INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Wrench Boulonneuse sans Fil Llave de Impacto Inalámbrica XWT07 XWT08 XWT09 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities XWT07 Standard bolt XWT08 M12 - M24 (1/2″ - 1″) M10 - M24 (3/8″ - 1″) M10 - M22 (3/8″ - 7/8″) High tensile bolt Square drive 19 mm (3/4″) 12.
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 7. Personal Safety 1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
9. 10. 11. Keep hands away from rotating parts. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 6. 7. 8. 9. 10. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. 1 Indicating the remaining battery capacity 2 Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number 3 ► 1 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 1 To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
Switch action 1 1 ► 1 . Button ► 1 . Switch trigger CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
Impact force/bolt size corresponding chart (reference) Impact force grade displayed on panel XWT07 XWT08 XWT09 Standard bolt High tensile bolt Standard bolt High tensile bolt Standard bolt High tensile bolt Hard M20 - M30 (3/4″ - 1-1/4″) M16 - M24 (5/8″ - 1″) M20 - M30 (3/4″ - 1-1/4″) M16 - M24 (5/8″ - 1″) M20 - M24 (3/4″ - 1″) M16 - M22 (5/8″ - 7/8″) Medium M16 - M24 (5/8″ - 1″) M12 - M20 (1/2″ - 3/4″) M16 - M24 (5/8″ - 1″) M12 - M20 (1/2″ - 3/4″) M14 - M20 (9/16″ - 3/4″) M10 - M16 (
Installing or removing drill bit/ socket adapter Ring Only for Model XWT09 Only for Model XWT09 (optional accessory) 2 1 A 3 ► 1 . Bracket 2. Ring 3. Screws A=11.2 mm (7/16″) Use only the drill bit/socket adapter shown in the figure. Do not use any other drill bit/socket adapter. The ring is convenient for hanging the tool with hoist. First, place the rope through the ring. Then hang the tool up to the air with hoist.
Model XWT07 Proper fastening torque for standard bolt 2 N•m (ft•lbs) 800 (590) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) 600 (440) Hold the tool firmly and place the impact socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
Model XWT08 Model XWT09 Proper fastening torque for standard bolt Proper fastening torque for standard bolt 2 2 N•m (ft•lbs) N•m (ft•lbs) 800 (590) M30(1-1/4″) M24(1″) 400 (300) M30(1-1/4″) M24(1″) 600 (440) M20(3/4″) 400 (300) M24(1″) M24(1″) 200 (150) M20(3/4″) 200 (150) 0 0 1 2 0 0 3 1 2 3 1 1 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1. Fastening time (second) 2.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage XWT07 Boulon standard XWT08 M12 - M24 (1/2″ - 1″) M10 - M24 (3/8″ - 1″) M10 - M22 (3/8″ - 7/8″) Boulon à haute résistance Tige d’entraînement carrée 19 mm (3/4″) 12,7 mm (1/2″) Tige d’entraînement Vitesse à vide (T/MIN) Chocs par minute – Mode d’impact (puissant) 0 - 1 800 /min Mode d’impact (moyen) 0 - 1 000 /min Mode d’impact (faible) 0 - 900 /min Mode d’impact (puissant) 0 - 2 200 /min Mode d’impact (moyen
3. 4. 5. 6. électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.
4. vis ou autres petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin.
7. 8. 9. 10. des emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F). Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée. Suivez la réglementation locale concernant l’élimination de la batterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez ensuite l’outil pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est surchauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant de rallumer l’outil. Interrupteur Tension de la batterie faible : La charge restante de la batterie est trop faible pour que l’outil puisse fonctionner. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Fonctionnement de l’inverseur 1 A ► 1 . Bouton B 1 Pour activer l’éclairage, appuyez sur le bouton pendant une seconde. Pour désactiver l’éclairage, appuyez de nouveau sur le bouton pendant une seconde. Lorsque l’éclairage est activé (ON), appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, libérez la gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après la libération de la gâchette. Lorsque l’éclairage est désactivé (OFF), la lampe ne s’allume pas même si la gâchette est enfoncée.
Vous pouvez modifier l’impact selon trois niveaux : modes puissant, moyen et faible. Ceci permet d’obtenir un serrage adéquat, selon le travail à effectuer. , le nombre de coups change selon trois niveaux. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton Pendant environ une minute après la libération de la gâchette, la force d’impact peut être modifiée.
Pour douille à choc sans joint torique ni broche Pose ou retrait de l’embout-mèche ou de l’adaptateur de douille Uniquement pour le modèle XWT09 (accessoire en option) 1 2 A ► 1 . Douille à choc 2. Tige d’entraînement carrée Alignez le carré de la douille à choc sur le tournevis carré, et poussez la douille à choc sur le tournevis carré jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus si nécessaire. Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Anneau Uniquement pour le modèle XWT09 2 1 3 Saisissez fermement l’outil et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et procédez au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat. Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose la pièce à serrer, etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiquée dans les figures. ► 1 . Support 2. Anneau 3.
Modèle XWT07 Modèle XWT08 Couple de serrage adéquat pour boulon standard Couple de serrage adéquat pour boulon standard 2 2 N•m (ft•lbs) N•m (ft•lbs) 800 (590) 800 (590) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) 600 (440) 600 (440) 400 (300) 400 (300) M24(1″) M24(1″) 200 (150) 0 M24(1″) M24(1″) 200 (150) 0 1 2 0 3 1 0 1 2 3 1 1. Temps de serrage (secondes) 2. Couple de serrage 1. Temps de serrage (secondes) 2.
Modèle XWT09 NOTE : Tenez l’outil bien droit sur le boulon ou l’écrou. Couple de serrage adéquat pour boulon standard NOTE : Un couple de serrage excessif risque d’endommager le boulon/l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un essai pour déterminer le temps de serrage qui convient au boulon ou à l’écrou.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete XWT07 Perno estándar Perno de alta resistencia Adaptador cuadrado XWT08 12 mm - 24 mm (1/2″ - 1″) 10 mm - 24 mm (3/8″ - 1″) 10 mm - 22 mm (3/8″ - 7/8″) 19 mm (3/4″) 12,7 mm (1/2″) Eje adaptador Velocidad sin carga (RPM) Impactos por minuto – 0 - 1 800 r/min Modo de impacto (medio) 0 - 1 000 r/min Modo de impacto (bajo) 0 - 900 r/min Modo de impacto (alto) 0 - 2 200 ipm Modo de impacto (medio) 0 - 2 000 ipm
2. 3. 4. 5. 6. una descarga eléctrica. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. No maltrate el cable.
4. sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica.
6. 7. 8. 9. 10. posibles quemaduras e incluso una descompostura. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. No use una batería dañada.
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Sistema de protección de batería Batería de ión de litio con marca de estrella Luces indicadoras 1 Iluminadas Apagadas Capacidad restante Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargar la batería. ► 1 . Marca de estrella La batería pudo haber funcionado mal. Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección.
mantenimiento a un centro de servicio Makita. NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, jale el gatillo. Cuando la lámpara se enciende al jalar el gatillo interruptor, el estado de la lámpara está activado. Cuando la lámpara no se enciende, el estado de la lámpara está desactivado. Iluminación de la luz delantera PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz parpadea durante un minuto, y luego la pantalla LED se desactiva.
Cambio de la fuerza de impacto 1 2 5 3 4 ► 1 . Cambio en tres pasos 2. Alta 3. Media 4. Baja 5. Botón El impacto puede cambiarse en tres pasos: modo alto, medio y bajo. Esto permite un apriete adecuado para el trabajo. Cada vez que el botón es oprimido, el número de golpes cambia en tres pasos. Aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor, la fuerza de impacto puede cambiarse.
MONTAJE Para dados de impacto con anillo en O y pasador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Solamente para el modelo XWT07 1 3 2 Selección del dado de impacto correcto Utilice siempre el dado de impacto de tamaño correcto para pernos y tuercas.
Instalación del gancho 1 1 3 2 ► 1 . Broca 2. Mandril 2 Para instalar la broca, jale el mandril en dirección de la flecha e inserte la broca en el mandril hasta donde se pueda. Luego suelte el mandril para asegurar la broca. Para quitar la broca, jale el mandril en dirección de la flecha y jale la broca hacia afuera. NOTA: Si la broca no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la broca no quedará asegurada.
Modelo XWT07 Modelo XWT08 Torsión de apriete apropiada para un perno estándar Torsión de apriete apropiada para un perno estándar 2 2 N•m (ft•lbs) N•m (ft•lbs) 800 N•m (590 ft•lbs) 800 N•m (590 ft•lbs) 30 mm(1-1/4″) 30 mm(1-1/4″) 30 mm(1-1/4″) 30 mm(1-1/4″) 600 N•m (440 ft•lbs) 600 N•m (440 ft•lbs) 400 N•m (300 ft•lbs) 400 N•m (300 ft•lbs) 24 mm(1″) 24 mm(1″) 200 N•m (150 ft•lbs) 0 24 mm(1″) 24 mm(1″) 200 N•m (150 ft•lbs) 0 1 2 0 3 0 1 1 2 3 1 1.
Modelo XWT09 NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta al perno o tuerca. Torsión de apriete apropiada para un perno estándar NOTA: Una torsión de apriete excesiva puede dañar el perno/tuerca o el dado de impacto. Antes de comenzar su trabajo, realice siempre una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete apropiado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
DC18RA DC18RC Fast Charger Chargeur rapide Cargador rápido Symbols The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• Do not short batteries. • Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie. • No provoque un cortocircuito en las baterías. IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH Specifications Model DC18RA Input DC18RC A.C. 120 V 50 – 60 HZ Output Weight D.C. 7.2 V – 18 V 0.88 kg (1.94 lbs) 0.77 kg (1.70 lbs) • Manufacturer reserves the right to change specifications without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS CAUTION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
5. With finish of charge, the green light remains lit with the red light going out and the melody sound preset at the insertion of battery cartridge or buzzer sound (a long beep) comes out to notify completion of charge. (In selected silent mode, no sounds come out.) 6. Preset melody sound remains stored even when the charger is unplugged. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
FRANÇAIS Spécifications Modèle Entrée DC18RA DC18RC C.A. 120 V 50 – 60 Hz Sortie Poids C.C. 7,2 V – 18 V 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications. • Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003. LES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES ATTENTION : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Changer la mélodie de charge terminée 1. Lorsque vous insérez la batterie dans le chargeur, le chargeur émet la dernière courte mélodie préréglée d’indication de charge terminée. 2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera. 3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans l’ordre préétabli. 4.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V Nombre de cellules 8 10 12 Cartouche de batterie au Ni-MH Capacité (Ah) Temps de charge (en minutes) 20 — — — 1,7 BH9020A — — 2,0 20 — BH1220/C BH1420 2,0 15 20 — — — 2,7 BH9033A — — 3,3 30 — BH1233/C BH1433 3,3 22 Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V Nombre de cellules 4 5 8 10 Cartouche de batterie au Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 — — BL1430 BL1830 22 Temps de charge (en minutes) Note : • La charge complète peut prendre jusqu’
ESPAÑOL Especificaciones Modelo DC18RA 120 V Entrada Salida Peso DC18RC 50 – 60 Hz 7,2 V cc – 18 V cc 0,88 kg (1,94 lbs) 0,77 kg (1,70 lbs) • El fabricante se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin aviso. • Nota: Las especificaciones podrán cambiar de un país a otro. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PRECAUCION: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.
Cambio de la melodía de carga terminada 1. 2. 3. 4. Al insertar el cartucho de batería en el cargador se emite el último sonido de melodía breve programado. El sonido de melodía puede cambiarse extrayendo y reinsertando antes de cinco segundos el cartucho de batería. Cada vez que se extraiga y reinserte antes de otros cinco segundos, el sonido de melodía cambiará en orden. Cuando se emita el sonido de melodía deseado, deje el cartucho de batería insertado y comenzará la carga.
Tensión 9,6 V cc 12 V cc 14,4 V cc Número de celdas 8 10 12 Capacidad (Ah) Cartucho de batería Ni-MH Tiempo de carga (minutos) — — — 1,7 Ah 20 min BH9020A — — 2,0 Ah 20 min — BH1220/C BH1420 2,0 Ah 15 min — — — 2,7 Ah 20 min BH9033A — — 3,3 Ah 30 min — BH1233/C BH1433 3,3 Ah 22 min Tensión 14,4 V cc 18 V cc 14,4 V cc 18 V cc Número de celdas 4 5 8 10 Cartucho de batería Li-ion BL1415 BL1815 — — 15 min — — BL1430 BL1830 22 min Tiempo de carga (min
11
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884676H946 IDE www.makita.