INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Portable Band Saw Scie à Ruban Portative sans Fil Sierra de Banda Portátil Inalámbrica XBP01 014550 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT: Lire avant usage. IMPORTANTE: Leer antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model Max. cutting capacity XBP01 Round workpiece 64 mm (2-1/2") dia. Rectangular workpiece 64 mm x 64 mm (2-1/2" x 2-1/2") Blade speed 3.2 m/s (630 ft/min) Length Blade size 835 mm (32-7/8") Width 13 mm (1/2") Thickness 0.5 mm (0.020") Overall dimensions (L x W x H) 468 mm x 197 mm x 233 mm (18-1/2" x 7-3/4" x 9-1/8") Net weight 3.4 kg (7.5 lbs) Rated voltage D.C.
Battery tool use and care 24. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 25. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 26.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conductive material. (2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc. (3) Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F). 7.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) FUNCTIONAL DESCRIPTION • CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. 1. Star marking 1 Installing or removing battery cartridge 1. Battery cartridge 2. Button 3. Red indicator 2 3 012128 Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system.
Release the switch trigger to stop. After use, always press in the trigger-lock button from A side. NOTICE: When opening the wheel cover, press and open both the stoppers simultaneously. Opening only one stopper may cause crack on the wheel cover. Lighting up the lamp • CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. 1. Wheel cover 1 1. Lamp 1 014579 1. Tighten 2. Loosen 3. Lever 3 1 014548 Pull the switch trigger to light up the lamp.
Hook 1. Wheel 1 1. Hook 2. Screws A 2 014191 1 5. With pressing the middle part of the blade, position the blade around one wheel. Moving the wheel to A side makes it easier to do so. 6. Position the blade on another wheel similarly. 7. Hold the blade in place and turn the bladetightening lever counterclockwise until it stops. This places proper tension on the blade. Make sure that the blade is correctly positioned around the wheels. 8. Close the wheel cover.
1. Cutting wax 1 014576 014578 When cutting metals, use Makita cutting wax as a cutting lubricant. To apply the cutting wax to the blade teeth, remove a cap of the cutting wax, start the tool and cut into the cutting wax as shown in the figure. MAINTENANCE • 014577 Hold the tool as shown. Before turning on the tool, always make sure that the stopper plate contacts the workpiece and the blade is clear of the workpiece. Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
OPTIONAL ACCESSORIES MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY Warranty Policy Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle Capacité de coupe max. XBP01 Pièce ronde Diam. 64 mm (2-1/2") Pièce rectangulaire 64 mm x 64 mm (2-1/2" x 2-1/2") Vitesse de la lame 3,2 m/s (630 pi/min) Longueur Format de lame 835 mm (32-7/8") Largeur 13 mm (1/2") Épaisseur 0,5 mm (0,020") Dimensions (L x P x H) 468 mm x 197 mm x 233 mm (18-1/2" x 7-3/4" x 9-1/8") Poids net 3,4 kg (7,5 lbs) Tension nominale C.C.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé. 19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. 20.
10. 27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures. Réparation 28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d'origine.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. 6.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de verrouillage du côté B puis sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette. Lorsque vous avez terminé de l’utiliser, appuyez toujours sur le bouton de verrouillage pour qu'il soit du côté A. Système de protection de la batterie (batterie lithium-ion marquée d’une étoile) 1. Étoile 1 Allumage de la lampe • ATTENTION: Evitez de regarder directement lumineux ou sa source. le faisceau 1.
Tenez la lame éloignée de votre corps lorsque vous vérifiez son mouvement. • Lorsque vous tournez le levier de serrage de la lame dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire la tension de la lame, pointez l'outil vers le bas puisque la lame peut se détacher de manière inattendue. AVIS : Lors de l’ouverture du capot du disque, appuyez et ouvrez les deux dispositifs de blocage simultanément. Si vous n’ouvrez qu’un seul dispositif de blocage, cela peut fendre le capot du disque. • 1.
Pour une utilisation normale, faites sortir la plaque de blocage complètement du côté A. Si la plaque de blocage frappe contre les obstacles tels que les murs à la fin d'une coupe, desserrez les deux vis et glissez la plaque du côté B indiqué sur la figure. Après avoir glissé la plaque de blocage, immobilisez-la en serrant fermement les deux vis. Crochet 004747 1. Crochet 2. Vis Sélectionnez la position de coupe appropriée pour votre pièce en vous reportant à la figure.
exclusivement avec des pièces de rechange Makita. Lubrifiant de coupe • • ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION: Ne jamais utiliser d'huile de coupe ni appliquer une quantité excessive de cire sur la lame. La lame risquerait de glisser ou de se détacher de manière inattendue. N'utilisez aucune cire à coupe lorsque vous coupez de la fonte. ATTENTION: Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA Politique de garantie Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo Capacidad máxima de corte XBP01 Pieza de trabajo redonda 64 mm (2-1/2") de diámetro Pieza de trabajo rectangular 64 mm x 64 mm (2-1/2" x 2-1/2") Velocidad del disco 3,2 m/s (630 ft/min) Largo Tamaño del disco 835 mm (32-7/8") Ancho 13 mm (1/2") Grosor 0,5 mm (0,020") Dimensiones generales (Largo × Ancho × Alto) 468 mm x 197 mm x 233 mm (18-1/2" x 7-3/4" x 9-1/8") Peso neto 3,4 kg (7,5 lbs) Tensión nominal 18 V c.c.
ha sido fabricada. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada. 19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente. 20.
7. 8. 9. metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito de las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios. 27. En condiciones de mal uso, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión. 5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún material conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc. (3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve.
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado accidentalmente, se cuenta con un botón de bloqueo del gatillo. Para iniciar la herramienta, presione el botón de bloqueo del gatillo del lado B y jale el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar la herramienta. Después de utilizar, presione siempre el botón de bloqueo del gatillo del lado A. Sistema de protección de batería (batería de ión de litio con marca de estrella) 1.
Mantenga su cuerpo alejado del área de la hoja al comprobar el movimiento de la misma. • Cuando mueva la palanca de ajuste de la hoja en el sentido de las agujas del reloj para aflojar la tensión de la hoja, apunte la herramienta hacia abajo, ya que podría soltarse inesperadamente. AVISO: Al abrir la cubierta de la rueda, presione y abra ambas retenciones simultáneamente. Abrir solo una de las retenciones puede quebrar la cubierta de la rueda. • 014236 4. 1. Cubierta de la rueda 1 1.
Durante la normal operación de la herramienta, haga sobresalir por completo la placa de tope hacia el lado A. Cuando la placa de tope choque con obstáculos como una pared o similar al finalizar un corte, afloje dos tornillos y deslícela hacia el lado B que aparece en la figura. Luego de deslizar la placa de tope, asegúrela ajustando con firmeza los dos tornillos. Gancho 004747 Seleccione la posición apropiada de corte para su pieza de trabajo al referirse a la información que se ilustra en la figura. 1.
Lubricante de corte • • ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Nunca utilice aceite para cortes ni aplique una cantidad excesiva de cera a la hoja. Si lo hace, la hoja podría resbalar o soltarse inesperadamente. Cuando corte hierro fundido, no utilice cera para corte. PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original.
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES Cordless Impact Wrench Boulonneuse sans Fil Llave de Impacto Inalámbrica XWT07 XWT08 XWT09 IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: Fastening capacities XWT07 Standard bolt XWT08 M12 - M24 (1/2″ - 1″) M10 - M24 (3/8″ - 1″) M10 - M22 (3/8″ - 7/8″) High tensile bolt Square drive 19 mm (3/4″) 12.
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 7. Personal Safety 1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
9. 10. 11. Keep hands away from rotating parts. Do not touch the drill bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. 6. 7. 8. 9. 10. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery. 1 Indicating the remaining battery capacity 2 Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number 3 ► 1 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge 1 To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
Switch action 1 1 ► 1 . Button ► 1 . Switch trigger CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. NOTE: The tool automatically stops if you keep pulling the switch trigger for about 6 minutes.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
Impact force/bolt size corresponding chart (reference) Impact force grade displayed on panel XWT07 XWT08 XWT09 Standard bolt High tensile bolt Standard bolt High tensile bolt Standard bolt High tensile bolt Hard M20 - M30 (3/4″ - 1-1/4″) M16 - M24 (5/8″ - 1″) M20 - M30 (3/4″ - 1-1/4″) M16 - M24 (5/8″ - 1″) M20 - M24 (3/4″ - 1″) M16 - M22 (5/8″ - 7/8″) Medium M16 - M24 (5/8″ - 1″) M12 - M20 (1/2″ - 3/4″) M16 - M24 (5/8″ - 1″) M12 - M20 (1/2″ - 3/4″) M14 - M20 (9/16″ - 3/4″) M10 - M16 (
Installing or removing drill bit/ socket adapter Ring Only for Model XWT09 Only for Model XWT09 (optional accessory) 2 1 A 3 ► 1 . Bracket 2. Ring 3. Screws A=11.2 mm (7/16″) Use only the drill bit/socket adapter shown in the figure. Do not use any other drill bit/socket adapter. The ring is convenient for hanging the tool with hoist. First, place the rope through the ring. Then hang the tool up to the air with hoist.
Model XWT07 Proper fastening torque for standard bolt 2 N•m (ft•lbs) 800 (590) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) 600 (440) Hold the tool firmly and place the impact socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time. The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in the figures.
Model XWT08 Model XWT09 Proper fastening torque for standard bolt Proper fastening torque for standard bolt 2 2 N•m (ft•lbs) N•m (ft•lbs) 800 (590) M30(1-1/4″) M24(1″) 400 (300) M30(1-1/4″) M24(1″) 600 (440) M20(3/4″) 400 (300) M24(1″) M24(1″) 200 (150) M20(3/4″) 200 (150) 0 0 1 2 0 0 3 1 2 3 1 1 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1. Fastening time (second) 2.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut. NOTE: Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. NOTE: If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery cartridge. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following.
FRANÇAIS (Mode d’emploi original) SPÉCIFICATIONS Modèle : Capacités de serrage XWT07 Boulon standard XWT08 M12 - M24 (1/2″ - 1″) M10 - M24 (3/8″ - 1″) M10 - M22 (3/8″ - 7/8″) Boulon à haute résistance Tige d’entraînement carrée 19 mm (3/4″) 12,7 mm (1/2″) Tige d’entraînement Vitesse à vide (T/MIN) Chocs par minute – Mode d’impact (puissant) 0 - 1 800 /min Mode d’impact (moyen) 0 - 1 000 /min Mode d’impact (faible) 0 - 900 /min Mode d’impact (puissant) 0 - 2 200 /min Mode d’impact (moyen
3. 4. 5. 6. électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.
4. vis ou autres petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin.
7. 8. 9. 10. des emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F). Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée. Suivez la réglementation locale concernant l’élimination de la batterie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez ensuite l’outil pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est surchauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant de rallumer l’outil. Interrupteur Tension de la batterie faible : La charge restante de la batterie est trop faible pour que l’outil puisse fonctionner. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Fonctionnement de l’inverseur 1 A ► 1 . Bouton B 1 Pour activer l’éclairage, appuyez sur le bouton pendant une seconde. Pour désactiver l’éclairage, appuyez de nouveau sur le bouton pendant une seconde. Lorsque l’éclairage est activé (ON), appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, libérez la gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après la libération de la gâchette. Lorsque l’éclairage est désactivé (OFF), la lampe ne s’allume pas même si la gâchette est enfoncée.
Vous pouvez modifier l’impact selon trois niveaux : modes puissant, moyen et faible. Ceci permet d’obtenir un serrage adéquat, selon le travail à effectuer. , le nombre de coups change selon trois niveaux. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton Pendant environ une minute après la libération de la gâchette, la force d’impact peut être modifiée.
Pour douille à choc sans joint torique ni broche Pose ou retrait de l’embout-mèche ou de l’adaptateur de douille Uniquement pour le modèle XWT09 (accessoire en option) 1 2 A ► 1 . Douille à choc 2. Tige d’entraînement carrée Alignez le carré de la douille à choc sur le tournevis carré, et poussez la douille à choc sur le tournevis carré jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez légèrement dessus si nécessaire. Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Anneau Uniquement pour le modèle XWT09 2 1 3 Saisissez fermement l’outil et placez la douille à choc sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et procédez au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat. Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose la pièce à serrer, etc. La relation entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiquée dans les figures. ► 1 . Support 2. Anneau 3.
Modèle XWT07 Modèle XWT08 Couple de serrage adéquat pour boulon standard Couple de serrage adéquat pour boulon standard 2 2 N•m (ft•lbs) N•m (ft•lbs) 800 (590) 800 (590) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) M30(1-1/4″) 600 (440) 600 (440) 400 (300) 400 (300) M24(1″) M24(1″) 200 (150) 0 M24(1″) M24(1″) 200 (150) 0 1 2 0 3 1 0 1 2 3 1 1. Temps de serrage (secondes) 2. Couple de serrage 1. Temps de serrage (secondes) 2.
Modèle XWT09 NOTE : Tenez l’outil bien droit sur le boulon ou l’écrou. Couple de serrage adéquat pour boulon standard NOTE : Un couple de serrage excessif risque d’endommager le boulon/l’écrou ou la douille à choc. Avant de commencer le travail, effectuez toujours un essai pour déterminer le temps de serrage qui convient au boulon ou à l’écrou.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: Capacidades de apriete XWT07 Perno estándar Perno de alta resistencia Adaptador cuadrado XWT08 12 mm - 24 mm (1/2″ - 1″) 10 mm - 24 mm (3/8″ - 1″) 10 mm - 22 mm (3/8″ - 7/8″) 19 mm (3/4″) 12,7 mm (1/2″) Eje adaptador Velocidad sin carga (RPM) Impactos por minuto – 0 - 1 800 r/min Modo de impacto (medio) 0 - 1 000 r/min Modo de impacto (bajo) 0 - 900 r/min Modo de impacto (alto) 0 - 2 200 ipm Modo de impacto (medio) 0 - 2 000 ipm
2. 3. 4. 5. 6. una descarga eléctrica. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. No maltrate el cable.
4. sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica.
6. 7. 8. 9. 10. posibles quemaduras e incluso una descompostura. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F). Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería. No use una batería dañada.
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos. Sistema de protección de batería Batería de ión de litio con marca de estrella Luces indicadoras 1 Iluminadas Apagadas Capacidad restante Parpadeando 75% a 100% 50% a 75% 25% a 50% 0% a 25% Cargar la batería. ► 1 . Marca de estrella La batería pudo haber funcionado mal. Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección.
mantenimiento a un centro de servicio Makita. NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, jale el gatillo. Cuando la lámpara se enciende al jalar el gatillo interruptor, el estado de la lámpara está activado. Cuando la lámpara no se enciende, el estado de la lámpara está desactivado. Iluminación de la luz delantera PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la fuente de luz directamente. NOTA: Cuando la herramienta se sobrecalienta, la luz parpadea durante un minuto, y luego la pantalla LED se desactiva.
Cambio de la fuerza de impacto 1 2 5 3 4 ► 1 . Cambio en tres pasos 2. Alta 3. Media 4. Baja 5. Botón El impacto puede cambiarse en tres pasos: modo alto, medio y bajo. Esto permite un apriete adecuado para el trabajo. Cada vez que el botón es oprimido, el número de golpes cambia en tres pasos. Aproximadamente un minuto después de haber soltado el gatillo interruptor, la fuerza de impacto puede cambiarse.
MONTAJE Para dados de impacto con anillo en O y pasador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma. Solamente para el modelo XWT07 1 3 2 Selección del dado de impacto correcto Utilice siempre el dado de impacto de tamaño correcto para pernos y tuercas.
Instalación del gancho 1 1 3 2 ► 1 . Broca 2. Mandril 2 Para instalar la broca, jale el mandril en dirección de la flecha e inserte la broca en el mandril hasta donde se pueda. Luego suelte el mandril para asegurar la broca. Para quitar la broca, jale el mandril en dirección de la flecha y jale la broca hacia afuera. NOTA: Si la broca no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la broca no quedará asegurada.
Modelo XWT07 Modelo XWT08 Torsión de apriete apropiada para un perno estándar Torsión de apriete apropiada para un perno estándar 2 2 N•m (ft•lbs) N•m (ft•lbs) 800 N•m (590 ft•lbs) 800 N•m (590 ft•lbs) 30 mm(1-1/4″) 30 mm(1-1/4″) 30 mm(1-1/4″) 30 mm(1-1/4″) 600 N•m (440 ft•lbs) 600 N•m (440 ft•lbs) 400 N•m (300 ft•lbs) 400 N•m (300 ft•lbs) 24 mm(1″) 24 mm(1″) 200 N•m (150 ft•lbs) 0 24 mm(1″) 24 mm(1″) 200 N•m (150 ft•lbs) 0 1 2 0 3 0 1 1 2 3 1 1.
Modelo XWT09 NOTA: Sujete la herramienta orientada en línea recta al perno o tuerca. Torsión de apriete apropiada para un perno estándar NOTA: Una torsión de apriete excesiva puede dañar el perno/tuerca o el dado de impacto. Antes de comenzar su trabajo, realice siempre una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete apropiado para el perno o la tuerca que quiere apretar.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su fin establecido. y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro.
37
38
39
< USA only > WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead-based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically-treated lumber.