INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Blower SOUFFLEUR SANS FIL Sopladora Inalámbrica XBU02 015474 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XBU02 Capacities Overall length Air volume (max.) 13.4 m3/min (473 cu.ft./min) Air speed 54 m/s (120 MPH) (without long nozzle) 585 mm (23") (with long nozzle) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery(ies) described. Net weight BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850 3.5 kg (7.7 lbs) 4.1 kg (9.
13. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with wet hands. 14. Do not charge the battery outdoors. 4. Never point the nozzle at anyone in the vicinity when using the blower. 5. Never block suction inlet and/or blower outlet. • Do not block suction inlet or blower outlet to clean up in dusty areas.
may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
Press the check button to make the battery indicators show the remaining battery capacities. The battery indicators correspond to each battery. Remaining battery capacity indication NOTE: • The tool does not work with only one battery cartridge. Tool / battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.
For continuous operation, pull the switch trigger, push in the lock button and then release the switch trigger. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it. To install the long nozzle: 1. Align the small projection of the housing with the groove of the long nozzle. 2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until the triangle markings on the long nozzle and the housing meet each other. Speed change 1.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: Do not place the blower on the ground while it is switched on. Sand or dust may enter from suction inlet, and they may result in personal injury. Hold the blower firmly with a hand and perform the blowing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacités Longueur totale XBU02 Volume d’air (max.) 13,4 m3/min (473 pi cu./min) Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h) (sans l’embout allongé) 585 mm (23") (avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tension nominale C.C. 36 V Batterie(s) standard Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
USB101-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUFFLEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Portez toujours des lunettes de protection, un casque et un masque antipoussières lorsque vous utilisez le souffleur. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Portez toujours des chaussures robustes et antidérapantes lorsque vous utilisez la machine, ainsi que des pantalons longs.
objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT • NOTE: • L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batterie est en place. Système de protection de l’outil/de la batterie ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette. Indication de la puissance résiduelle de la batterie 1. Indicateur de batterie 2. Bouton CHECK 1 2 1 1. Bouton de verrouillage 1 1 015476 Appuyez sur le bouton de vérification pour que les indicateurs de batterie indiquent la capacité résiduelle de la batterie.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la bandoulière pour vous permettre de travailler dans une position confortable. ASSEMBLAGE • UTILISATION ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. Soufflage Installation de l'embout allongé 2 2 1. Embout allongé 2. Triangle 015484 1 ATTENTION: Ne déposez pas le souffleur sur le sol tandis qu'il est en marche.
Nettoyage GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades Longitud total XBU02 Volumen de aire (máx.) 13,4 m3/min (473 ft3/min) Velocidad del aire 54 m/s (120 MPH) (sin la boquilla grande) 585 mm (23") (con la boquilla grande) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8") Tensión nominal 36 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
USB101-4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SOPLADORA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara al usar la sopladora. Los anteojos comunes o gafas oscuras NO son gafas de seguridad. Mientras opera el equipo, use siempre calzado resistente con suela antiderrapante y pantalón de trabajo. No use ropa holgada ni joyería que pudiera succionarse en la rendija de acceso de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las rendijas de acceso de aire.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. • No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente. NOTA: • La herramienta no funciona con solo un cartucho de batería. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar. Indicador de la capacidad restante de la batería 1. Indicador de batería 2. Botón de verificación “CHECK” 1 2 1 1. Botón de bloqueo 1 1 015476 Presione el botón de revisión para que los indicadores de la batería muestren la capacidad restante de las baterías.
Enganche la correa para hombro en el colgador de la herramienta. Antes de usar, ajuste la longitud de la correa de tal forma que resulte fácil la operación con ésta. ENSAMBLE • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. OPERACIÓN Soplado Instalación de la boquilla larga 2 2 1. Boquilla larga 2.
Limpieza GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Chain Saw Electrosierra Inalámbrica XCU03 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XCU03 Overall length (without guide bar) 443 mm (17-1/2″) Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge Net weight (when using BL1815N) Guide bar BL1815N, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840B, BL1850B, BL1860B with 90PX 4.6 kg (10.2 lbs) 4.7 kg (10.4 lbs) 4.8 kg (10.6 lbs) with 91PX 4.7 kg (10.4 lbs) 4.8 kg (10.6 lbs) 4.9 kg (10.
3. SAFETY WARNINGS General power tool safety warnings WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 4. 5. Save all warnings and instructions for future reference. 6. The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety 1. Keep work area clean and well lit.
3. 4. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
14. 15. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that: • The chain brake is working properly; • The run-down brake is working properly; • The bar and the sprocket cover are fitted correctly; • The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it.
PARTS DESCRIPTION 2 1 7 9 8 10 3 4 11 6 5 12 13 14 15 16 18 17 1 Battery cartridge 2 Front hand guard 3 Guide bar 4 Saw chain 5 Lever 6 Adjusting dial 7 Check button 8 Capacity indicator 9 Main power lamp 10 Main power switch 11 Lock-off lever 12 Rear handle 13 Switch trigger 14 Front handle 15 Oil tank cap 16 Chain catcher 17 Adjusting screw (for oil pump) 18 Guide bar cover 6 ENGLISH
Tool / battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Capacity indicator status On Off NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. Remaining battery capacity Blinking 50% to 100% Main power switch 20% to 50% WARNING: Always turn off the main power switch when not in use. To stand by the chain saw, press the main power switch until the main power lamp lights up. To turn off, press the main power switch again.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with- 2 out pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. 3 To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. 1 1 2 2 3 1 ► 1 . Switch trigger 2. Lock-off lever Checking the chain brake CAUTION: Hold the chain saw with both hands when switching it on.
ASSEMBLY 1 2 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. CAUTION: Do not touch the saw chain with bare hands. Always wear gloves when handling the saw chain. Removing or installing saw chain CAUTION: The saw chain and the guide bar are still hot just after the operation. Let them cool down enough before carrying out any work on the tool. ► 1 . Lever 2. Sprocket cover 4.
1 1 2 2 3 ► 1 . Sprocket cover 2. Guide bar 3. Hole ► 1 . Lever 2. Sprocket cover 6. Turn the lever clockwise fully and a quarter turn back to keep looseness for adjusting the chain tension. 2. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the chain tension. Turn the adjusting dial to the "-" direction to loosen, turn to the "+" direction to tighten. Tighten the saw chain until the lower side of the saw chain fits in the guide bar rail as illustrated. 7.
OPERATION WORKING WITH THE CHAIN SAW Lubrication CAUTION: The first time user should, as a minimum practice, do cutting logs on a saw-horse or cradle. Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank periodically. To refill the tank, lay the chain saw on its side and remove the oil tank cap. The proper amount of oil is 200 ml. After refilling the tank, make sure that the oil tank cap is tightened securely.
Bucking Limbing 1. Rest the bottom edge of the chain saw body on the wood to be cut. CAUTION: Limbing may only be performed by trained persons. A hazard is presented by the risk of kickback. When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback. Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below. Do not stand on the felled trunk when limbing.
• — — — — — The base of the trunk is free of foreign objects, roots and ranches; • No persons or objects are present over a distance of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall. Consider the following with respect to each tree: • Direction of lean; • Loose or dry branches; • Height of the tree; • Natural overhang; • Whether or not the tree is rotten. Consider the wind speed and direction. Do not carry out felling work if the wind is gusting strongly.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, 30 alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Sharpening the saw chain 30 Sharpen the saw chain when: • Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; • The chain penetrates the wood with difficulty, even when heavy pressure is applied; • The cutting edge is obviously damaged; • The saw pulls to the left or right in the wood.
1 30 1/5 ► 1 . File holder — After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory). Cleaning the oil discharge hole Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. These dust or particles may impair the oil to flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows. 1.
2 1 1 ► 1 . Sprocket 2. Areas to be worn out 2 ► 1 . Locking ring 2. Sprocket Always fit a new locking ring when replacing the sprocket. NOTICE: Make sure that the sprocket is installed as shown in the figure. Storing the tool 1. Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. 2. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar. 3. Cover the guide bar with the guide bar cover. 4.
Check item / Operating time Before operation Everyday Every week Every 3 month Annually Before storage Lock-off lever Inspection. - - - - - Oil tank cap Check tightness. - - - - - Chain catcher Inspection. - - - - - Screws and nuts Inspection. - - - - - To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XCU03 Longitud total (sin la barra de guía) 443 mm (17-1/2″) Tensión nominal 36 V c.c.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 5. Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas 6. ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
3. 4. 5. 6. 7. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen.
12. 13. Corte madera únicamente. No utilice la sierra eléctrica para otros fines que no sean para los que fue diseñada. Por ejemplo: no utilice la sierra eléctrica para cortar plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. El uso de la sierra eléctrica para operaciones distintas para las que fue diseñada podría provocar una situación peligrosa.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS 2 1 7 9 8 10 3 4 11 6 5 12 13 14 15 16 18 17 1 Cartucho de batería 2 Protector de mano delantero 3 Barra de guía 4 Cadena de la sierra 5 Palanca 6 Dial de ajuste 7 Botón de verificación 8 Indicador de capacidad 9 Lámpara de alimentación principal 10 Interruptor de alimentación principal 11 Palanca de desbloqueo 12 Mango trasero 13 Gatillo interruptor 14 Mango delantero 15 Tapa del tanque de aceite 16 Receptor de la cadena 17 Tornillo
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO NOTA: La herramienta no funciona con un solo cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Indicación de capacidad restante de la batería Indicación de la capacidad restante de la batería Únicamente para cartuchos de batería con el indicador 1 2 1 2 ► 1 . Luces indicadoras 2. Botón de verificación ► 1 . Botón de verificación 2. Indicador de capacidad La capacidad restante de la batería es mostrada mientras oprime el botón de verificación. Los indicadores de capacidad corresponden a cada batería.
1 1 ► 1 . Interruptor de alimentación principal 2 ► 1 . Gatillo interruptor 2. Palanca de desbloqueo NOTA: La lámpara de alimentación principal parpadeará si el gatillo interruptor es jalado en condiciones de inoperabilidad.
Verificación del freno de retención 1 PRECAUCIÓN: Si la cadena de la sierra no se detiene en el lapso de un segundo durante esta prueba, deje de usar la sierra eléctrica y consulte a nuestro centro de servicio autorizado. Haga funcionar la sierra eléctrica y luego suelte el gatillo interruptor por completo. La sierra eléctrica deberá detenerse en el lapso de un segundo. Ajuste de la lubricación de la cadena El caudal de alimentación de la bomba de aceite puede ajustarse con el tornillo de ajuste.
8. Gire la palanca en el sentido de las manecillas del reloj hasta que la cubierta de la pieza dentada quede asegurada, y luego regrésela a la posición original. 1 2 1 ► 1 . Pieza dentada 3. Apoye la barra de guía en su lugar sobre la sierra eléctrica. ► 1 . Palanca 2. Cubierta de la pieza dentada Ajuste de la tensión de la cadena de la sierra 4. Gire el dial de ajuste a la dirección “-” para deslizar el pasador de ajuste en la dirección de la flecha.
1 2 1 2 3 ► 1 . Dial de ajuste 2. Barra de guía 3. Cadena de la sierra ► 1 . Tapa del tanque de aceite 2. Tanque de aceite (translúcido) 3. Continúe sosteniendo ligeramente la barra de guía y apriete la cubierta de la pieza dentada. Asegúrese de que la cadena de la sierra no quede floja del lado inferior. Después del reabastecimiento, sostenga la sierra eléctrica lejos del árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubricación en la cadena de la sierra sea adecuada. 4.
OPERACIÓN DE LA SIERRA ELÉCTRICA PRECAUCIÓN: El usuario sin experiencia deberá, como práctica mínima, cortar leña sobre un caballete o base. PRECAUCIÓN: Al aserrar madera precortada, utilice un apoyo seguro (como un caballete o base). No utilice su pie para mantener la pieza de trabajo fija, ni permita que alguien más la sostenga o mantenga firme. PRECAUCIÓN: Fije las piezas redondas para que no giren.
Cuando corte madera que esté bajo tensión, corte primero el lado presionado (A). Luego realice el corte final desde el lado tensionado (B). Esto evitará que la barra quede atascada. Talado PRECAUCIÓN: El talado solo deberá ser realizado por personas capacitadas. Este trabajo es peligroso. A Cumpla con los reglamentos locales si desea talar un árbol. B 45 o B A 2 1/2 45 o 1 Desmembrado PRECAUCIÓN: El desmembrado solo deberá ser realizado por personas capacitadas.
— — — Podado de raíces protuberantes: Comience con las protuberancias más grandes. Realice el corte vertical primero y luego el corte horizontal. Ubíquese a un costado del árbol que está por caer. Mantenga el área despejada por detrás del árbol que está por caer hasta un ángulo de 45° en cada lado del eje del árbol (consulte la ilustración de “Área de talado”). Ponga atención a las ramas que estén cayendo.
Afilado de la cadena de la sierra 30 Afile la cadena de la sierra cuando: • Se produzca aserrín con consistencia harinosa al cortar madera húmeda; • La sierra penetre la madera con dificultad, incluso al aplicar una gran presión; • El borde de corte esté evidentemente dañado; • La sierra se desvíe hacia la izquierda o la derecha en la madera. (a causa de un afilado no uniforme de la cadena de la sierra o daño en sólo uno de los lados) Afile la cadena de la sierra con frecuencia pero sólo un poco cada vez.
Limpieza de la cubierta de la pieza dentada 1 En el interior de la cubierta de la pieza dentada se acumularán astillas y aserrín. Retire la cubierta de la pieza dentada y la cadena de la sierra de la herramienta y luego limpie las astillas y el aserrín. 30 1/5 ► 1 . Sujetador de limas — Tras el afilado de la cadena, verifique la altura del calibrador de profundidad usando la herramienta de calibración de la cadena (accesorio opcional).
Reemplazo de la pieza dentada PRECAUCIÓN: Una pieza dentada desgastada dañará una cadena nueva de la sierra. En este caso, reemplace la pieza dentada. Antes de instalar una nueva cadena de la sierra, verifique la condición de la pieza dentada. 2 1 2 ► 1 . Anillo de bloqueo 2. Pieza dentada AVISO: Asegúrese de que la pieza dentada sea instalada tal como se muestra en la ilustración. Almacenamiento de la herramienta 1 1. Limpie la herramienta antes de almacenarla.
Elemento a revisar / Tiempo de operación Freno de la cadena Antes de la operación Revisar el funcionamiento. Hacer que lo inspeccionen regularmente en el centro de servicio autorizado. - Diariamente Semanalmente Cada 3 meses - - - - Anualmente Antes del almacenamiento - - - - - Lubricación de la cadena Revisar el caudal de alimentación de aceite. - - - - - Gatillo interruptor Inspección. - - - - - Palanca de desbloqueo Inspección.
Estado de la avería Causa Solución La lámpara de alimentación principal está parpadeando. El gatillo interruptor es jalado bajo una condición inoperable. Jale el gatillo interruptor una vez que el interruptor de alimentación principal se haya encendido y el freno de la cadena se haya liberado. La cadena no se detiene aun cuando el freno de la cadena ha sido activado: ¡Detenga la máquina de inmediato! La banda del freno está desgastada.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.
INSTRUCTION MANUAL Cordless Angle Grinder XAG03 XAG04 015078 IMPORTANT: Read Before Using.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XAG03 XAG04 Wheel diameter 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") Max. wheel thickness 6 mm (1/4") Spindle thread Rated speed (n) / No load speed (n0) Overall length Net weight 6 mm (1/4") 5/8" 8,500 /min With battery cartridge BL1815N, BL1820 348 mm (13-3/4") With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 362 mm (14-1/4") With battery cartridge BL1815N, BL1820 2.3 kg (5.0 lbs) With battery cartridge BL1830, BL1840, BL1850 2.5 kg (5.5 lbs) 2.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. 13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. 14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. 15.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations: a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. ENC007-8 Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels. Use only flanges specified for this tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 1. Slide switch 1 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 015082 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position by pushing the rear of the slide switch. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator 1 Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 015200 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
For tool with locking screw type wheel guard Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw WARNING: When using a depressed center grinding wheel/Multi-disc, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
Grinding and sanding operation Installing or removing abrasive disc (optional accessory) 1 2 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad 3 A B 015097 ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel 3. Inner flange 4. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel 1 2 3 4 010855 Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Mount the inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied wrench.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with the wrenches. When using wire wheel brush, avoid applying too much pressure which causes over bending of wires, leading to premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. • Your tool is supplied with a guard for use with a depressed center grinding wheel, multi-disc and wire wheel brush.
1 6 2 3 7 4 8 2 11 10 9 3 12 5 5 115 mm (4-1/2") model 1 2 3 125 mm (5") model Grip 36 Wheel Guard (for grinding wheel) Inner flange 45 Inner flange 45 4 Depressed center wheel/Multi-disc 5 Lock nut 5/8-45 Lock nut 5/8-45 6 Rubber pad 100 Rubber pad 115 7 8 Abrasive disc Sanding lock nut 5/8-48 9 Sanding lock nut 5/8-48 Wire wheel brush 10 Wire cup brush 11 Wheel Guard (for cut-off wheel) 12 - Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel Lock nut wrench 28 Lock nut wrench 28 01530
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.