INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Hammer Driver Drill Perceuse Percussion-Visseuse sans Fil Rotomartillo Atornillador Inalámbrico XPH07 014695 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XPH07 Drilling into concrete 16 mm (5/8") Drilling into steel 13 mm (1/2") Capacities Drilling into wood 76 mm (3") Fastening wood screw 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2") Fastening machine screw 6 mm (1/4") High (2) 0 - 2,100 /min No load speed (RPM) Blows per minute Low (1) 0 - 550 /min High (2) 0 - 31,500 /min Low (1) 0 - 8,250 /min Overall length 205 mm (8-1/8") Net weight 2.4 kg (5.4 lbs) Rated voltage 2.7 kg (5.9 lbs) D.C.
and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions: • Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded.
When the LED display lights up but the tool does not work even with a recharged battery cartridge, cool down the tool fully. If the condition does not change, have the tool repaired by a Makita local service center. • Reversing switch action • Switch action • • CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Selecting the action mode • ASSEMBLY CAUTION: Always set the ring correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged. 1 • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Installing side grip (auxiliary handle) 1. Action mode changing ring 2. Arrow 2 1. Protrusion 2. Arm 3. Groove 4. Grip pole 5.
First, slide the action mode change lever so that it points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation. Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit. Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole. Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles.
Drilling operation OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool. • There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XPH07 Perçage du béton 16 mm (5/8") Perçage de l’acier 13 mm (1/2") Capacités Perçage du bois 76 mm (3") Serrage d’une vis à bois 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2") Serrage d’une vis de mécanique 6 mm (1/4") Grande (2) 0 - 2 100 /min Vitesse à vide (RPM) Nombre de frappes par minute Réduite (1) 0 - 550 /min Grande (2) 0 - 31 500 /min Réduite (1) 0 - 8 250 /min Longueur totale 205 mm (8-1/8") Poids net 2,4 kg (5,4 lbs) Tension nomin
été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire. 18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique.
6. 7. clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion. 4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincezles à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue. 5. Ne court-circuitez pas la batterie: (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
Système de protection de la batterie (batterie lithium-ion marquée d’une étoile) État du voyant DEL Puissance restante de la batterie 1. Étoile 1 Environ 50 % ou plus De 20 à 50 % environ 012128 Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour augmenter la durée de vie de la batterie.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre. Allumage de la lampe avant 1. Lampe Changement de vitesse • 1 014709 • ATTENTION: • Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. La lampe s'éteint de 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette.
Pour le mode de rotation avec percussion, tournez l'anneau de sorte que la flèche pointe vers l'indication de l'anneau. Pour le mode de rotation avec embrayage, tournez l'anneau de sorte que la flèche pointe vers l'indication de l'anneau. Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre sécurité. Insérez la poignée latérale de façon à ce que la rainure sur le bras s'engage dans une des rainures sur l'outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
qu'il ne glisse à l'extérieur du trou. N'appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l'outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement. L'utilisation de la barre de profondeur ajustable permet de percer des trous de même profondeur.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l'inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l'outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement. • Lorsque vous travaillez sur de petites pièces, fixez-les toujours dans un étau ou à l’aide d’un outil de retenue similaire. • Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidades XPH07 Taladrado en concreto 16 mm (5/8") Taladrado en acero 13 mm (1/2") Taladrado en madera 76 mm (3") Fijación de tabique de madera 10 mm x 90 mm (3/8" x 3-1/2") Fijación de tornillo de maquinaria 6 mm (1/4") Alta (2) 0 - 2 100 r/min Velocidad sin carga (RPM) Golpes por minuto Baja (1) 0 - 550 r/min Alta (2) 0 - 31 500 r/min Baja (1) 0 - 8 250 r/min Longitud total 205 mm (8-1/8") Peso neto 2,4 kg (5,4 lbs) Ten
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica 17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada. 18. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito de las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. 4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) Estado de las luces indicadoras 1. Marca de estrella 1 Capacidad restante de la batería Alrededor de 50% o más Alrededor de 20% a 50% 012128 Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del conmutador de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor. Iluminación de la lámpara delantera 1. Lámpara 1 Cambio de velocidad 014709 PRECAUCIÓN: • No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Esta herramienta tiene un anillo de cambio del modo de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando este anillo. Para giro solamente, gire el anillo de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte hacia la marca del anillo. Para giro con percusión, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo. Para giro con embrague, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo.
auxiliar) y sujete la herramienta firmemente por la empuñadura lateral y empuñadura del interruptor durante las operaciones. En caso contrario podrá resultar en la pérdida del control de la herramienta y posiblemente graves heridas. En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo de accionamiento de manera que apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación. Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno.
• Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Driver Atornillador de Impacto Inalámbrico XDT14 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities No load speed (RPM) Impacts per minute XDT14 Machine screw 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Standard bolt 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") High tensile bolt 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Hard impact mode 0 - 3,600 /min Medium impact mode 0 - 2,100 /min Soft impact mode 0 - 1,100 /min T mode 0 - 3,600 /min Hard impact mode 0 - 3,800 /min Medium impact mode 0 - 2,600 /min Soft impact mode 0 - 1,100 /min T mode 0 - 2,600 /
2. 3. 4. 5. 6. 7. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Tips for maintaining maximum battery life revolutions or reciprocation per minute number of blow Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
Overload protection CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes. NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. Electric brake NOTE: When the tool is overheated, the light flashes for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again. This tool is equipped with an electric brake.
Changing the impact force 2 3 T S H T S H 1 T T S S H H 4 6 T S H 5 ► 1. Changed in four steps 2. Hard 3. Medium 4. Soft 5. T mode 6. Button You can change the impact force in four steps: hard, medium, soft, and T mode. This allows a tightening suitable to the work. Every time the button is pressed, the number of blows changes in four steps. “T” is a special mode for fastening self drilling screws.
ASSEMBLY NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instructions above. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. NOTE: When it is difficult to insert the driver bit, pull the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will go.
Proper fastening torque for standard bolt N•m (ft•lbs) 140 (101) NOTE: When fastening M8 or smaller screw, carefully adjust pressure on the switch trigger so that the screw is not damaged. M16(5/8") NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw. M14(9/16") 120 (87) NOTE: If the impact force is too strong or you tighten the screw for a time longer than shown in the figures, the screw or the point of the driver bit may be overstressed, stripped, damaged, etc.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete Velocidad sin carga (rpm) Impactos por minuto XDT14 Tornillo de máquina 4 mm - 8 mm (5/32" - 5/16") Tornillo estándar 5 mm - 16 mm (3/16" - 5/8") Tornillo de alta resistencia 5 mm - 14 mm (3/16" - 9/16") Modo de impacto duro 0 r/min - 3 600 r/min Modo de impacto medio 0 r/min - 2 100 r/min Modo de impacto suave 0 r/min - 1 100 r/min Modo T 0 r/min - 3 600 r/min Modo de impacto duro 0 ipm - 3 800 ipm Modo d
4. 5. 6. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores.
Servicio 1. Haga que una persona calificada repare la herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 2. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios. 3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa. Advertencias de seguridad para el atornillador de impacto inalámbrico 1. 2. 3. 4. 5. 6. Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería 1. 2. 3.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. 1 Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Luces indicadoras Iluminadas Apagadas Capacidad restante 1 Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargar la batería. ► 1. Marca de estrella La batería pudo haber funcionado mal. Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real. Sistema de protección para la herramienta/batería 1 La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro 1 A ► 1. Luz 1 T S H B ► 1. Palanca del interruptor de inversión PRECAUCIÓN: Confirme siempre la dirección de rotación antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla.
Cambio de la fuerza de impacto 2 3 T S H T S H 1 T T S S H H 4 6 T S H 5 ► 1. Cambio a cuatro niveles 2. Alta 3. Media 4. Baja 5. Modo T 6. Botón La fuerza de impacto puede cambiarse a cuatro niveles: duro, medio, suave y modo T. Esto permite un apriete adecuado para el trabajo. Cada vez que el botón es oprimido, el número de percusiones cambia a cuatro niveles. El modo “T” es especial para la inserción de tornillos de autoperforación.
Para quitar la punta de destornillador, jale el mandril en dirección de la flecha y jale la punta de destornillador hacia afuera. MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Torsión de apriete apropiada para un tornillo estándar NOTA: Utilice la broca apropiada para la cabeza del tornillo/perno que desee utilizar. NOTA: Cuando inserte tornillos de 8 mm o un tornillo más pequeño, ajuste cuidadosamente la presión sobre el gatillo interruptor para evitar que el tornillo se dañe. 2 N•m (ft•lbs) 140 N•m (101 ft•lbs) 16 mm(5/8") NOTA: Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro.
21
22
23
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Recipro Saw Sierra Recíproca Inalámbrica XRJ05 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: XRJ05 Length of stroke Strokes per minute 32 mm (1-1/4″) High (2) 0 - 3,000 /min Low (1) Max. cutting capacities 0 - 2,300 /min Pipe 130 mm (5-1/8″) Wood 255 mm (10″) Rated voltage D.C. 18 V Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B Overall length 439 mm (17-1/4″) Net weight • • • BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B 3.4 kg (7.6 lbs) 3.7 kg (8.
6. 7. Service 1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2. Follow instruction for lubricating and changing accessories. 3. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Symbols CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. The followings show the symbols used for tool. volts direct current Tips for maintaining maximum battery life no load speed 1. revolutions or reciprocation per minute 2. Important safety instructions for battery cartridge 1. 2. 3.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. Indicating the remaining battery capacity To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
Lighting up the front lamp 3 1 1 2 ► 1 . Lock/speed change lever 2. Switch trigger 3. Status of the lock/speed change lever ► 1 . Lamp CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. A Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger. B NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp.
Hook CAUTION: When hanging the tool, set the lock/speed change lever in position to lock the switch trigger. (See the section titled “Switch action” .) 1 CAUTION: Never hang the tool at high or potentially unstable location. 2 3 ► 1 . Blade clamp lever 2. Released position 3. Fixed position Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the recipro saw blade.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. NOTE: If you remove the recipro saw blade without rotating the blade clamp lever fully, the lever may not be locked in the released position . In this case, rotate the blade clamp lever fully again, then make sure that the blade clamp lever locked at the released position .
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: XRJ05 Extensión de la carrera Carreras por minuto Capacidad máxima de corte 32 mm (1-1/4″) Alta (2) 0 cpm - 3 000 cpm Baja (1) 0 cpm - 2 300 cpm Tubo 130 mm (5-1/8″) Madera 255 mm (10″) Tensión nominal 18 V c.c.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones. Impida el encendido accidental.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Use siempre gafas de seguridad o protectoras. Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo y quite todos los clavos antes de utilizar la herramienta. No corte piezas de trabajo demasiado grandes. Compruebe que hay espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que el disco no golpee el suelo, el banco de trabajo, etc. Sujete la herramienta con firmeza.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita. 1 2 Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería 1. 2. 3. 4. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla. Si la herramienta no arranca, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Freno eléctrico La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta falla constantemente en detenerse tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita. Iluminación de la luz delantera 1 1 2 ► 1 . Zapata 2. Palanca de ajuste de la zapata NOTA: La zapata no podrá ser ajustada si la palanca de ajuste de la zapata no se abre completamente.
Para extraer la segueta recíproca, gire la palanca de la abrazadera de la segueta completamente en la dirección de la flecha. Una vez extraída la segueta recíproca, la palanca de la abrazadera de la segueta queda fija en la posición liberada . Instalación o extracción de la segueta recíproca PRECAUCIÓN: Limpie siempre las astillas y materias extrañas adheridas al disco y alrededor de la abrazadera de la segueta. En caso contrario, el disco podría quedar no bien apretado ocasionando lesiones graves.
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo. No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la segueta recíproca de manera que toque ligeramente la pieza de trabajo. Primero, realice un corte de ranura a manera de prueba usando una velocidad más lenta. Luego use una velocidad más rápida para continuar el corte. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
17
18
19
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Circular Saw Scie Circulaire sans Fil Sierra Circular Inalámbrica XSH03 015157 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model XSH03 Blade diameter 165 mm (6-1/2") Max. cutting depth at 0° 57 mm (2-1/4") at 45° 41 mm (1-5/8") at 50° 37 mm (1-7/16") No load speed (RPM) 5,000 /min Overall length 350 mm (13-3/4") Net weight 3.1 kg (6.8 lbs) Rated voltage 3.3 kg (7.3 lbs) D.C. 18 V Standard battery cartridge(s) Warning: Use only the battery(ies) described.
25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact.
5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding. 7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
27. 17. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade cuts without slowing. Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. Lower guard function 18. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
30. 31. 32. 33. 34. 35. 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. 5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • 2 1. Switch trigger 2. Lock-off lever 1 CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Installing or removing battery cartridge 015107 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge 1 2 To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Releasing protection lock When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state. Automatic speed change function 1. Mode indicator Battery indicator On Off Blinking Protection lock works 1 015201 In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Hook 1. Stopper • 0-45 • CAUTION: Always remove the battery when hanging the tool with the hook. Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface. 0-50 1 1 015116 Use the 45° stopper when you do precise 45° angle cutting. Turn the stopper counterclockwise fully for bevel cut (0° - 45°) and turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts. 3 1. Hook 2. Close 3. Open 2 Sighting 1 3 2 1. Cutting line (0 ゚ position) 2. Cutting line (45 ゚ position) 3.
Connecting a vacuum cleaner (Optional accessory) 1. Inner flange 2. Saw blade 3. Outer flange 4. Hex bolt 3 1 1 4 2 2 015109 3 To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT COUNTERCLOCKWISE SECURELY. When changing blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use. 1 1. Dust nozzle 2. Screw 3.
over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
OPTIONAL ACCESSORIES MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle XSH03 Diamètre de la lame 165 mm (6-1/2") Profondeur de coupe max. à 0° 57 mm (2-1/4") à 45° 41 mm (1-5/8") à 50° 37 mm (1-7/16") Vitesse à vide (RPM) 5 000 /min Longueur totale 350 mm (13-3/4") Poids net 3,1 kg (6,8 lbs) Tension nominale 3,3 kg (7,3 lbs) C.C. 18 V Batterie(s) standard Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
Sécurité personnelle 10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure. 11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la vue.
Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré. 29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires. 30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. 6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne.
12. Les grands panneaux doivent être soutenus pour minimiser les risques de recul causé par le coincement de la lame. Les grands panneaux ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau. 000160 17. Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la lame de couper sans ralentir.
22. Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le à la main, puis relâchez-le et observez sa fermeture. Vérifiez également que la poignée de rappel ne touche pas le boîtier de l’outil. Laisser la lame à découvert est TRÈS DANGEREUX et comporte un risque de blessure grave. Consignes de sécurité supplémentaires 23. Utilisation prévue Cet outil est exclusivement destiné à la coupe du bois.
35. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. 8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie. 9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
• N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous risqueriez de casser l'interrupteur. • DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT 2 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. 1. Gâchette 2. Levier de sécurité 1 Installation ou retrait de la batterie 1. Bouton 2. Indicateur rouge 3.
Dispositif de protection contre la surcharge Lorsque l’outil reçoit une tension trop élevée au cours de son utilisation, il s’arrête sans aucune indication. Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil. L’outil peut ensuite être rallumé. Protection de surchauffe de l’outil Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête automatiquement et l’indicateur de batterie présente l’état suivant.
Allumage de la lampe Coupe en biseau 1. Levier avant • ATTENTION: Ne regardez pas la lampe et n'observez pas la source de lumière directement. 1 1. Lampe 1 015105 Desserrez le levier avant. Réglez selon l’angle désiré (0 ° à 50 °) en inclinant en conséquence, puis serrez bien le levier avant. 015154 Pour seulement allumer la lampe, appuyez sur la gâchette sans enfoncer le levier de déverrouillage.
ASSEMBLAGE 2 • 15,88 1. Axe de montage 2. Bague interne 3. Lame 4. Bague externe 5. Boulon hexagonal 4 Retrait ou pose de la lame • 5 15,88 ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus. 15,88 • 1 3 011231 ATTENTION: Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil. Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame.
Remplacez le levier sur le protecteur de lame inférieur par celui fourni avec le raccord à poussières. Posez le raccord à poussières sur l’outil à l’aide de la vis. Raccordez ensuite le flexible de l’aspirateur au raccord à poussières, tel qu’illustré sur la figure. Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire en option) 1. Vis de serrage 2. Garde parallèle (règle de guidage) UTILISATION • • 1 ATTENTION: Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers l'avant, en ligne droite.
• 1 0 1. Règle triangulaire 45 • • • • • • NOTE: • Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays. 015114 Ce réglage a été effectué en usine. S’il s’altère, les vis de réglage peuvent être ajustées avec une clé hexagonale, tout en inspectant la lame à 0 ° ou 45 ° avec la base à l’aide d’une règle triangulaire ou rectangulaire. Utilisez la butée 45 ° pour régler l’angle de 45 °. Réglage du guide de coupe en biseau 1 1.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo XSH03 Diámetro del disco 165 mm (6-1/2") Profundidad de corte máxima a 0° 57 mm (2-1/4") a 45° 41 mm (1-5/8") a 50° 37 mm (1-7/16") Velocidad sin carga (RPM) 5 000 r/min Longitud total 350 mm (13-3/4") Peso neto 3,1 kg (6,8 lbs) Tensión nominal 3,3 kg (7,3 lbs) 18 V c.c. Cartucho(s) de batería estándar Advertencia: Use solamente la(s) batería(s) indicada(s).
18. 9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal 10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras. Servicio de mantenimiento 28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 29.
11. 12. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que sus dientes no estén en contacto con el material. Si el disco se traba, podrá haber un retroceso brusco o un avance en la pieza al reiniciar la sierra. Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de que el disco se estanque y de retroceso. Los paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano, suéltelo y compruebe si se cierra. Compruebe también que el mango retráctil no toque el alojamiento de la herramienta. Dejar el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede provocar graves lesiones personales. Advertencias de seguridad adicionales 23. Uso intencionado Esta herramienta está diseñada para cortar elementos de madera solamente.
35. Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas. 6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F). 7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. 8.
Accionamiento del interruptor DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO • • PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta. • Instalación o desmontaje del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Antes de colocar el cartucho de la batería, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Estado indicador de la batería Encendido Intermitencia APAGADO ("ON") Protección contra sobrecarga Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automáticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta y reinicie.
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la profundidad de corte de forma que no sobresalga más de un diente del disco de sierra por debajo de la pieza de trabajo. La utilización de una profundidad de corte apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales. Encendido de la lámpara • PRECAUCIÓN: No mire la luz ni vea directamente hacia la fuente de luz de la lámpara. 1. Lámpara 1 Corte en bisel 1.
ENSAMBLE 2 • 011231 Coloque la brida interior con su lado sumido orientado hacia afuera sobre el eje de montura y luego coloque el disco de sierra, la brida exterior y el perno hexagonal. ASEGÚRESE DE APRETAR FIRMEMENTE EL PERNO HEXAGONAL EN SENTIDO CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Almacenamiento de la llave de Allen (hexagonal) 1. Llave hexagonal 2. Bloqueo del eje 3. Apretar 4.
Reemplace la palanca sobre el protector inferior con la incluida en la boquilla para polvo. Instale la boquilla para polvo sobre la herramienta usando el tornillo. Luego conecte la manguera de la aspiradora a la boquilla como se ilustra en la figura. Tope lateral de corte (regla de guía) (accesorio opcional) 1. Tornillo de fijación 2. Guía lateral de corte (regla de guía) OPERACIÓN • • 1 PRECAUCIÓN: Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente.
• 1 0 1. Escuadra 45 • • • • • NOTA: • Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país. 015114 Este ajuste ha sido hecho de fábrica. Pero si está inactivo, ajuste los tornillos ajustadores con una llave hexagonal mientras inspecciona a 0° o 45° del disco con la base usando una regla triangular, escuadra, etc. Use el tope a 45° para ajustar el ángulo a 45°.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
39
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Angle Grinder Esmeriladora Angular Inalámbrica XAG08 XAG09 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Wheel diameter XAG08 XAG09 115mm (4-1/2″) 125mm (5″) Max. wheel thickness 6.4mm (1/4″) Spindle thread 5/8″ Rated speed (n) Overall length Net weight 8,500/min With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 348mm (13-3/4″) With battery cartridge BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B 362mm (14-1/4″) With battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B 2.3kg (5.
4. 5. 6. 7. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation.
3. 4. 5. 6. When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material.
Indicating the remaining battery capacity Indicating the remaining battery capacity Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number Country specific When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. 1 1 2 ► 1 . Indicator lamps 2. Check button ► 1 . Battery indicator Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Switch action On Blinking If the tool does not start, the battery may be overheated. In this situation, let the battery cool before starting the tool again. Overdischarge protection When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
Accidental re-start preventive function Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, flap disc, flex wheel, wire wheel brush / abrasive cut-off wheel, diamond wheel) Even if the battery cartridge is installed on the tool with the slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. To start the tool, first slide the slide switch toward the "O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.
1 1 3 2 4 3 2 4 ► 1 . Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw 4. Lever Pull the lever in direction of the arrow. Then tighten the wheel guard with fastening the screw. Be sure to tighten the screw securely. The setting angle of the wheel guard can be adjusted with the lever. ► 1 . Lock nut 2. Depressed center wheel 3. Inner flange 4. Mounting part To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise.
Installing or removing abrasive disc CAUTION: Never switch on the tool when it is in contact with the workpiece, it may cause an injury to operator. Optional accessory CAUTION: Always wear safety goggles or a face shield during operation. 1 2 CAUTION: After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down. 3 CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle.
When installing the abrasive cut-off wheel: Operation with abrasive cut-off / diamond wheel 1 Optional accessory WARNING: When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. 1 2 3 4 4 WARNING: NEVER use cut-off wheel for side grinding. WARNING: Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Remove the battery cartridge from the tool and place it upside down allowing easy access to spindle. Remove any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto spindle and tighten with supplied wrench. Air vent cleaning The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. NOTICE: Avoid applying too much pressure which causes over bending of wires when using brush. It may lead to premature breakage.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, multidisc, flex wheel and wire wheel brush.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Diámetro de la rueda o disco abrasivo XAG08 XAG09 115 mm (4-1/2″) 125 mm (5″) Grosor máx.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica. 4. Seguridad personal 1. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
8. Advertencias de seguridad para la esmeriladora inalámbrica Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de esmerilado, lijado, cepillado con alambre o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
saltar ya sea hacia el operador o en dirección contraria a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la rueda en el punto de atoramiento. Las ruedas abrasivas también pueden romperse en estas condiciones. El retroceso brusco es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede evitarse tomando las precauciones adecuadas tal como se indica a continuación. 1.
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de lijado: 1. No utilice papel de lijado para disco de tamaño excesivo. Siga las recomendaciones de los fabricantes cuando seleccione el papel de lijado. Un papel de lijado de mayor tamaño que se extienda más allá de la almohadilla de lijado implica un riesgo de desgarramiento y podría ocasionar el enganchamiento o rotura del disco o un retroceso brusco. 12. Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de cepillado con alambre: 1.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor.
Indicación de capacidad restante de la batería PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor. Específico del país Al encender la herramienta, el indicador de batería muestra la capacidad restante de la batería. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería a la fuerza.
Protección contra sobrecalentamiento Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre que el interruptor deslizable se accione debidamente y que regrese a la posición de apagado al presionar la parte trasera del interruptor deslizable. Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se detiene automáticamente y el indicador de batería muestra el siguiente estado.
Estado del indicador de modo Instalación de la empuñadura lateral (mango) Modo de operación Modo de alta velocidad PRECAUCIÓN: Antes de realizar una operación, asegúrese siempre de que la empuñadura lateral esté instalada firmemente. Modo de alta torsión Esta herramienta cuenta con “modo de alta velocidad” y “modo de alta torsión”. Ésta cambia automáticamente el modo de operación dependiendo de la carga de trabajo.
Instalación o extracción de una rueda de centro hundido o disco abatible Accesorio opcional ADVERTENCIA: Cuando se utilice una rueda de centro hundido o disco abatible, el protector de la rueda deberá estar instalado en la herramienta de tal forma que el lado cerrado del protector siempre quede orientado hacia el operador. 1 2 3 PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la pieza de instalación de la brida interior encaje perfectamente en el diámetro interior de la rueda de centro hundido / disco abatible.
Instalación o extracción de una rueda flexible NOTA: Utilice los accesorios para lijadora especificados en este manual. Estos deberán adquirirse por separado. Accesorio opcional ADVERTENCIA: Utilice siempre el protector suministrado cuando la rueda flexible esté instalada en la herramienta. La rueda puede desintegrarse durante el uso y el protector ayuda a reducir las posibilidades de una lesión personal. OPERACIÓN ADVERTENCIA: Nunca deberá ser necesario forzar la herramienta.
Encienda la herramienta y después aplique la rueda o disco a la pieza de trabajo. Procure en general mantener el borde de la rueda o disco a un ángulo de aproximadamente 15° con respecto a la superficie de la pieza de trabajo. Durante el período de uso inicial de una rueda nueva, no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia adelante ya que podría cortar la pieza de trabajo.
Operación con carda de alambre Accesorio opcional PRECAUCIÓN: Verifique la operación del cepillo haciendo funcionar la herramienta sin carga y asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo. 1 PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que esté dañado o desequilibrado. El uso de un cepillo dañado podría aumentar la posibilidad de lesiones a causa del contacto con alambres rotos del cepillo. ► 1 .
NOTA: Limpie la cubierta contra polvo cuando esté obstruida con polvo o materias extrañas. La operación continua con una cubierta contra polvo obstruida podría dañar la herramienta. 1 ► 1 . Cubierta contra polvo ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
- Modelo de 115 mm (4-1/2″) Modelo de 125 mm (5″) 1 Empuñadura 36 2 Protector de la rueda (para rueda de esmerilado) 3 Brida interior 45 4 Rueda de centro hundido / Multidisco 5 Contratuerca 5/8-45 6 Almohadilla de soporte 7 8 Rueda flexible Plato de goma 100 Plato de goma 115 9 Disco abrasivo 10 Contratuerca de lijado 5/8-48 11 Rueda de cepillo de alambre 12 Carda de alambre 13 Protector de la rueda (para rueda cortadora) 14 Rueda cortadora abrasiva / Rueda de diamante - Llav
31
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
EN FRCA Job Site Radio Instruction manual Radio de chantier Manuel d’instructions ESMX Radio de Trabajo Manual de instrucciones XRM06 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lisez les instructions avant l’utilisation. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
2 3 4 5 B C D A I H E G F 6 (19) 14 12 13 2 3 4 5 11 6 7 8 1 10 (20) 15 (21) (22) 9 17 18 18 18 16 18 18 (23) 1 2 (24)
14 16 2 3 26 25 26 4 5 25 25 6 25 7 3
13 27 28 8 9 10 9 1 10 4
ENGLISH (Original instructions) IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following: 1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use. 2. Clean only with dry cloth. 3. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat. 4.
Explanation of general view (Fig. 1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. USB power supply port Power/Sleep timer Source button Radio alarm Buzzer alarm Preset stations/Preset 1 button as Bluetooth® pair button 7. Menu/Info button 8. Volume/Tuning control/Select knob 9. DC IN socket 10. AUX IN 1 11. LCD display 12. Handle 13. Soft bended rod antenna 14. Battery compartment locker 15. Speaker 16. Battery cover 17. Input terminal (AUX IN 2) 18. Battery compartment (covering main battery pack and back up batteries) 19. Up 20.
The following table indicates the operating time on a single charge in Radio mode. AT SPEAKER OUTPUT = 50 mW + 50 mW unit Hour (APPROX.) Battery Cartridge Voltage Battery capacity 7.2 V 1.0 Ah 10.8 V – 12 V max 14.4 V 18 V BL7010 BL1014 1.3 Ah BL1415 BL1815 BL0715 1.5 Ah BL1016 BL1415N BL1815N BL1021B BL1820 2.0 Ah BL1820B BL1430 BL1430B 3.0 Ah BL1830 BL1830B BL1041B 4.0 Ah BL1440 BL1840 BL1840B BL1450 BL1850 5.0 Ah BL1850B 6.0 Ah BL1460B BL1860B Radio/AUX BT + USB 7.0 0.8 8.5 1.
Reduced power, distortion, “stuttering sound” or when both low battery sign and “POWERFAIL” appear on the display are all the signs that the main battery pack needs to replace. Note: The battery pack can’t be charged via the supplied AC power adaptor. When low battery sign appears and an “EMPTY” keeps on flashing is the time to replace the back up batteries. Indicating the remaining battery capacity (Fig.
Presetting stations in AM/FM mode There are 5 preset stations each for AM and FM radio. They are used in the same way for each waveband. 1. Press the Power button to switch on your radio. 2. Press the Source button to select the desired waveband. Tune to the required radio station as previously described. 3. Press and hold the required Preset button (1 to 5) until the display shows “P4” for 2. Press the Source button 3.
date and press the Tuning control knob to confirm the setting. volume and press Tuning control knob to confirm the volume. Radio alarm setting is now completed. Radio Data System (RDS) When you set the clock time using the RDS function, your radio will synchronize its clock time whenever it tunes to a radio station using RDS with CT signals. 1. When tuning to a station transmitting RDS data, press and hold the Menu/Info button 2. Rotate the Tuning control knob .
2. To adjust the silence time for the snooze timer, press and hold the Menu/Info button to enter the menu setting. 2. Repeatedly press and release the Source button until AUX IN 1or 2 is displayed. 3. Adjust the volume setting on your iPod, MP3 or CD 3. Rotate the Tuning control knob until “SNOOZE X” player to ensure an adequate signal level from the appears on the display, then press the Tuning control player, and then use the Tuning control knob knob to enter the setting.
with it, please delete the item name of your radio from your list and pair the device with your radio again following the steps described previously. e) The effective operation range between the radio and the paired device is approximately 10 meters (30 feet). f) Any obstacle between the radio and the device can reduce the operational range. Disconnecting your Bluetooth® device Press and hold the Pair button MAINTENANCE CAUTION: • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Weight Battery cartridge (kg) (lbs) (Without battery) 4.3 9.4 4.4 9.7 4.5 9.8 4.5 9.9 4.6 10.1 4.6 10.2 4.7 10.3 4.8 10.5 4.9 10.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils électriques, il faut toujours prendre des précautions élémentaires de sécurité, dont les suivantes, pour réduire les risques d’incendie, de décharge électrique et de blessure: 1. Lisez attentivement ce manuel d’instructions et celui du chargeur avant l’utilisation. 2. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec. 3.
Pour les États-Unis : Attention à l’intention de l’utilisateur Tout changement ou modification non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité peut entraîner l’annulation du droit de l’utilisateur à utiliser cet appareil.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement par charge en mode Radio.
• Pour retirer la batterie, sortez-la du terminal tout en appuyant sur les boutons sur le côté de la batterie. Replacez le casier des batteries à sa position initiale. Une réduction de la puissance, une distorsion, un « son coupé » ou encore l’apparition simultanée du témoin de charge de la batterie et de l’indication « POWERFAIL » sur l’écran sont les signes qu’il est nécessaire de remplacer le pack de batterie principal.
3. Appuyez sur le bouton Recherche afin que d. Année/Jour l’indicateur FM ou AM clignote sur l’écran. Remarque : • L’indicateur FM/AM clignotera pendant environ e. Date/Jour 10 secondes. Pendant cette période, seule la recherche manuelle est autorisée. f. Fréquence • Pour ajuster le volume lorsque l’indicateur FM/AM clignote, appuyez sur le bouton Recherche pour éteindre l’indicateur. Il est ensuite possible de possible d’entendre des grésillements. Il est possible de volume.
Remarque : Si le format 12 heures est sélectionné, la 4. Une fois cette procédure finie, l’icône RDS apparaît radio utilisera également le format 12 heures lors du sur l’écran LCD pour indiquer que l’heure de la radio réglage. est fournie par RDS. L’heure de la radio sera valide 4. Maintenez le bouton Menu/Info enfoncé pour afficher le menu de réglage. pendant 5 jours, à chaque fois qu’elle sera synchronisée avec un signal RDS CT. 5.
Les bips d’alarme deviennent de plus en plus courts toutes les 15 secondes ; ils sonnent pendant une minute puis s’arrêtent pendant une minute, puis ce cycle recommence. 1. La sonnerie peut être réglée que la radio soit en marche ou à l’arrêt. 2. Maintenez le bouton du signal sonore enfoncé , le symbole correspondant et l’heure clignoteront en émettant un bip. 3.
Écoute de musique Bluetooth® Vous devez apparier le dispositif Bluetooth® avec la radio avant de pouvoir lire ou diffuser de la musique Bluetooth® sur la radio. Le pairage crée un lien permanent ; ainsi les deux dispositifs se reconnaissent toujours. Pairage du dispositif Déconnexion du dispositif Bluetooth® Maintenez le bouton Pairage Bluetooth® 1. Appuyez sur le bouton Source e) La limite de portée effective entre la radio et le dispositif apparié est d’environ 10 mètres (30 pieds).
ENTRETIEN ATTENTION : • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant, d‘alcool ou tout autre produit similaire. Cela pourrait provoquer une décoloration, une déformation ou la formation de fissures.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléctricas, deberá tomar siempre precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y heridas personales: 1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador con cuidado antes de usar. 2. Limpie solamente con un paño limpio. 3.
Para Estados Unidos: Precauciones para el usuario Los cambios o modificaciones que no hayan sido expresamente autorizados por la entidad responsable por el cumplimiento de las regulaciones podrían anular la autoridad del usuario de utilizar este equipo.
La tabla a continuación indica el tiempo de operación en modo de radio bajo una sola recarga. Capacidad de la batería 7,2 V 1,0 Ah A nivel de salida del altavoz = 50 mW + 50 mW (unidad: Hora) (Aprox.
Instalación o desinstalación del cartucho del paquete de baterías (Fig. 6 & 7) • Para insertar el cartucho de baterías, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. • Para quitar el cartucho de baterías, saque la batería de la terminal mientras presiona los botones al costado Nota: • Dependiendo de las condiciones de uso y la temperatura ambiental, puede que la indicación difiera levemente de la capacidad real.
Nota: Modos de pantalla — FM • Mientras se ajuste el volumen, asegúrese de que Su radio cuenta con una gama de opciones de pantalla para el modo de radio FM. 1. Presione repetidamente el botón de menú/información FM/AM NO se encuentre parpadeando en la pantalla. • Si AM/FM se encuentra parpadeando en la pantalla, esto le permitirá sintonizar manual la estación (refiérase a la sección de “Sintonización manual – AM/FM” para obtener más información). 8. Para apagar la radio, presione el botón encendido .
Reloj y alarmas del control sintonizador Ajuste del formato de la hora y la fecha La pantalla del reloj que se utiliza en el modo de espera y para confirmar el ajuste. Luego gire la perilla del control sintonizador para seleccionar el mes deseado y luego presione la perilla mientras está la pantalla en modo de reproducción puede del control sintonizador ajustarse a un formato distinto.
4. Gire la perilla del control sintonizador y la pantalla WEEKDAY (ENTRE SEMANA) - la alarma sonará mostrará las opciones de frecuencia para la alarma. solamente los días entre semana. Las opciones de alarma son las siguientes: WEEKEND (FIN DE SEMANA) - la alarma sonará ONCE (UNA VEZ) - la alarma sonará una vez solamente los días de fin de semana. DAILY(DIARIO) - la alarma sonará todos los días.
icono de apagado automático se mostrará en la pantalla para indicar que el apagado automático está pantalla y “READY” parpadeará intermitentemente cada 2 segundos. 2. Active la función de Bluetooth® en su dispositivo de activo. 4. Para cancelar la función de apagado automático acuerdo al manual del usuario del dispositivo para permitir el procedimiento de aparejado. antes de transcurrir el tiempo preajustado, 3.
Desconexión de su dispositivo Bluetooth® Presione y sostenga el botón de aparejado sustancias podría generar decoloraciones, deformaciones o grietas. por entre 2 y 3 segundos para desconectar su dispositivo Blueetooth. “BLUETOOTH” desaparecerá de la pantalla indicando la desactivación de la conexión por Blueetooth. Recargado con del puerto USB de alimentación eléctrica (Fig. 10) Hay un puerto USB en el lado delantero de su radio Es posible recargar un dispositivo USB a través del puerto USB. 1.
Peso Cartucho de batería (kg) (lbs) (sin batería) 4,3 9,4 4,4 9,7 4,5 9,8 4,5 9,9 4,6 10,1 4,6 10,2 4,7 10,3 4,8 10,5 4,9 10,8 BL0715 BL7010 BL1014 BL1016 BL1021B BL1415 BL1415N BL1815 BL1815N BL1820 BL1820B BL1041B BL1430 BL1430B BL1440 BL1450 BL1460B BL1830 BL1830B BL1840 BL1840B BL1850 BL1850B BL1860B Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan XRM06(DMR108)-NA3-1610 ALA 32 www.makita.
GB L.E.D. Flashlight Instruction manual F Lampe Torche à L.E.D.
2 3 4 1 1 2 5 6 3 4 5 6 5 2
ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1. 2. Battery cartridge Red indicator 3. 4. Button Switch 5. 6. Strap hook Ring SPECIFICATIONS Model DML802 LED 3.2 W x 1 pc Standard battery cartridge BL1415 Voltage BL1440 BL1815 BL1815N 14.4 V Operating hours (approx.) 4 L Dimensions (with battery) BL1430 256 mm (10-1/8”) 9 14 272 mm (10-3/4”) W BL1840 6 7.5 256 mm (10-1/8”) 13 20 272 mm (10-3/4”) 79 mm (3-1/8”) H Net weight BL1830 18 V 99 mm (3-7/8”) 0.
10. If any problem develops, consult your nearest Makita Service Center or dealer. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center. Battery protection system SAVE THESE INSTRUCTIONS. The protection system is equipped, which automatically cuts off the output power for its long service life. The light goes off during operation when the remaining battery capacity gets low.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) Explication de la vue générale 1. 2. Batterie Témoin rouge 3. 4. Bouton Interrupteur 5. 6. Crochet de bandoulière Anneau CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle DML802 LED 3,2 W x 1 unité Batterie standard BL1415 Tension BL1440 BL1815 BL1815N 14,4 V Heures de fonctionnement (Environ) Dimensions (incluant la batterie) BL1430 L. 4 9 256 mm (10-1/8 po) 14 6 272 mm (10-3/4 po) P.
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage incorrect peut entraîner une décharge électrique ou un incendie. 7. N’utilisez les outils qu’avec leurs batteries spécifiques. D’autres batteries risqueraient de vous blesser ou de provoquer un incendie. 8. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il existe un risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion. 9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée. 10.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de vista general 1. 2. Cartucho de batería Indicador rojo 3. 4. Botón Interruptor 5. 6. Gancho de la correa Anillo ESPECIFICACIONES Modelo DML802 INDICADOR LUMINISCENTE 3,2 W x 1 pza. Cartucho de batería estándar BL1415 Tensión BL1440 BL1815 BL1815N 14,4 V Horas de operación (Aprox.
4. No exponga la luz de manera continua a los ojos. Esto podría lastimarlos. 5. No cubra ni obstruya la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Cubrirla u obstruirla puede encender en fuego. 6. No desarme el cargador ni el cartucho de la batería; acuda a un técnico de servicio calificado cuando se requiera de servicio o reparación. Un ensamblado incorrecto podría resultar en riesgo de descarga eléctrica o incendio. 7.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Los accesorios o aditamentos deben solamente ser utilizados para el propósito con el que fueron hechos.
10
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan DML802-NA3-1113 ALA www.makita.
DC18RD Two Port Multi Fast Charger Chargeur Rapide 2 Batteries Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar. Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie.
• Cooling abnormality • Problème de refroidissement • Anormalidad en la carga • Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías.
ENGLISH SPECIFICATIONS Model DC18RD Input A.C. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Output Weight For MAKITA Battery D.C. 7.2 V / 7.2 V – 18 V For USB Device D.C. 5 V / D.C. 1.5 A 1.9 kg (4.127 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
Changing melody sound of completed charging 1. 2. 3. 4. 5. 6. Insert the battery cartridge into the charging port that you want to change the melody sound of completed charging. It brings out the last preset brief melody sound of completed charging. Removing and re-inserting it within five seconds after this action makes the melody sound change. Every time removing and re-inserting it within another five seconds after this, the melody sound changes in order.
Using with USB device This charger works as an external power supply for USB device. 1. Open the cover of the USB power supply port. Connect the USB cable to the USB power supply port and USB device. 2. Plug the charger into a power source. 3. After charging, unplug the charger. Note: • The charger may not supply power to some USB devices. • Before connecting USB device to the charger, always backup your data of USB device. Otherwise your data may lose by any possibility.
FRANÇAIS SPÉCIFICATIONS Modèle DC18RD Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Sortie Poids Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A 1,9 kg (4,127 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
Chargement des batteries MAKITA Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément. 1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge clignote en vert de manière répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant. 3.
Charge de remise en condition La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation. Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condition” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume. 1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude. 2.
ESPAÑOL ESPECIFICACIONES Modelo Entrada Salida Peso DC18RD 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz Para batería MAKITA 7,2 V cc / 7,2 V cc – 18 V cc Para dispositivo USB 5 V cc / 1,5 A cc 1,9 kg (4,127 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Carga de baterías MAKITA Este cargador puede cargar dos baterías al mismo tiempo. 1. Enchufe el cargador en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en color verde repetidamente. 2. Inserte el cartucho de batería en el cargador hasta que haga tope ajustándose a la guía del cargador. La tapa del terminal del cargador se abre al insertar el cartucho de batería y se cierra al sacarlo. 3.
Carga de acondicionamiento La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condición óptima para la carga de la batería en cualquier situación. La batería empleada en las siguientes condiciones repetidamente requerirá una “carga de acondicionamiento” para evitar que su vida de servicio no se acorte rápidamente. En ese caso, se encenderá la luz amarilla. 1. Si la carga estando caliente. 2. Si la carga estando fría. 3.
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885372-949 IDE www.makita.