INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Hammer Driver Drill Rotomartillo Atornillador Inalámbrico XPH12 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Drilling capacities Fastening capacities XPH12 Masonry 13 mm (1/2") Steel 13 mm (1/2") Wood 38 mm (1/1/2") Wood screw 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2") Machine screw No load speed (RPM) Blows per minute M6 (1/4") High (2) 0 - 2,000 /min Low (1) 0 - 500 /min High (2) 0 - 30,000 /min Low (1) 0 - 7,500 /min Overall length 182 mm (7-1/8") Rated voltage D.C.
4. 5. 6. 7. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Follow your local regulations relating to disposal of battery. 11. Symbols SAVE THESE INSTRUCTIONS. The followings show the symbols used for tool. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click.
Switch action NOTE: When the tool is overheated, the tool stops automatically and the lamp starts flashing. In this case, release the switch trigger. The lamp turns off in one minute. NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. Reversing switch action 1 ► 1.
CAUTION: Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged. 2 CAUTION: Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged. Displayed Number Speed Torque Applicable operation 1 Low High Heavy loading operation 2 High Low Light loading operation 1 3 4 ► 1. Action mode changing ring 2. Adjusting ring 3.
Installing driver bit holder ASSEMBLY Optional accessory CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. 1 Installing or removing driver bit/ drill bit Optional accessory 2 1 3 ► 1. Driver bit holder 2. Driver bit 2 Fit the driver bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw. When not using the driver bit, keep it in the driver bit holders.
Screwdriving operation Drilling operation First, turn the action mode changing ring so that the arrow points to the marking. Then proceed as follows. CAUTION: Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work. CAUTION: Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or driver bit may be damaged. Drilling in wood First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de taladrado XPH12 Mampostería 13 mm (1/2") Acero 13 mm (1/2") Madera Capacidades de fijación 38 mm (1/1/2") Tornillo para madera 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2") Tornillo de máquina 6 mm (1/4") Velocidad sin carga (RPM) Alta (2) 0 - 2 000 r/min Baja (1) 0 - 500 r/min Golpes por minuto Alto (2) 0 - 30 000 gpm Bajo (1) 0 - 7 500 gpm Longitud total 182 mm (7-1/8") Tensión nominal 18 V c.c.
Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda estar en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario podrá recibir una descarga eléctrica.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. Sistema de protección para la herramienta/batería La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
NOTA: Cuando la herramienta se sobrecaliente, ésta se detendrá automáticamente y la lámpara comenzará a destellar. En este caso, suelte el gatillo interruptor. La lámpara se apagará en un minuto. NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir.
Esta herramienta cuenta con tres modos de accionamiento. • Modo de taladrado (rotación solamente) • Modo de taladrado y martilleo (rotación con percusión) Modo de atornillado (rotación con embrague) • Seleccione el modo apropiado para el trabajo en cuestión. Gire el anillo de cambio de modo de accionamiento y alinee la marca que haya seleccionado con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Ajuste de la torsión de apriete La torsión de apriete puede ajustarse en 21 niveles girando el anillo de ajuste.
Instalación del gancho OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Siempre inserte completamente el cartucho de batería hasta que quede asegurado en su lugar. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado completamente asegurado. Insértelo por completo hasta que el indicador rojo no pueda verse. De lo contrario, podría salirse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle lesiones a usted o a alguien a su alrededor.
Taladrado en metal Operación de taladrado con percusión Para evitar que la broca de taladro resbale una vez que comience a hacer el orificio, haga un surco con punzón y un martillo en el punto a taladrar. Coloque la punta de la broca de taladro en el surco y comience a taladrar. Utilice un lubricante para corte cuando taladre metales. Salvo en el caso de hierro y bronce, los cuales deberán ser taladrados en seco.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Atornillador de Impacto Inalámbrico XDT13 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities XDT13 Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") High tensile bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") No load speed (RPM) 0 - 3,400 /min Impacts per minute 0 - 3,600 /min Overall length 126 mm (5") Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge Net weight • • • BL1815N, BL1820B BL1830, BL1830B, BL1840B, BL1850B, BL1860B 1.3 kg (2.8 lbs) 1.5 kg (3.
5. 6. 7. Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 3. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material.
Overheat protection Indicating the remaining battery capacity When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again. Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Lighting up the front lamp ASSEMBLY CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing driver bit/ socket bit 1 12 mm (15/32”) ► 1. Lamp 9 mm (3/8”) CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Proper fastening torque for standard bolt NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above. N•m (ft•lbs) 140 (103) NOTE: When it is difficult to insert the driver bit, pull the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
OPTIONAL ACCESSORIES NOTICE: If you use a spare battery to continue the operation, rest the tool at least 15 min. NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ bolt that you wish to use. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete XDT13 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Velocidad sin carga (rpm) 0 - 3 400 r/min Impactos por minuto 0 - 3 600 ipm Longitud total 126 mm (5") Tensión nominal 18 V c.c.
Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
2. 3. 4. 5. 6. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos. Sujete la herramienta con firmeza. Póngase protectores de oídos. No toque la broca o pieza de trabajo inmediatamente después de la operación. Podrían estar extremadamente calientes y provocarle una quemadura. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Indicación de la capacidad restante de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final del número de modelo Instalación o extracción del cartucho de batería 1 PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Protección contra sobrecarga Cuando la batería se esté utilizando de una manera que cause que consuma una cantidad de corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar 12 mm (15/32”) A 9 mm (3/8”) B 1 ► 1. Palanca del interruptor de inversión Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de atornillar que se muestra en la figura. No utilice ninguna otra punta de destornillador/punta de atornillar. PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación.
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la punta de destornillador no quedará asegurada. En este caso, procure insertar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba. NOTA: Si tiene dificultades para insertar la punta de destornillador, jale el mandril e inserte la broca tanto como sea posible.
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de destornillador en la cabeza del tornillo. Aplique presión frontal a la herramienta de manera que la broca no se deslice del tornillo y encienda la herramienta para comenzar la operación. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
18
19
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Circular Saw Scie Circulaire sans Fil Sierra Circular Inalámbrica XSH03 015157 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XSH03 Blade diameter 165 mm (6-1/2") Max. cutting depth at 0° 57 mm (2-1/4") at 45° 41 mm (1-5/8") at 50° 37 mm (1-7/16") No load speed (RPM) 5,000 /min Overall length 350 mm (13-3/4") Net weight 3.1 kg (6.8 lbs) Rated voltage 3.3 kg (7.3 lbs) D.C. 18 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery(ies) described.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. 7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
27. 17. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. Lower guard function 18. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
30. 31. 32. 33. 34. 35. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 2 1. Switch trigger 2. Lock-off lever 1 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 015107 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 2 To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 1 015201 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Hook 1. Stopper • 0-45 • CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook. Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface. 0-50 1 1 015116 Use the 45° stopper when you do precise 45° angle cutting. Turn the stopper counterclockwise fully for bevel cut (0° - 45°) and turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts. 3 1. Hook 2. Close 3. Open 2 Sighting 1 3 2 1. Cutting line (0 ゚ position) 2. Cutting line (45 ゚ position) 3.
Connecting a vacuum cleaner (Optional accessory) 1. Inner flange 2. Saw blade 3. Outer flange 4. Hex bolt 3 1 1 4 2 2 015109 3 To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT COUNTERCLOCKWISE SECURELY. When changing blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use. 1 1. Dust nozzle 2. Screw 3.
over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
OPTIONAL ACCESSORIES MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XSH03 Diamètre de la lame 165 mm (6-1/2") Profondeur de coupe max. à 0° 57 mm (2-1/4") à 45° 41 mm (1-5/8") à 50° 37 mm (1-7/16") Vitesse à vide (RPM) 5 000 /min Longueur totale 350 mm (13-3/4") Poids net 3,1 kg (6,8 lbs) Tension nominale 3,3 kg (7,3 lbs) C.C. 18 V Batterie(s) standard Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
Sécurité personnelle 10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue.
Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. 6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne.
12. Les grands panneaux doivent être soutenus pour minimiser les risques de recul causé par le coincement de la lame. Les grands panneaux ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. 000160 17. Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la lame de couper sans ralentir.
22. Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le à la main, puis relâchez-le et observez sa fermeture. Vérifiez également que la poignée de rappel ne touche pas le boîtier de l’outil. Laisser la lame à découvert est TRÈS DANGEREUX et comporte un risque de blessure grave. Consignes de sécurité supplémentaires 23. Utilisation prévue Cet outil est exclusivement destiné à la coupe du bois.
35. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie. 9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
• N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous risqueriez de casser l'interrupteur. • DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 2 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. 1. Gâchette 2. Levier de sécurité 1 Installation ou retrait de la batterie 1. Bouton 2. Indicateur rouge 3.
Dispositif de protection contre la surcharge Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication. Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être rallumé. Protection de surchauffe de l’outil Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et l’indicateur de batterie présente l’état suivant.
Allumage de la lampe Coupe en biseau 1. Levier avant • ATTENTION: Ne regardez pas la lampe et n'observez pas la source de lumière directement. 1 1. Lampe 1 015105 Desserrez le levier avant. Réglez selon l’angle désiré (0 ° à 50 °) en inclinant en conséquence, puis serrez bien le levier avant. 015154 Pour seulement allumer la lampe, appuyez sur la gâchette sans enfoncer le levier de déverrouillage.
ASSEMBLAGE 2 • 15,88 1. Axe de montage 2. Bague interne 3. Lame 4. Bague externe 5. Boulon hexagonal 4 Retrait ou pose de la lame • 5 15,88 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. 15,88 • 1 3 011231 ATTENTION: Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil. Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame.
Remplacez le levier sur le protecteur de lame inférieur par celui fourni avec le raccord à poussières. Posez le raccord à poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Raccordez ensuite le flexible de l’aspirateur au raccord à poussières, tel qu’illustré sur la figure. Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire en option) 1. Vis de serrage 2. Garde parallèle (règle de guidage) UTILISATION • • 1 ATTENTION: Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers l'avant, en ligne droite.
• 1 0 1. Règle triangulaire 45 • • • • • • NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. 015114 Ce réglage a été effectué en usine. S’il s’altère, les vis de réglage peuvent être ajustées avec une clé hexagonale, tout en inspectant la lame à 0 ° ou 45 ° avec la base à l’aide d’une règle triangulaire ou rectangulaire. Utilisez la butée 45 ° pour régler l’angle de 45 °. Réglage du guide de coupe en biseau 1 1.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XSH03 Diámetro del disco 165 mm (6-1/2") Profundidad de corte máxima a 0° 57 mm (2-1/4") a 45° 41 mm (1-5/8") a 50° 37 mm (1-7/16") Velocidad sin carga (RPM) 5 000 r/min Longitud total 350 mm (13-3/4") Peso neto 3,1 kg (6,8 lbs) Tensión nominal 3,3 kg (7,3 lbs) 18 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
18. 9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
11. 12. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que sus dientes no estén en contacto con el material. Si el disco se traba, podrá haber un retroceso brusco o un avance en la pieza al reiniciar la sierra. Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de que el disco se estanque y de retroceso. Los paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano, suéltelo y compruebe si se cierra. Compruebe también que el mango retráctil no toque el alojamiento de la herramienta. Dejar el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede provocar graves lesiones personales. Advertencias de seguridad adicionales 23. Uso intencionado Esta herramienta está diseñada para cortar elementos de madera solamente.
35. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8.
Accionamiento del interruptor DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. • Instalación o desmontaje del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Antes de colocar el cartucho de la batería, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Estado indicador de la batería Encendido Intermitencia APAGADO ("ON") Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la profundidad de corte de forma que no sobresalga más de un diente del disco de sierra por debajo de la pieza de trabajo. La utilización de una profundidad de corte apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales. Encendido de la lámpara • PRECAUCIÓN: No mire la luz ni vea directamente hacia la fuente de luz de la lámpara. 1. Lámpara 1 Corte en bisel 1.
ENSAMBLE 2 • 011231 Coloque la brida interior con su lado sumido orientado hacia afuera sobre el eje de montura y luego coloque el disco de sierra, la brida exterior y el perno hexagonal. ASEGÚRESE DE APRETAR FIRMEMENTE EL PERNO HEXAGONAL EN SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal) 1. Llave hexagonal 2. Bloqueo del eje 3. Apretar 4.
Reemplace la palanca sobre el protector inferior con la incluida en la boquilla para polvo. Instale la boquilla para polvo sobre la herramienta usando el tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora a la boquilla como se ilustra en la figura. Tope lateral de corte (regla de guía) (accesorio opcional) 1. Tornillo de fijación 2. Guía lateral de corte (regla de guía) OPERACIÓN • • 1 PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente.
• 1 0 1. Escuadra 45 • • • • • NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. 015114 Este ajuste ha sido hecho de fábrica. Pero si está inactivo, ajuste los tornillos ajustadores con una llave hexagonal mientras inspecciona a 0° o 45° del disco con la base usando una regla triangular, escuadra, etc. Use el tope a 45° para ajustar el ángulo a 45°.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
39
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RA DC18RC Fast Charger Chargeur rapide Cargador rápido Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías. IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH Specifications Model DC18RA Input DC18RC A.C. 120 V 50 – 60 HZ Output Weight D.C. 7.2 V – 18 V 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.) 6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
FRANÇAIS Spécifications Modèle Entrée DC18RA DC18RC C.A. 120 V 50 – 60 Hz Sortie Poids C.C. 7,2 V – 18 V 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Changer la mélodie de charge terminée 1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge terminée. 2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera. 3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli. 4.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V Nombre de cellules 8 10 12 Cartouche de batterie au Ni-MH Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes) 20 — — — 1,7 BH9020A — — 2,0 20 — BH1220/C BH1420 2,0 15 20 — — — 2,7 BH9033A — — 3,3 30 — BH1233/C BH1433 3,3 22 Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Nombre de cellules 4 5 8 10 Cartouche de batterie au Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 — — BL1430 BL1830 22 Temps de charge (en minutes) Note : • La charge complète peut prendre jusqu’
ESPAÑOL Especificaciones Modelo DC18RA 120 V Entrada Salida Peso DC18RC 50 – 60 Hz 7,2 V cc – 18 V cc 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Cambio de la melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Cartucho de batería Ni-MH Tiempo de carga (minutos) — — — 1,7 Ah 20 min BH9020A — — 2,0 Ah 20 min — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min — — — 2,7 Ah 20 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc Número de celdas 4 5 8 10 Cartucho de batería Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min Tiempo de carga (min
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884676H946 IDE www.makita.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Trimmer Recortadora Inalámbrica XTR01 Read before use. Lea antes de usar. IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XTR01 Collet chuck capacity 1/4" or 3/8" No load speed 10,000 - 30,000/min Overall length 226 mm (8-7/8") Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Net weight • • • 1.8 - 2.1 kg (3.9 - 4.6 lbs) Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
5. 6. 7. 8. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit. Be careful of the trimmer bit rotating direction and the feed direction. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Always switch off and wait for the trimmer bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1 Installing or removing battery cartridge CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge. 2 CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.
Overheat protection When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the lamp blinks. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. 1 Switch action To turn on the tool, press the lock/unlock button. The tool turns into the standby mode.
4. Push down the tool until the tip of the trimmer bit touches the flat surface, and then turn the fixing lever to secure the tool. NOTICE: If the tool is not secured after closing the lock lever, tighten the hex nut, and then close the lock lever. 2 1 1 ► 1. Fixing lever 2. Trimmer bit ► 1. Hex nut 5. Press down the stopper pole while pressing the feed button until it contacts the stopper screw. Adjusting cutting depth with the plunge base 1 Optional accessory 1.
1 1 2 ► 1. Stopper pole 2. Feed button ► 1. Fixing nut 8. To perform fine adjustment of the cutting depth, turn the dial on the stopper pole so that it indicates "0". 11. Release the fixing lever. 1 1 ► 1. Fixing lever ► 1. Dial 9. Turn the head of the stopper pole to obtain the desired depth. To increase the depth, turn the head counterclockwise. To decrease the depth, turn the head clockwise.
1 2 3 4 5 1 ► 1. Shaft lock 2. Loosen 3. Tighten 4. Wrench 5. Collet nut 1 2 3 ► 1. Lock lever 2. 1 Close the lock lever. 3. Attach the dust nozzle to the trimmer base, and then tighten the thumb screw. 4 ► 1. Wrench 2. Loosen 3. Tighten 4. Collet nut NOTE: The shaft lock may not return to the original position when you tighten the collet nut at the installation of the trimmer bit. The shaft lock returns to the original position when you start the tool. 1 1 2 ► 1. Dust nozzle 2.
Installing or removing the offset base 1 Optional accessory 1. Press the shaft lock, then loosen the collet nut. 1 2 3 ► 1. Base plate 5. Open the lock lever of the offset base, then insert the tool into the offset base. ► 1. Collet nut 2. Shaft lock 3. Wrench 2. 1 Remove the collet nut and the collet cone. 1 2 ► 1. Lock lever 6. Mount the belt to the pulley by rotating the belt manually. 1 ► 1. Collet nut 2. Collet cone 2 3.
1 2 1 3 ► 1. Lock lever ► 1. Collet nut 2. Wrench 3. Hex wrench 8. To remove the base, follow the installation procedure in reverse. Attach the base plate by tightening the screws. NOTE: You can also mount the belt to the pulley without removing the base plate as shown in the figure. 1 1 2 ► 1. Base plate 9. Insert the collet cone and the trimmer bit into the offset base, and then tighten the collet nut. ► 1. Pulley 2.
2. Close the lock lever. To remove the base, follow the installation procedure in reverse. Installing or removing the parallel ruler on the plunge base Optional accessory Insert the guide bars into the holes in the plunge base, and then tighten the wing bolts. To remove the ruler, follow the installation procedure in reverse. OPERATION 1 2 Using the tool with the trimmer base Set the tool base on the workpiece without the trimmer bit making any contact.
3. Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut. 1 2 1 3 ► 1. Trimmer bit 2. Workpiece 3. Straight guide NOTICE: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm (1/8") at a pass when cutting grooves.
Using the straight guide for circular work For circular work, assemble the straight guide as shown in the figures. The minimum and maximum radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: • Minimum: 70 mm (2-3/4") • Maximum: 221 mm (8-11/16") 1 2 For cutting circles between 70 mm (2-3/4") and 121 mm (4-3/4") in radius. ► 1. Nail 2.
1 NOTE: The actual cut size on the workpiece is slightly different from the templet. The difference is the distance (X) between the trimmer bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation: Distance (X) = (outside diameter of templet guide trimmer bit diameter) / 2 ► 1. Clamp screw 2. Loosen the clamp screw and adjust the distance between the trimmer bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm (3/64") per turn).
Using the tool with the offset base The offset base is convenient for work in a tight area such as a corner. 1 2 ► 1. Bar type grip 2. Grip attachment Using the trimmer base with the offset base plate and grip The knob type grip removed from the plunge base can be installed on the offset base instead of the bar type grip. The offset base plate can also be used with a trimmer base and a grip attachment (optional accessory) for more stability. 1 1.
1 2 1 2 3 4 ► 1. Wing bolt 2. Guide holder 3. Wing nut 4. Straight guide 2. Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut. ► 1. Screw 2. Templet guide 2. Operate the tool in the same way as the templet guide for the trimmer base. 1 Using the parallel ruler ► 1. Wing nut The parallel ruler is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving.
MAINTENANCE A CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XTR01 Capacidad de la pinza de sujeción 1/4″ o 3/8″ Velocidad sin carga 10 000 r/min - 30 000 r/min Longitud total 226 mm (8-7/8″) Tensión nominal 18 V c.c. Batería estándar BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Peso neto • • • 1,8 kg - 2,1 kg (3,9 lbs - 4,6 lbs) Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave. 2. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos.
4. 5. 6. 7. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. No utilice una herramienta ni una batería que estén dañadas o hayan sido modificadas. Las baterías dañadas o modificadas podrían ocasionar una situación inesperada provocando un incendio, explosión o riesgo de lesiones.
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería. No desarme el cartucho de batería. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato.
Indicación de la capacidad restante de la batería DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. Únicamente para cartuchos de batería con el indicador 1 Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Protección contra sobrecarga Iluminación de la luz delantera Cuando la batería se esté utilizando de una manera que cause que consuma una cantidad de corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla. PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente.
Funcionamiento electrónico La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar la operación. • Control de velocidad constante La función de control de velocidad permite una rotación constante independientemente de las condiciones de carga. • Arranque suave La función de arranque suave minimiza el impacto de encendido y hace que la herramienta se ponga en marcha suavemente. Ajuste de la profundidad de corte con la base de inmersión Accesorio opcional 1.
5. Presione hacia abajo la barra de tope mientras oprime el botón de alimentación hasta que éste haga contacto con el tornillo de tope. 1 1 ► 1. Selector 2 3 9. Gire la cabeza de la barra de tope para lograr la profundidad deseada. Para aumentar la profundidad, gire la cabeza en sentido inverso al de las manecillas del reloj. Para reducir la profundidad, gire la cabeza en el sentido de las manecillas del reloj. ► 1. Barra de tope 2. Tornillo de tope 3. Botón de alimentación 6.
1 2 3 1 4 1 ► 1. Palanca de fijación ► 1. Llave 2. Aflojar 3. Apretar 4. Tuerca de sujeción NOTA: El bloqueo del eje podría no regresar a la posición original cuando apriete la tuerca de sujeción durante la instalación de la fresa de la recortadora. El bloqueo del eje regresará a la posición original una vez que ponga en marcha la herramienta.
Instalación o extracción de la base descentrada Accesorio opcional 1. Presione el bloqueo del eje y luego afloje la tuerca de sujeción. 1 1 2 3 ► 1. Palanca de bloqueo 2. ► 1. Tuerca de sujeción 2. Bloqueo de eje 3. Llave Cierre la palanca de bloqueo. 2. 3. Coloque la boquilla para polvo en la base de la recortadora y luego apriete el tornillo de pulgar. Retire la tuerca de sujeción y el cono de sujeción. 1 2 ► 1. Tuerca de sujeción 2. Cono de sujeción 1 3.
1 1 ► 1. Placa de base ► 1. Palanca de bloqueo 5. Abra la palanca de bloqueo de la base descentrada y luego inserte la herramienta en la base descentrada. 8. Fije la placa de base apretando los tornillos. 1 1 ► 1. Placa de base 9. Inserte el cono de sujeción y la fresa de la recortadora en la base descentrada, y luego apriete la tuerca de sujeción. ► 1. Palanca de bloqueo 6. Instale la correa en la polea girando la correa manualmente. 1 1 2 2 3 ► 1. Fresa de la recortadora 2.
1 2 1 3 ► 1. Tuerca de sujeción 2. Llave 3. Llave hexagonal Para extraer la base, siga el procedimiento de instalación en orden inverso. NOTA: Usted también puede instalar la correa en la polea sin extraer la placa de base tal como se muestra en la ilustración. ► 1. Palanca de bloqueo 2. 1 Cierre la palanca de bloqueo. Para extraer la base, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.
NOTA: Antes de cortar en la pieza de trabajo real, se recomienda hacer un corte de prueba. La velocidad de avance apropiada dependerá del tamaño de la fresa, el tipo de pieza de trabajo y la profundidad de corte. Si mueve la herramienta hacia delante muy de prisa podría ocasionar un corte de mala calidad, o dañar la fresa o el motor. Si mueve la herramienta hacia delante muy despacio podría quemar y arruinar el corte.
A 1 ► 1. Tornillo de fijación Uso de la guía recta para hacer un corte circular 3. Afloje la tuerca de mariposa en la guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada, apriete la tuerca de mariposa. Para hacer un corte circular, ensamble la guía recta tal como se muestra en las ilustraciones.
Alinee el orificio central en la guía recta con el centro del círculo a ser cortado. Inserte un clavo de menos de 6 mm (1/4″) de diámetro en el orificio central para fijar la guía recta. Gire la herramienta alrededor del clavo en el sentido de las manecillas del reloj. 1 2 NOTA: El tamaño real del corte en la pieza de trabajo difiere ligeramente de la plantilla. La diferencia consiste en la distancia (X) entre la fresa de la recortadora y el exterior de la guía de plantilla.
Uso de la herramienta con la base descentrada 1 La base descentrada es conveniente para trabajar en un área reducida tal como una esquina. ► 1. Tornillo de fijación 2. Afloje el tornillo de fijación y ajuste la distancia entre la fresa de la recortadora y la guía de recorte girando el tornillo de ajuste (1 mm (3/64″) por vuelta). En la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación para fijar la guía de recorte.
2. Fije la placa de base descentrada en la base de la recortadora apretando los tornillos. 1 3. Coloque el accesorio de la empuñadura y la empuñadura tipo barra en la placa de base descentrada apretando los tornillos. 2 3 4 1 ► 1. Perno de mariposa 2. Sujetador de la guía 3. Tuerca de mariposa 4. Guía recta 2 2. Afloje la tuerca de mariposa en la guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada, apriete la tuerca de mariposa. ► 1.
A 1 2 ► 1. Tornillo 2. Guía de plantilla Cambio de la empuñadura tipo perilla a la empuñadura tipo barra 2. Opere la herramienta de la misma manera que la guía de plantilla para la base de la recortadora. Para instalar la empuñadura tipo barra en la base de inmersión, afloje el tornillo de la empuñadura tipo perilla, luego retire la empuñadura tipo perilla y después instale la empuñadura tipo barra apretándola.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
39
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Multi Tool Outil Multi-Fonctions Sans Fil Multitool Inalámbrica XMT03 014551 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XMT03 Oscillation per minute 6,000 - 20,000 /min 1.6 ゚ (3.2 ゚ total) Oscillation angle, left/right Standard battery cartridge BL1830/BL1840 BL1815/BL1815N * Overall length 340 mm (13-3/8") 326 mm (12-7/8") Net weight 2.2 kg (4.9 lbs) Rated voltage 2.0 kg (4.4 lbs) D.C. 18 V * NOTE: For continuous operation, high capacity battery cartridge BL1830 and BL1840 is recommended.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. Do not touch the application tool or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the tool is switched off. To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)" position. To stop the tool, slide the slide switch toward the "O (OFF)" position. • 1. Star marking 1 Adjusting the orbital stroke rate 1. Dial 1 012128 Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system.
ASSEMBLY • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing or removing application tool (optional accessory) • • 014564 When using sanding application tool, mount the application tool on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction. The sanding pad has a hook and loop type fitting system which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
Dust extraction attachment (optional accessory) 1 014559 Put the application tool on the workpiece. And then move the tool forward so that the application tool movement does not slow down. 7 8 NOTE: • Forcing or excessive pressure on the tool may reduce efficiency. • Before cutting operation, it is recommended to preset the orbital stroke rate 4 - 6. • Remove sawdust by drawing the tool adequately. It increases work efficiency. • The round saw is recommended for cutting long straight line.
MAINTENANCE MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XMT03 Oscillation par minute 6 000 - 20 000 /min 1,6 ゚ (3,2 ゚ total) Angle d’oscillation gauche/droite Batterie standard BL1830/BL1840 BL1815/BL1815N * Longueur totale 340 mm (13-3/8") 326 mm (12-7/8") Poids net 2,2 kg (4,9 lbs) Tension nominale 2,0 kg (4,4 lbs) C.C. 18 V * REMARQUE : Pour un fonctionnement continu, il est recommandé d’utiliser les batteries haute capacité BL1830 et BL1840.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles. 12. Évitez les démarrages accidentels.
11. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. 12. 13. 14. GEB094-2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'OUTIL MULTIFONCTION SANS FIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 15.
23. 24. 25. 26. 27. Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous le transportez. Un contact accidentel avec l’accessoire pourrait accrocher vos vêtements et l’entraîner vers votre corps. N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux inflammables. Les étincelles qui jaillissent de l'outil risqueraient de faire prendre en feu ces matériaux. N'utilisez pas d'accessoires nécessitant de réfrigérants fluides.
Système de protection de la batterie (batterie lithium-ion marquée d’une étoile) DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 1. Étoile 1 • AVERTISSEMENT: Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d'effectuer un réglage ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne respectez pas cette précaution, vous risquez de graves blessures dues à un démarrage accidentel.
ATTENTION: Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que ce dernier est hors tension. Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur sur la position « I (ON) ». Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur sur la position « O (OFF) ».
3. Insérez le boulon de retenue jusqu’à ce qu’il s’arrête. Ramenez ensuite le levier de verrouillage à sa position de départ. bord tranchant. Cela risque d’endommager l’outil. 014559 Mettez l'outil d'application sur l'ouvrage. Déplacez ensuite l’outil vers l’avant, pour que le mouvement de l’outil d’application ne ralentisse pas. 014564 Lorsque vous utilisez un outil d’application destiné au ponçage, montez-le sur le patin de ponçage dans le même sens.
Extracteur de poussière (accessoire en option) ENTRETIEN ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien. • N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XMT03 Oscilaciones por minuto 6 000 - 20 000 r/min 1,6 ゚ (3,2 ゚ en total) Ángulo de oscilación, izquierda/derecha Cartucho de batería estándar BL1830/BL1840 BL1815/BL1815N * Longitud total 340 mm (13-3/8") 326 mm (12-7/8") Peso neto 2,2 kg (4,9 lbs) Tensión nominal 2,0 kg (4,4 lbs) 18 V c.c. * NOTA: Para una operación continua, se recomienda el uso del cartucho de batería de alta capacidad BL1830 y BL1840.
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves. 11. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales. 12. Impida el encendido accidental.
29. 30. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. 13. 14. GEB094-2 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL MULTIFUNCIONAL INALÁMBRICO 15. 1. Esta herramienta motorizada está diseñada para el aserrado, corte, esmerilado y lijado. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que se incluyen con esta herramienta eléctrica.
24. 25. 26. 27. 4. No opere la herramienta motorizada cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían inflamar estos materiales. No utilice accesorios que requieran de líquidos enfriadores. El uso de agua o de cualquier otro líquido enfriador puede que resulte en descargas eléctricas o electrocución. Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada, o que el cartucho de batería se haya extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 1 • ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o revisión del funcionamiento de la herramienta. No seguir esta indicación de apagar y quitar el cartucho de batería puede que resulte en graves lesiones a la persona debido al encendido accidental.
Cuando la capacidad restante de la batería llega a reducirse, la luz indicadora de la batería parpadeará. • Cuando la capacidad restante de la batería llega a un nivel mucho más reducido, la herramienta se detiene durante la operación y la luz indicadora se ilumina por alrededor de diez segundos. En este momento, retire el cartucho de la batería de la herramienta y recárguelo. • Accionamiento del interruptor 1 1.
2 1 2 3 OPERACIÓN 1. Perno sujetador 2. Orificios en la pieza de aplicación 3. Protuberancias en la brida de la herramienta • 1 • 014553 3. Inserte el perno sujetador hasta que se detenga. Luego vuelva a colocar la palanca de bloqueo a su posición original. ADVERTENCIA: Antes de arrancar la herramienta, así como durante la operación, mantenga sus manos y rostro alejados de la herramienta de la aplicación.
• • • Instale las boquillas y el aditamento para polvo. Instale la cinta de boquilla sobre la herramienta de tal forma que sus protuberancias encajen en los orificios en la herramienta para que quede fija. Coloque el aro de fieltro y la almohadilla de lijado sobre el aditamento para polvo, y luego fíjelos con el perno de instalación de la pieza de aplicación. 014560 Aplique el papel de lijado a la pieza de trabajo.
• • • • • • • • • • • • • • • Raspador (flexible) Cuchilla de sierra segmentada Cortador de junturas en general Removedor HM Hoja de sierra dentada HM Placa HM de lijado Hoja de sierra de diamante Papel de lijado Adaptador Papel delta abrasivo (rojo / blanco / negro) Felpa delta (medio / áspero / sin grano) Fieltro delta para pulido Llave hexagonal Aditamento de extracción de polvo Batería y cargador originales de Makita GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de ga
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.