Modell der Henschel Baureihe DH/DHG
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype Standard-Diesellokomotiven von Henschel werden in aller Welt bei Werks- und Hafenbahnen eingesetzt. Sie sind in Hüttenwerken und beim Bergbau ebenso vertreten wie in der Automobilindustrie und den Zuckerfabriken. Ein Baukastensystem mit Motoren zwischen 360 und 900 PS bringt durch die Tauschbarkeit vieler Komponenten bedeutende wirtschaftliche und betriebliche Vorteile.
Informations concernant la locomotive réele On peut rencontrer les locotracteurs standard Diesel de Henschel dans le monde entier, que ce soit dans les grands ensembles sidérurgiques ou sur le carreau des mines, dans l’industrie automobile ou dans les sucreries. Du fait de l’interchangeabilité de nombreux composants, un système modulaire avec des moteurs entre 360 et 900 CV apporte de nombreux avantages tant sur le plan économique que sur celui de l’exploitation.
Funktion Diese Lokomotive mit eingebauter Universalelektronik bietet : ● Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital oder Märklin Systems. Der Betrieb mit Fahrgeräten anderer Systeme (z. B. Gleichstrom, Impulsbreiten-Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer Fabrikate) ist nicht möglich. ● Die Betriebsart wird manuell über Codierschalter eingestellt. Ab Werk ist bei dieser Lok die Betriebsart „Wechselstrom“ eingestellt.
Function This locomotive has a universal electronic circuit and offers the following features : ● ● ● Can be operated with conventional AC power (no. 6646 or 6647 Transformer, 32 VA), Märklin Delta, Märklin Digital or Märklin Systems. This locomotive is not designed for operation with locomotive controllers for other systems (examples: DC power, pulse width control, multi-train controls of other makes). The mode of operation is set manually with the coding switches.
Fonction Utilisation de cette locomotive équipée d’un module électronique universel : ● ● ● Au choix, exploitation conventionnelle en courant alternatif (Transformer 32 VA n° 6647), en système Märklin Delta, en système Märklin Digital ou en système Märklin Systems. L’exploitation à l’aide de régulateurs provenant d’autres systèmes (courant continu, courant à impulsions de largeur variable, pilotage multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
Werking Deze locomotief met ingebouwde universele elektronica beidt : ● Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin digitaal of Märklin Systems. Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (gelijkstroom, impulsbreedte-sturing, meer-treinenbesturing van andere fabrikanten) is niet mogelijk. ● De bedrijfstoestand wordt d.m.v. dipswitches ingesteld. Af fabriek is bij deze loc de bedrijfstoestand op „wisseltroom” ingesteld.
Función Esta locomotora con electrónica universal incorporada ofrece : ● Funcionamiento a discreción en corriente alterna convencional (Transformer 32 VA art. nº 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems. No funciona con mandos de otros sistemas (corriente continua, de impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes). ● La elección de la forma de funcionamiento se ajusta a mano en la regleta de codificaciones. De fábrica esta locomotora viene preparada para «corriente alterna».
Funzionamento Questa locomotiva con modulo elettronico universale incorporato presenta : ● ● ● A scelta, funzionamento a corrente alternata di tipo convenzionale (Transformer 32 VA n. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital o Märklin Systems. Il funzionamento con moduli di altri sistemi (ad es. a corrente continua, comando ad ampiezza di impulso, comandi di treni compositi di altre marche) non è possibile. Il tipo di funzionamento viene impostato manualmente tramite un commutatore di codifica.
Funktion Detta lok med inbyggd universaldekoder erbjuder : ● ● ● Valfri konventionell drift med växelström (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Drift med körenheter för andra system (t ex likström, impulsbreddad styrning, flertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig. Driftsättet stä lls in manuellt eller via kodningsomkopplaren. Hos tillverkaren ställs loket in på driftsättet ”växelström”.
Funktion Dette lokomotiv med indbygget universalelektronik tilbyder : ● Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems. Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre systemer (f.eks. jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-styring af andre fabrikater). ● Driftsarten indstilles manuelt via indkodningskontakt. Fra fabrikken er dette lokomotiv indstillet til driftsarten „vekselstrøm“.
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af 12
Glühlampen auswechseln Changing light bulbs Changer les ampoules Gloeilamp vervangen Sustituir la bombilla Cambiare la lampadina Glödlampor byts Elpærer skiftes 610 040 13
Einstellung der Betriebsart und Adresse Setting the mode of operation and address Réglage du mode de fonctionnement et de l’adresse Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik Selección del funcionamiento y código Impostazione del tipo di funzionamento e dell’indirizzo Inställning av driftsätt och adress Indstilling af driftsform og adresse 11 22 33 44 ON 14 ON Serienmäßig: konventioneller Betrieb Equipped at the factory for: conventional operation En série: fonctionnement co
80 systems STOP mobile station control unit Delta Station 12–– 12–– 3 1–3– 1–3– 4 1––4 1––4 0 200 2 250 1––– 150 1––– 100 6600 6699 1 50 –––– Systems Delta Control 1234 02 06 08 18 20 24 26 54 56 60 62 72 74 78 80 Systems –234 1–34 ––34 12–4 –2–4 1––4 –––4 123– –23– 1–3– ––3– 12–– –2–– 1––– 1234 02 06 08 18 20 24 26 54 56 60 62 72 74 78 80 –234 1–34 ––34 12–4 –2–4 1––4 –––4 123– –23– 1–3– ––3– 12–– –2–– 1––– 1234 15
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Wichtige Hinweise zum Ölen der Motorlager: Important Information about Oiling the Motor Bearings: ● Nur sparsam ölen (max. 1 Tropfen). Zuviel Öl führt häufig zum Verschmieren der Kollektoren und damit zur Beschädigung des Ankers. ● Oil sparingly (max. 1 drop). Too much oil frequently causes the commutator to become dirty and thereby leads to damage to the armature.
Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Remarque importante au sujet de la lubrification des paliers du moteur: Belangrijke opmerking voor het oliën van het motorlager: ● Lubrifiez en très petite quantité (1 goutte max.). Trop d'huile entraîne souvent l'encrassement du collecteur et à des dommages à l'induit. ● Slechts spaarzaam oliën (max. 1 druppel). Te veel olie leidt vaak tot versmeren van de collector en daarmee tot beschadiging van het anker.
Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Indicaciones importantes acerca del engrase de los cojinetes del motor: Importanti avvertenze per la lubrificazione dei cuscinetti del motore: ● Engrasar poco (máx. 1 gota). Demasiado aceite ensucia el colector y llega a dañar el rotor. ● Una vez colocada la gota de aceite, mover el rotor. A continuación quitar el aceite sobrante con un paño seco. Si lubrifichi soltanto con parsimonia (al max. 1 goccia).
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Viktiga råd till smörjning av motorlagren: Vigtige henvisninger vedr. smøring af motorleje: ● Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). För mycket olja leder till nedsmutsning av kollektorerna och därmed skadas ankaret. ● Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). For meget olie fører ofte til indsmøring af kollektorerne og dermed til beskadigelse af ankeret. ● Snurra ankaret när oljedroppen har placerats på motorlagret.
Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes ➀ Typ DH Typ DHG 7154 ➁ 7154 0254 3 mm 20
Motor-Bürsten auswechseln Changing motor brushes Changer les balais du moteur Koolborstels vervangen Cambio de las escobillas Sostituzione delle spazzole del motore Motorborstar byts Motorkul udskiftes 601 460 21
Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 7185 ca.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr. Märklin & Cie. GmbH Postfach 8 60 D-73008 Göppingen www.maerklin.com 604 312 07 04 he na Änderungen vorbehalten Copyright by Gebr. Märklin & Cie.