INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Metal Cutter Scie à Métaux Sans Fil Sierra para Metal Inalámbrica XSC02 015627 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XSC02 Blade diameter 150 mm (5-7/8") Max. Cutting depth 57.5 mm (2-1/4") No load speed (RPM) 3,900 /min Overall length (with BL1830) 332 mm (13-1/8") Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridges BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 Net weight 2.7 kg (5.9 lbs) 2.9 kg (6.4 lbs) • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback. 15. Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. Lower guard function 16. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly.
25. 26. 27. 28. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. Installing or removing battery cartridge 1.
Automatic speed change function Battery indicator 1. Mode indicator On Off Blinking Protection lock works 1 015626 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes. 015638 Adjusting depth of cut Mode indicator status Operation mode 1. Lever High speed mode High torque mode 015137 1 This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. Lighting the lamp • CAUTION: Do not look in the lamp or see the source of light directly. 1. Hex bolt 2. Outer flange 3. Saw blade 4. Inner flange 5. Cup washer 4 1. Lamp 3 2 1 1 5 015634 To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY.
OPERATION • • • • • 1 CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Be sure to move the tool forward in a straight line gently.
MAINTENANCE • • • MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XSC02 Diamètre de la lame 150 mm (5-7/8") Profondeur de coupe max. 57,5 mm (2-1/4") Vitesse à vide (RPM) 3 900 /min Longueur totale (avec modèle BL1830) 332 mm (13-1/8") Tension nominale C.C.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles. 12. Évitez les démarrages accidentels.
29. 30. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. devient incontrôlable, se soulève hors de la pièce et se dirige vers l'utilisateur. − Lorsque la lame se trouve coincée ou pincée fermement par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l'outil rapidement vers l'utilisateur.
23. 15. Soyez particulièrement prudent lors des coupes dans une cloison existante ou tout autre matériau dont l’arrière n'est pas visible. La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un recul. Fonction du protecteur inférieur 16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le protecteur inférieur se referme bien. N'utilisez pas la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément.
2. 3. Ne démontez pas la batterie. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié. • • • Fonction de changement automatique de vitesse ATTENTION: Avant d'installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient en position « OFF » quand vous la relâchez. N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous risqueriez de casser l'interrupteur. 1. Indicateur de mode 1 1. Gâchette 2.
Déblocage du verrouillage de protection Si le système de protection a été actionné à plusieurs reprises, l’outil est verrouillé et l’indicateur de batterie présente l’état suivant. Indicateur de batterie MARCHE ARRÊT Frein électrique Cet outil est équipé d'un frein à lame électrique. Si à plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Utilisez exclusivement une clé installer ou retirer la lame. • 1 Makita pour Installation ou retrait du crochet 1. Verrouillage de l'arbre 2. Clé hexagonale • • ATTENTION: Ne suspendez jamais l'outil à une ceinture ou un article similaire. Des coupures dangereuses pourraient se produire. Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit très élevé ou sur une surface qui risque d'être instable. 1. Crochet 2.
N'utilisez pas l'outil pour couper de l'acier trempé, du bois, du plastique, du béton, de la céramique, etc. Il peut uniquement couper de l'acier doux, de l'aluminium et de l'acier inoxydable avec une lame appropriée. Ne pas toucher la lame, la pièce ou les copeaux à mains nues immédiatement après la coupe, car ils peuvent être très chauds et vous brûler la peau. Utilisez toujours des lames adéquates pour le travail à effectuer.
Inspection de la lame Avant et après chaque utilisation, vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou de dommages sur la lame. Veuillez remplacer immédiatement toute lame fissurée ou endommagée. • Il y a risque de dangereux choc en retour et/ou de surcharge du moteur si une lame émoussée est utilisée. Remplacez la lame par une neuve si elle ne coupe plus bien. • Il n'est pas possible d'affûter les lames de scie circulaire à métaux.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XSC02 Diámetro del disco 150 mm (5-7/8") Profundidad de corte máxima 57,5 mm (2-1/4") Velocidad sin carga (RPM) 3 900 r/min Longitud total (con BL1830) 332 mm (13-1/8") Tensión nominal 18 V c.c.
Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
29. 30. de la herramienta eléctrica. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el operador. − Cuando el disco está mellado o aprisionado por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el operador.
15. Tenga especial cuidado cuando realice cortes con sierra en paredes u otras áreas ciegas. El disco protuberante puede cortar objetos que pueden provocar retrocesos. Función del protector inferior (guarda del disco) 16. Compruebe si el protector inferior está bien cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector inferior en la posición abierta.
2. 3. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Accionamiento del interruptor • • • • Estado indicador de la batería Capacidad restante de la batería Encendido APAGADO Intermitencia ("ON") ADVERTENCIA: Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo para prevenir que la herramienta se active accidentalmente. NUNCA use la herramienta si se activa simplemente al jalar el gatillo interruptor sin que requiera presionar el botón de desbloqueo.
Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Al cambiar el disco, asegúrese de también limpiar eliminando las partículas metálicas acumuladas de los protectores de los discos inferior y superior, como se indica en la sección de Mantenimiento. Dicha acción no reemplaza la necesidad de revisar el protector inferior antes de cada uso. NOTA: • Utilice un bastoncillo de algodón para la limpieza de los oídos, y con éste elimine la suciedad de la lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la lente de la linterna, porque podrá disminuir la iluminación.
• • • • Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente. El forzar o torcer la herramienta producirá un sobrecalentamiento del motor y un peligroso retroceso brusco, causando posiblemente graves heridas. Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. Nunca fuerce ni retuerza la herramienta durante el corte.
• MANTENIMIENTO • • • • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. Limpie los protectores superior e inferior para asegurar que no haya partículas de metal acumuladas, lo cual puede que impida la operación del sistema inferior de protección. Un sistema de protección sucio puede que limite la operación adecuada, lo cual podría resultar en graves lesiones al operador.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Portable Band Saw Scie à Ruban Portative sans Fil Sierra de Banda Portátil Inalámbrica XBP02 007145 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model Max. cutting capacity XBP02 Round workpiece 120 mm (4-3/4") dia. Rectangular workpiece 120 mm x 120 mm (4-3/4" x 4-3/4") Blade speed 1.4 - 2.7 m/s (275 - 530 ft./min) Length Blade size 1,140 mm (44-7/8") Width 13 mm (1/2") Thickness 0.5 mm (0.020") Overall dimensions (L x W x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm (20-5/8" x 9-1/8" x 12-3/8") Net weight 6.2 kg (13.8 lbs) Rated voltage 6.5 kg (14.3 lbs) D.C.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
8. 9. 10. 11. 12. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1. Star marking 1 Installing or removing battery cartridge 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator 1 2 012128 Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system.
If the tool stops under no or light load, recharge or replace the battery cartridge. Speed adjusting dial 1. Speed adjusting dial 1 Hook 1. Hook 1 007148 The tool speed can be infinitely adjusted between 1.4 m/s (275 ft./min.) and 2.7 m/s (530 ft./min.) by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be cut.
Position the blade around the wheels and insert the other side of the blade within the upper holder and lower holder until the blade back contacts the bottom of the upper holder and lower holder. 1. Upper holder 2. Lower holder 3. Wheel 4. Press 2 1 3 OPERATION 007316 It is important to keep at least two teeth in the cut. 4 006193 Hold the blade in place and turn the blade-tightening lever counterclockwise until it hits against the protrusion on the frame. This places proper tension on the blade.
• • • CAUTION: Applying excessive pressure to the tool or twisting of the blade may cause bevel cutting or damage to the blade. When not using the tool for a long period of time, remove the blade from the tool. If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery. Replacing tires on wheels 2 3 Cutting lubricant 004750 When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting lubricant.
OPTIONAL ACCESSORIES MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacité de coupe max. XBP02 Pièce ronde 120 mm (4-3/4") de diámetro Pièce rectangulaire 120 mm x 120 mm (4-3/4" x 4-3/4") Vitesse de la lame 1,4 - 2,7 m/s (275 - 530 pi/min) Longueur Format de lame 1 140 mm (44-7/8") Largeur 13 mm (1/2") Épaisseur 0,5 mm (0,020") Dimensions (L x P x H) 523 mm x 231 mm x 313 mm (20-5/8" x 9-1/8" x 12-3/8") Poids net 6,2 kg (13,8 lbs) Tension nominale 6,5 kg (14,3 lbs) C.C.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
7. 8. 9. qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie.
Système de protection de la batterie (batterie lithium-ion marquée d’une étoile) Cadran de rélage de vitesse 1. Cadran de réglage de la vitesse 1 1. Étoile 1 007148 La vitesse de l'outil est réglable à l'infini entre 1,4 m/s (275 pi/min) et 2,7 m/s (530 pi/min) en tournant le cadran de réglage. Il faut tourner le cadran dans la direction du numéro 6 pour augmenter la vitesse, et vers le numéro 1 pour la réduire. Sélectionnez la vitesse appropriée pour la pièce à couper.
Système de protection de la batterie 3 L’outil est équipé du système de protection qui coupe automatiquement la puissance de sortie pour assurer une longue durée de service de la batterie. Lorsque l’outil est surchargé ou la batterie faible, le témoin lumineux clignote. Une seconde après avoir clignoté, l’outil s’arrête. Si l’outil s’arrête alors qu’il n’est pas ou peu chargé, rechargez ou remplacez la batterie.
Tenez l’outil des deux mains comme illustré, en tenant la plaque de blocage en contact avec la pièce et la lame à l’écart de la pièce. Réglage de la partie saillante de la plaque de blocage 1 3 2 1. Vis 2. Plaque de butée 3. Fer ATTENTION: TENEZ L’OUTIL EXCLUSIVEMENT À L’AIDE DES POIGNÉES AVANT ET ARRIÈRE. Le corps de l’outil ou les protecteurs ne doivent jamais servir de surface de prise. Vos mains pourraient glisser de ces emplacements et entrer en contact avec la lame.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. ENTRETIEN • • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidad máxima de corte XBP02 Pieza de trabajo redonda 120 mm (4-3/4") de diámetro Pieza de trabajo rectangular 120 mm x 120 mm (4-3/4" x 4-3/4") Velocidad de la hoja de sierra Dimensiones de la hoja de sierra 1,4 - 2,7 m/s (275 - 530 ft.
18. 9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
12. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6.
Para evitar jalar el gatillo interruptor de forma accidental, se proporciona un botón de desbloqueo. Para iniciar la herramienta, presione el botón de desbloqueo del lado B y jale el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la ejecución. Después de utilizar, siempre presione el botón de bloqueo a la posición A. Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) 1. Marca de estrella 1 Control de ajuste de velocidad 1.
NOTA: • Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. • No utilice tiner ni gasolina para limpiar la luz indicadora. Estas solventes podrían dañarla. 1. Apretar 2. Aflojar 3. Protuberancia 4.
• PRECAUCIÓN: Cuando mueva la palanca de ajuste de la hoja en el sentido de las agujas del reloj para aflojar la tensión de la hoja, apunte la herramienta hacia abajo, ya que podría soltarse inesperadamente. Ajustar la protuberancia de la placa de tope 1 3 2 1. Tornillo 2. Placa de tope 3. Hoja 007152 Sujete la herramienta con ambas manos como se ilustra en la figura con la placa de tope teniendo contacto con la pieza de trabajo y la hoja despejada de ésta.
1 Reemplazamiento de las escobillas de carbón 1. Cera para cuchillas 1. Marca límite 1 007153 • • PRECAUCIÓN: Nunca utilice aceite para cortes ni aplique una cantidad excesiva de cera a la hoja. Si lo hace, la hoja podría resbalar o soltarse inesperadamente. Cuando corte hierro fundido, no utilice cera para corte. 001145 Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite.
NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.