INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Metal Shear Cisaille à métaux sans fil Cizalla de metal a batería BJS130 009011 WARNING: For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. AVERTISSEMENT: Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l'utilisation. GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model Max. cutting capacities BJS130 Steel up to 400 N/mm2 1.3 mm (18 ga.) Stainless Steel up to 600 N/mm2 1.0 mm (20 ga.) Strokes per minute 2,800/min. Overall length 350 mm(13-3/4") Net weight 2.4 kg(5.3 lbs) Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridges BL1830,BL1815 • Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. SERVICE 28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 29. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 30.
3. WARNING: Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. USD301-1 ENC007-2 Symbols IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS The followings show the symbols used for tool. ・ volts FOR BATTERY CARTRIDGE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Switch action Removing shear blades 1 A B 1. Trigger-lock button 2. Switch trigger 1. Screws 2. Side blade L 3. Center blade 4. Side blade R 5. Sleeve 1 2 3 5 4 2 009014 009019 CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. • When not operating the tool, depress the trigger lock-button from B side to lock the switch trigger in the OFF position.
Replacing cutting head for capacity of gauge 16 (Optional Accessory) 1. Hex wrench storage 1. Hex wrench Remove the cutting head. (Refer to the section titled " Removing cutting head ".) 1 009021 When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost. 009050 2. Carry hook Loosen the bearing assembly with provided wrench while keeping the spindle still by grabbing the two flat parts on the spindle still with another wrench.
Replacing carbon brushes CAUTION: Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear gloves. Otherwise it can cause injury. Secure the workpiece firmly. Move the tool forward keeping the side blades flush with the workpiece surface. • 1. Limit mark Adjusting shear blade 1 1. Screws 2. Side blade L 3. Center blade 4. Side blade R 5. Sleeve 1 2 3 006258 Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités de coupe max. BJS130 Acier jusqu’à 400 N/mm2 1.3 mm (18 ga.) Acier inoxydable jusqu'à 600 N/mm2 1.0 mm (20 ga.) Nombre d'impacts par minutes 2,800/min Longueur totale 350 mm(13-3/4") Poids net 2.4 kg(5.3 lbs) Tension nominale C.C. 18 V Batteries standard BL1830,BL1815 • Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
20. Veillez à l'entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée et que l'outil électrique n'a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres.
. SERVICE 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI. Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant glisser le bouton à l'avant de la batterie. Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Remplacement des lames Si vous serrez trop les vis, la tête de coupe ne pourra pas être installée sur l'outil. Installation de la tête de coupe ATTENTION: Ne retirez jamais les lames à mains nues. Portez des gants. Sinon, il y a risque de blessure. Retrait de la tête de coupe Utilisez la clé hexagonale pour desserrer les trois vis qui retiennent la tête de coupe. Tirez sur la tête de coupe pour la retirer en la faisant tourner alternativement vers la gauche et la droite.
4. • UTILISATION en maintenant l’axe immobile à l’aide d’une autre clé immobilisant les deux surfaces plates de l’axe. Installez la tête optionnelle en consultant la section intitulée « Installer une tête ». ATTENTION: Ne confondez pas le montage à roulement inclus sur l’outil (étroit) avec celui de la tête pour une épaisseur de lame 16 (accessoire optionnel). Le montage à roulement inclus sur l’outil est étroit tandis que celui de la tête pour une épaisseur de lame 16 est large (accessoire optionnel).
ENTRETIEN • Puis, desserrez le boulon à tête hexagonale fixant le collet et tournez le collet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. 1. Baril 2. Boulon à tête creuse hexagonale 1 Lubrification 1. Vis 2. Lame latérale G 3. Lame centrale 4. Lame latérale D 5.
Assurez-vous que les bouchons sont bien introduits dans les orifices des charbons. 1 GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Capacidad máxima de corte BJS130 Acero de hasta 400 N/mm2 1,3 mm (18 ga.) Acero inoxidable de hasta 600 N/mm2 1,0 mm (20 ga.) Carreras por minuto 2 800 r/min Longitud total 350 mm(13-3/4") Peso neto 2,4 kg(5,3 lbs) Tensión nominal 18 V c.d. Cartuchos de batería estándar BL1830,BL1815 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
20. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento. 21. Mantenga las herramientas de corte limpias y filosas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. SERVICIO DE MANTENIMIENTO 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. 30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
unos 2 a 3 mm de la superficie de la cabeza cortadora. Si aprieta los tornillos de forma excesiva, la cabeza cortadora no puede instalarse en la herramienta. Instalación de la cabeza cortadora Reemplazo de las cuchillas. PRECAUCIÓN: Nunca quite las cuchillas sin tener los guantes puestos. Use guantes. Si no podría lesionarse. Desinstalación de la cabeza cortadora Use la llave hexagonal para aflojar los tres tronillos que fijan la cabeza cortadora.
3. 4. • OPERACIÓN Reitre el ensamble del rodamiento (el delgado) y atornille el ensamble de rodamiento para calibrador 16 en el eje y apriete firmemente con la llave incluida mientras mantiene el eje firme mediante otra llave sobre sus dos superficies planas. Instale la cabeza cortadora opcional refiriéndose a la sección titulada "Instalación de la cabeza cortadora".
MANTENIMIENTO • Luego afloje el perno de entrada de cabeza hexagonal que fija el cilindro y gire el cilindro en dirección contraria a las agujas del reloj. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada y desconectada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. 1. Cilindro 2. Perno hexagonal de la cabeza del enchufe 1 Lubricación 1. Tornillos 2. Disco lateral izquierdo (L) 3. Superficie de cuchilla lateral 4. Disco lateral derecho (R) 5.
1. Tapa de la escobilla de carbón GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.