alineadas con las muescas en la caja de cojinetes. Luego gire el protector de la rueda hasta un ángulo en el que pueda proteger al operador durante su trabajo.
OPERACIÓN 1 2 ADVERTENCIA: Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta. El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. Una fuerza y presión excesivas podrían ocasionar una peligrosa rotura de la rueda. 3 4 ADVERTENCIA: SIEMPRE reemplace la rueda si la herramienta llega a caerse durante el esmerilado. ► 1 . Contratuerca 2. Rueda flexible 3. Almohadilla de soporte 4.
La dirección de montaje para la contratuerca y la brida interior varía según el tipo y grosor de la rueda. Consulte las siguientes figuras. Durante el período de uso inicial de una rueda nueva, no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia adelante ya que podría cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde de la rueda se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con la rueda tanto en dirección hacia adelante como hacia atrás.
Retire el cartucho de batería de la herramienta y colóquelo al revés para permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio que haya en el eje. Enrosque la rueda de cepillo de alambre en el eje y apriete con las llaves. AVISO: Cuando utilice la rueda de cepillo de 1 alambre, evite aplicar mucha presión que haga que los alambres se doblen demasiado. Esto podría provocar una rotura prematura. MANTENIMIENTO ► 1 .
NOTA: Limpie la cubierta contra polvo cuando esté obstruida con polvo o materias extrañas. La operación continua con una cubierta contra polvo obstruida podría dañar la herramienta. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido.
- Modelo de 115 mm (4-1/2″) 11 Modelo de 125 mm (5″) Rueda de cepillo de alambre 12 Carda de alambre 13 Protector de la rueda (para rueda cortadora) 14 Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante - Llave de contratuerca 28 NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
46
47
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.