INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Recipro Saw Scie Recipro sans Fil Sierra Recíproca Inalámbrica XRJ02 XRJ03 006896 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS XRJ02 Model Length of stroke XRJ03 28 mm (1-1/8") Strokes per minute 0 - 2,900/min Pipe Max. cutting capacities 130 mm (5-1/8") Wood 255 mm (10") Overall length 499 mm (19-21/32") Net weight 3.5 kg (7.7 lbs) Rated voltage 449 mm (17-3/4") 3.7 kg (8.2 lbs) 3.3 kg (7.4 lbs) 3.6 kg (7.9 lbs) D.C.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
12. 13. 14. 15. 6. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Do not operate the tool at no-load unnecessarily. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 7. 8. 9. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1. Star marking 1 Installing or removing battery cartridge 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 1 012128 2 Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system.
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push the shoe button in the "A" direction with a click and reposition as shown in the figure which allows you to make five-way adjustment. To secure the shoe, push the shoe button in the "B" direction with a click. Pull the switch trigger to light up the lamp.
OPERATION 1. Blade clamp sleeve 2. Released position 3. Fixed position 2 1 3 005787 Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out. 1 006903 CAUTION: Always press the shoe firmly against the workpiece during operation.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS XRJ02 Modèle Longueur de frappe XRJ03 28 mm (1-1/8") Nombre d'impacts par minutes Capacités de coupe max. 0 - 2 900/min Tuyau 130 mm (5-1/8") Bois 255 mm (10") Longueur totale 499 mm (19-21/32") Poids net 3,5 kg (7,7 lbs) Tension nominale 449 mm (17-3/4") 3,7 kg (8,2 lbs) 3,3 kg (7,4 lbs) 3,6 kg (7,9 lbs) C.C.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
10. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine.
6. 7. 8. 9. métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
Système de protection de la batterie (batterie lithium-ion marquée d’une étoile) 1. Bouton du sabot 2. Sabot 1. Étoile 1 B 1 2 006899 Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une portion de son tranchant, repositionnez le sabot de façon à utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra d'allonger la durée d'usage de votre lame.
Allumage de la lampe avant (Pour le XRJ02) Pose et retrait de la lame de scie ATTENTION: Nettoyez toujours la lame, la porte-lame et/ou le coulisseau de tous les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame dont peut résulter une grave blessure. Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le levier de serrage se trouve en position de libération sur le couvercle d'isolation avant d'insérer la lame.
ENTRETIEN 1. Levier de serrage de la lame • 1 • 006665 NOTE: • Gardez les mains et les doigts à l'écart du levier pendant le changement. Autrement il y a risque de blessure. • Si vous retirez la lame sans faire tourner complètement le levier de serrage, ce dernier risque de ne pas se verrouiller en position de libération . Le cas échéant, faites tourner complètement le levier de serrage puis assurez-vous qu'il est verrouillé en position de libération .
ACCESSOIRES EN OPTION GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES XRJ02 Modelo Extensión de la carrera XRJ03 28 mm (1-1/8") Carreras por minuto Capacidad máxima de corte 0 - 2 900 cpm Tubo 130 mm (5-1/8") Madera 255 mm (10") Longitud total 499 mm (19-21/32") Peso neto 3,5 kg (7,7 lbs) 449 mm (17-3/4") 3,7 kg (8,2 lbs) Tensión nominal 3,3 kg (7,4 lbs) 3,6 kg (7,9 lbs) 18 V c.c.
19. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
11. 27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
5. 6. 7. 8. 9. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) 1. Botón de pie 2. Pie 1. Marca de estrella 1 B 1 2 006899 Cuando la segueta no logre cortar bien en algún sitio de su filo, habrá que reajustar la zapata a manera de obtener una porción que corte bien y que todavía no haya sido usada en el filo de la segueta. Con esto la segueta se podrá usar durante más tiempo.
Iluminación de la lámpara delantera (Para XRJ02) ENSAMBLE 1. Lámpara 1 • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Para instalar o quitar la segueta. PRECAUCIÓN: Limpie siempre las virutas y materias extrañas adheridas a la segueta, abrazadera de la segueta y/o guía de deslizamiento. En caso contrario, la segueta podría quedar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar graves heridas.
permitir que el disco salga, como se muestra en la ilustración. Quite el cartucho de batería de la herramienta. Para extraer la hoja de la sierra, gire completamente la palanca de sujeción de ésta en la dirección de la flecha. Se extrae la hoja de la sierra y su palanca se fija en la posición liberada . Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la segueta se desgastará más rapido.
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Tournevis à Chocs sans Fil Atornillador de Impacto Inalámbrico XDT11 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities XDT11 Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") High tensile bolt 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") No load speed (RPM) 0 - 2,900 /min Impacts per minute 0 - 3,500 /min Overall length 137 mm (5-3/8") Rated voltage Standard battery cartridge D.C. 18 V BL1815, BL1815N, BL1820, BL1820B BL1830, BL1840, BL1850, BL1840B, BL1850B 1.3 kg (2.8 lbs) 1.5 kg (3.
Power tool use and care 1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3.
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. Switch action Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number 1 1 1. Switch trigger 2 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Reversing switch action 1 A 2 B 1 1. Driver bit 2. Sleeve To install the driver bit, insert it into the sleeve as far as it will go. 1. Reversing switch lever CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool. CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out. Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in the screw head. Apply forward pressure to the tool to the extent that the bit will not slip off the screw and turn the tool on to start operation.
Replacing carbon brushes 1 1 1. Carbon brush cap 4. Make sure to place the lead wire in opposite side of the arm. 1. Limit mark Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. All carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. 2 1. Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover. 1 1 1. Lead wire 2. Carbon brush cap 5.
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage XDT11 Vis de mécanique 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Boulon standard 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 900 /min Percussions par minute 0 - 3 500 /min Longueur totale 137 mm (5-3/8") Tension nominale Batterie standard Poids net • • • C.C.
Évitez les démarrages accidentels. Assurezvous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche. 4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil électrique sous tension.
6. être extrêmement chauds et vous brûler la peau. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Dans cette situation, libérez la gâchette et arrêtez l’activité qui entraîne une surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d’appuyer de nouveau sur la gâchette. Tension de la batterie faible : La charge restante de la batterie est trop faible pour que l’outil puisse fonctionner. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie. 1 2 3 1.
Interrupteur Fonctionnement de l’inverseur A B 1 1 1. Gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée. Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette. Allumage de la lampe avant 1.
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’embout-douille indiqué sur la figure. N’utilisez aucun autre embout-tournevis ou embout-douille. Installation du crochet 1 1 2 2 3 1. Embout-tournevis 2. Manchon Pour installer l’embout-tournevis, insérez-le à fond dans le manchon. 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
1. M14(9/16") M16(5/8") M12(1/2") M14(9/16") 60 (43) 40 (29) 20 (14) M10(3/8") M12(1/2") M8(5/16") 0 1,0 2,0 Temps de serrage (s) Couple de serrage Boulon à haute résistance N•m (ft•lbs) 160 (116) 140 (101) 120 (87) 100 (72) 80 (58) M8(5/16") 60 (43) 40 (29) 20 (14) 0 M10(3/8") M8(6/16") 1,0 2. Couple de serrage adéquat 80 (58) M16(5/8") 3,0 3. 4. 5.
2 1 1 2 1. Couvercle arrière 2. Vis 1. Fil de sortie 2. Capuchon de charbon 2. Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie creuse du boîtier à l’aide d’un tournevis à pointe plate et tige mince, ou d’un outil similaire. 5. Assurez-vous que les capuchons de charbon sont bien verrouillés dans les orifices des porte-charbons. 1 1 2 2 3 1. Orifice 1. Partie creuse 2. Ressort 3. Bras 3. Utilisez une paire de pinces pour retirer les capuchons de charbon.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus près. • Embouts-tournevis • Crochet • Mallette de transport en plastique • Chargeur et batterie authentiques Makita • Protecteur de batterie NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete XDT11 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 12 mm (3/16" - 1/2") Velocidad sin carga (rpm) 0 - 2 900 r/min Impactos por minuto 0 - 3 500 ipm Longitud total 137 mm (5-3/8") Tensión nominal Cartucho de batería estándar Peso neto • • • 18 V c.c.
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. 3. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta.
6. extremadamente calientes y provocarle una quemadura. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto. El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
1 2 3 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho. Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. Accionamiento del interruptor de inversión Accionamiento del interruptor A B 1 1 1. Gatillo interruptor PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar 12 mm (15/32”) 9 mm (3/8”) NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la punta de destornillador no quedará asegurada. En este caso, procure insertar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba. NOTA: Si tiene dificultades para insertar la punta de destornillador, jale el mandril e inserte la broca tanto como sea posible.
1. 100 N•m (72 ft•lbs) 80 N•m (58 ft•lbs) 16 mm(5/8") 14 mm(9/16") 2. Torsión de apriete adecuada Torsión de apriete Tornillo estándar N•m (ft•lbs) 140 N•m (101 ft•lbs) 120 N•m (87 ft•lbs) 16 mm(5/8") 12 mm(1/2") 14 mm(9/16") 60 N•m (43 ft•lbs) 10 mm(3/8") 40 N•m (29 ft•lbs) 20 N•m (14 ft•lbs) 12 mm(1/2") 8 mm(5/16") 0 1,0 s 10 mm(3/8") 8 mm(6/16") 2,0 s 3,0 s 4. Tiempo de apriete (s) 1,0 s 2,0 s 5.
2 1 1 2 1. Cubierta posterior 2. Tornillo 1. Cable conductor 2. Tapa de las escobillas de carbón 2. Levante la parte del brazo del resorte y después póngalo en la parte empotrada del alojamiento con un destornillador de punta plana de eje largo y fino o similar. 5. Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón hayan encajado en forma segura en los orificios de los portaescobillas. 1 2 1 2 3 1. Parte empotrada 2. Resorte 3. Brazo 1. Orificio 3.
ACCESORIOS OPCIONALES consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted. PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Grinder Meuleuse d’Angle sans Fil Esmeriladora Angular Inalámbrica XAG01 007214 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XAG01 Wheel diameter 115mm (4-1/2") Spindle thread 5/8" No load speed (RPM) 10,000 /min Overall length 317 mm (12-1/2") Net weight 2.0 kg (4.4 lbs) Rated voltage 2.3 kg (5.0 lbs) D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N BL1830, BL1840 • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service 28.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. ENC007-8 NEVER use tool with wood cutting blades or other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. • Installing or removing battery cartridge 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated.
− − Battery cartridge replacing signal − When the remaining battery capacity is low, the indicator lamp lights up during operation earlier than that of high battery capacity. Accidental re-start preventive function − Even if the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. In this situation, the lamp flickers slowly. It indicates that the accidental restart preventive function is at work.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc 1 2 3 1. Lock nut 2. Diamond wheel 3. Inner flange 4. Spindle 1 2 1. Lock nut 2. Depressed center grinding wheel/Multi-disc 3. Inner flange 3 7/8" 4 011576 Installing or removing flex wheel (optional accessory) 007219 WARNING: Always use supplied guard when depressed center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury. Mount the inner flange onto the spindle.
Operation with diamond wheel (optional accessory) OPERATION • • • • • • • • WARNING: It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage. ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding. NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work. Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece. During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
1. Holder cap cover 2. Screwdriver 1 2 007226 Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. 1. Brush holder cap 2. Screwdriver 1 2 007223 Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 4 6 10 5 7 12 13 3 14 5 5 1 Grip 36 2 Wheel gurad 3 Inner flange 45 4 4-1/2" Depressed center grinding wheel/4-1/2" Multi-disc 5 Lock nut 5/8-45 6 N/A 7 N/A 8 Rubber pad 100 9 Abrasive disc 10 Sanding lock nut 5/8-48 11 Wire wheel brush 12 Wire cup brush 13 Wheel guard (For cut-off wheel) 14 Cut-off wheel / 4-1/2"Diamond wheel - Lock nut wrench 28 014077 NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessori
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XAG01 Diamètre de la meule 115mm (4-1/2") Filetage de l'arbre 5/8" Vitesse à vide (RPM) 10 000 /min Longueur totale 317 mm (12-1/2") Poids net 2,0 kg (4,4 lbs) Tension nominale 2,3 kg (5,0 lbs) C.C. 18 V Batterie standard BL1815N BL1830, BL1840 • Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine.
20. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8.
• DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Installation ou retrait de la batterie • 1. Bouton 2. Indicateur rouge 3. Batterie 1 2 NOTE: La protection de surchauffe fonctionne uniquement avec les batteries comportant un repère en forme d'étoile. 3 ATTENTION: • Mettez toujours l'appareil hors tension avant d'installer ou de retirer la batterie.
− Si cela se produit, déplacez l'interrupteur à glissière sur la position « O (arrêt) » une fois. Ramenez-le ensuite sur la position « I (marche) » pour redémarrer. Signal de remplacement de la batterie − Lorsque la charge restante de la batterie est faible, le témoin indicateur s'allume pendant le fonctionnement plus tôt que lorsque la charge est élevée.
Monter le carter de meule avec la partie saillante du collier carter de meule coïncidant avec l'encoche de la cage de roulement. Ensuite, tourner le carter de meule d'environ 180°. Ne pas manquer de bien bloquer la vis. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure de l'installation de l'autre côté. Montez le flasque intérieur sur l'arbre de sorte que la face du flasque intérieur dont la partie saillante a un diamètre de 7/8" se trouve du côté de la meule diamantée.
1 2 3 Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer l'outil. Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche. • Installation ou retrait du disque abrasif (accessoire en option) • 1. Contre-écrou 2. Disque abrasif 3.
Avec les brosses métalliques circulaires, utilisez TOUJOURS le carter, en vous assurant que le diamètre de la brosse n'est pas trop grand pour le carter. La brosse peut se casser en cours d'utilisation et le carter réduit alors les risques de blessure. Retirez la batterie de l'outil et retournez ce dernier pour pouvoir accéder facilement à l'arbre. Retirez tous les accessoires de l'arbre. Enfilez la brosse métallique circulaire sur l'arbre et serrez-la avec les clés.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. ENTRETIEN • • ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 4 6 10 5 7 12 13 3 14 5 5 Poignée 36 1 2 Carter de meule 3 Bague interne 45 4 Meule à moyeu déporté de 4 1/2" /Multi-disque de 4 1/2" 5 Écrou de verrouillage 5/8-45 6 ND 7 ND 8 Plateau de caoutchouc 100 9 Disque abrasif 10 Écrou de verrouillage de ponçage 5/8-48 11 Brosse métallique à touret 12 Brosse coupe métallique 13 Carter de meule (pour meule à découper) 14 Meule à tronçonner/Roue diamantée de 4 1/2" - Clé à contre-écrou 28 014077 NOTE:
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XAG01 Diámetro de disco 115mm (4-1/2") Rosca del eje 5/8" Velocidad sin carga (RPM) 10 000 r/min Longitud total 317 mm (12-1/2") Peso neto 2,0 kg (4,4 lbs) Tensión nominal 2,3 kg (5,0 lbs) 18 V c.c. Cartucho de batería estándar BL1815N BL1830, BL1840 • Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8.
Sistema de protección de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la batería.
Las luces indicadoras se ubican en dos lugares. Cuando el cartucho de la batería está puesto en la herramienta con el interruptor deslizable en la posición de apagado “O (OFF)”, la luz indicadora parpadea rápidamente por aproximadamente un segundo. Si no parpadea así, puede que el cartucho de batería o la luz indicadora no estén funcionando. − Protección contra sobrecarga − Cuando la herramienta está sobrecargada, la luz indicadora se ilumina.
Instalación o desmontaje del protector (guarda) de disco. 1 2 3 1. Llave de tuercas 2. Bloqueo del eje 1 1. Protector (guarda) de disco 2. Caja de rodamientos 3. Tornillo 2 007220 Para desmontar el disco, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco flexible (accesorio opcional) 1 2 3 4 OPERACIÓN 1. Contratuerca 2. Disco flexible 3. Plato de goma 4. Brida interior • • • 007241 ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector de disco suministrado cuando esté instalado en la herramienta un disco flexible. El disco puede desintegrarse durante la utilización y el protector ayuda a reducir las posibilidades de que se produzcan heridas personales.
trabaje con la esmeriladora en la dirección B porque tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde del disco se haya redondeado con el uso, se podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B. Operación con una carda o disco de cepillo de alambres (accesorio opcional) Operación con disco de diamante (accesorio opcional) • • • 1. Carda o disco de cepillo de alambres 1 PRECAUCIÓN: No "atasque" el disco ni ejerza presión excesiva.
No "atasque" el disco ni ejerza presión excesiva. No intente cortar con una profundidad de corte excesiva. Si fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el corte y existirá la posibilidad de producirse un retroceso brusco, rotura del disco y recalentamiento del motor. No comience la operación de corte en la pieza de trabajo.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
1 2 2 8 2 3 3 9 11 4 6 10 5 7 12 13 3 14 5 5 1 Empuñadura 36 2 Protector de disco 3 Brida interior 45 4 Disco esmerilador de centro hundido de 4-1/2" / Multidisco de 4-1/2" 5 Contratuerca 5/8-45 6 N/A 7 N/A 8 Plato de goma 100 9 Disco de lija 10 Contratuerca de lijado 5/8-48 11 Carda o disco de cepillo de alambres 12 Cepillo de copa 13 Protector de disco (Para disco de corte) 14 Disco cortador / Disco de diamante de 4-1/2" - Llave de tuerca de bloqueo 28 014077
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
38
39
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RA DC18RC Fast Charger Chargeur rapide Cargador rápido Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías. IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH Specifications Model DC18RA Input DC18RC A.C. 120 V 50 – 60 HZ Output Weight D.C. 7.2 V – 18 V 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.) 6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
FRANÇAIS Spécifications Modèle Entrée DC18RA DC18RC C.A. 120 V 50 – 60 Hz Sortie Poids C.C. 7,2 V – 18 V 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Changer la mélodie de charge terminée 1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge terminée. 2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera. 3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli. 4.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V Nombre de cellules 8 10 12 Cartouche de batterie au Ni-MH Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes) 20 — — — 1,7 BH9020A — — 2,0 20 — BH1220/C BH1420 2,0 15 20 — — — 2,7 BH9033A — — 3,3 30 — BH1233/C BH1433 3,3 22 Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Nombre de cellules 4 5 8 10 Cartouche de batterie au Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 — — BL1430 BL1830 22 Temps de charge (en minutes) Note : • La charge complète peut prendre jusqu’
ESPAÑOL Especificaciones Modelo DC18RA 120 V Entrada Salida Peso DC18RC 50 – 60 Hz 7,2 V cc – 18 V cc 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Cambio de la melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Cartucho de batería Ni-MH Tiempo de carga (minutos) — — — 1,7 Ah 20 min BH9020A — — 2,0 Ah 20 min — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min — — — 2,7 Ah 20 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc Número de celdas 4 5 8 10 Cartucho de batería Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min Tiempo de carga (min
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884676H946 IDE www.makita.