User Guide

21 1/98
Trasmissione
Getriebe
Transmission
Transmission
Transmisión T 35 80W
Miscelatore
Mischer
Mixer
Mélangeur
Mezclador
DAILY SUPER
CITY BIKE ULTRA
Circuito frenante
Bremskreis
Braking system
Circuit freinant
Circuito de frenado
BRAKE FLUID DOT 4
Filtri aria
Luftfilter
Air cleaners
Filtres à air
Filtros aire FILTER OIL
Steli forcella
Gabelschäfte
Fork legs
Tiges de la fourche
Varillas horquilla FK - M
Liquido radiatore
Kühlflüssigkeit
Radiator fluid
Liquide du radiateur
Líquido radiador TOP FLUID
LUBRIFICANTI
PNEUMATICI
La pressione dei pneumatici deve essere controllata e regolata a “gomma fredda” (temperatura ambiente).
La profondità minima ammessa del battistrada è di mm 1,5 (in tutti i punti).
Kg/cm
2
Kg/cm
2
F10 2,55 100/80 - 10” 100/80 - 10” 2
F12 1,9 130/70 - 12” 120/70 - 12” 1,8
F15 1,9 130/70 - 12” 120/70 - 12” 1,8
CENTRO 2,2 3,00/14” 2,75/14” 2
CROSSER 1,9 130/90 - 10” 110/90 - 12” 1,8
YESTERDAY 1,9 100/90 - 10” 110/90 - 10” 1,8
T. 3
PNEUS
La pression des pneus doit être contrôlée et réglée
pneu froid” (température ambiante).
La profondeur minimum admise de la chape est de
1,5 mm (en tous points).
NEUMÁTICOS
La presión de los neumáticos tiene que ser controlada y
regulada con “neumáticos fríos” (temperatura ambiente).
La profundidad mínima admitida de la banda de
rodamiento es de 1,5 mm (en todos los puntos).
T. 4
SCHMIERMITTEL
LUBRICANTS
LUBRIFIANTS
LUBRICANTES
REIFEN
Der Reifendruck muß bei “kaltem Gummi
(Umgebungstemperatur) kontrolliert und reguliert werden.
Das Mindestprofil beträgt 1,5 mm (in allen
Punkten).
TYRES
Tyre pressure should be checked and adjusted when
the tyres are “cold” (i.e., at room temperature).
The minimum admissible tread depth is 1.5 mm
(all around).