en GB it LIBRETTO USO E MANUTENZIONE IT de BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG DE es MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ES fr MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE FR nl HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD NL pt MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO DK IT da VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE fi FI KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE no HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD NO sv ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK SE pl INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI PL РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ru RU cs P
DH 26 DH 44... DH 62...
DH 92
MODEL * dB(A) DH 26 DH 44 DH 62 DH 92 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 0,5 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 350 m³/h-м³/ч 480 m³/h-м³/ч 480 m³/h-м³/ч 1.
MODEL * dB(A) DH 44DV DH 62DV 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 3 ÷ 35 °C 3 ÷ 35 °C 480 m³/h-м³/ч 480 m³/h-м³/ч 41 l-л / 24 h-ч 52 l-л / 24 h-ч R410A / 620 g-г GWP-Потенциал глобального потепления 1975 R410A / 650 g-г GWP-Потенциал глобального потепления 1975 ~220-240 V-В ~220-240 V-В 50 Hz-Гц 780 W-Вт / 3,9 A 50 Hz-Гц 990 W-Вт / 4,5 A ~110-120 V-В ~110-120 V-В 50 Hz-Гц 800 W-Вт / 8,0 A 50 Hz-Гц 1.
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - 图示 1 2 3 4 5 6
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ - 图示 7 7 7 8 8 8 9
ONLY Vers. DH ..
NOTE:_______________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________ ________________________________________
1 en THE UNIT IS SEALED AND CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES COVERED BY KYOTO PROTOCOL. THE “GWP” IS LISTED IN THE “TECHNICAL SPECIFICATIONS TABLE”. SAFETY WARNINGS The dehumidifier must always be connected to an efficiently grounded socket. As with all electrical appliances, failure to observe this safety measure is a potential source of danger that the constructor does not respond for in any way. The appliance must only be dismantled by a qualified technician using the appropriate tools.
2 en HUMIDITY GAUGE •DH 26 Positioned in the front of the appliance. It has a graduated scale from 1 to 5. When the humidity gauge is set on the minimum level (1), it means it will work until 80% of relative humidity is obtained in the room. When it is set on the maximum level (5), it means the appliance will work until 20% of relative humidity is obtained in the room. When it is set on “CONT”, the appliance works continuously no matter what the relative humidity level is.
1 it L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO. IL “GWP” È RIPORTATO NELLA “TABELLA DATI TECNICI”. AVVERTENZE DI SICUREZZA Il deumidificatore deve essere sempre collegato a prese di corrente provviste di collegamento di terra. L’inosservanza di tale norma, come per tutti gli apparecchi elettrici, è causa di pericolo delle cui conseguenze il costruttore non si assume alcuna responsabilità.
2 it DEUMIDOSTATO •DH 26 E’ ubicato nella parte frontale della macchina. Porta una gradazione con una scala che va da 1 a 5. L’impostazione del deumidostato al valore minimo (1) significa far lavorare la macchina fino ad ottenere un 80% di umidità relativa in ambiente. L’impostazione del deumidostato al valore massimo (5) significa far lavorare la macchina fino ad ottenere un 20% di umidità relativa in ambiente.
1 de DAS BAUTEIL IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT FLUORKOHLENWASSERSTOFFHAL TIGE TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES KYOTO PROTOKOLLS. DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”. SICHERHEITSHINWEISE Der Entfeuchter muss immer an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Die Nichtbeachtung dieser Richtlinie stellt wie bei allen anderen elektrischen Geräten eine Gefahr dar, für deren Folgen der Hersteller keinerlei Haftung übernimmt.
2 de FEUCHTIGKEITSMESSER •DH 26 Befindet sich an der Vorderseite des Geräts. Ist mit einer Skala von 1 bis 5 versehen. Die Einstellung des Feuchtigkeitsmessers auf den Mindestwert (1) bedeutet, dass das Gerät so lange arbeitet, bis eine relative Raumluftfeuchte von 80% erreicht ist. Die Einstellung des Feuchtigkeitsmessers auf den Höchstwert (5) heißt, dass das Gerät in Betrieb bleibt, bis eine relative Raumluftfeuchte von 20% erreicht ist.
1 es LA UNIDAD ESTÁ SELLADA Y CONTIENE GASES FLUORADOS DE EFECTO INVERNADERO REGULADOS POR EL PROTOCOLO DE KYOTO. EL “GWP“ SE MUESTRA EN LA “TABLA DE DATOS TECNICOS”. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD El deshumidificador debe conectarse siempre a tomas de corriente provistas de una conexión a tierra. El incumplimiento de tal norma, como para todos los aparatos eléctricos, es causa de situaciones de peligro y el fabricante no se asume ninguna responsabilidad por sus consecuencias.
2 es REGULADOR DE HUMEDAD •DH 26 Está situado en la parte delantera de la máquina. Tiene una graduación con una escala de 1 a 5. Si el regulador de humedad se ajusta al valor mínimo (1) significa que la máquina trabaja hasta obtener un 80% de humedad relativa en el ambiente. Si el regulador de humedad se ajusta al valor máximo (5) significa que la máquina trabaja hasta obtener un 20% de humedad relativa en el ambiente.
1 fr L’APPAREIL EST SCELLÉ ET CONTIENT DES GAZ FLUORÉS À EFFET DE SERRE VISÉS PAR LE PROTOCOLE DE KYOTO. LE “GWP” EST MENTIONNÉ SUR LE “TABLEAU DE SPECIFICATIONS TECHNIQUES”. MISES EN GARDE CONCERNANT LA SÉCURITÉ Le déshumidificateur doit toujours être branché sur une prise de courant dotée d’un efficace branchement à la terre. Le non-respect de cette norme, commune à tous les appareils électriques, représente une source de danger en rapport à laquelle le fabriquant décline toute responsabilité.
2 fr MESUREUR RÉGULATEUR D’HUMIDITÉ •DH 26 Il est situé dans la partie frontale de la machine. Il est gradué, avec une échelle qui va de 1 à 5. La programmation du mesureur régulateur d’humidité à la valeur minimale (1) signifie faire travailler la machine jusqu’à obtenir une valeur d’humidité relative ambiante de 80%. La programmation du mesureur régulateur d’humidité à la valeur maximale (5) signifie fair e fonctionner la machine jusqu’à obtenir une valeur d’humidité relative ambiante de 20%.
1 nl DE UITRUSTING IS VERZEGELD EN GEFLUOREERDE BROEIKASGASSEN BEVAT DIE VALLEN ONDER HET PROTOCOL VAN KYOTO. DE “GWP” IS OPGENOMEN IN DE “TECHNISCHE SPECIFICATIES”. VEILIGHEIDSWAARSCHUWI NGEN De luchtontvochtiger moet altijd zijn aangesloten op elektriciteitscontacten die geaard zijn. Zoals voor alle elektrische apparatuur geldt, dat het niet naleven van deze norm gevaar veroorzaakt en dat de fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld voor de gevolgen daarvan.
2 nl VOCHTIGHEIDSREGELAAR •DH 26 Bevindt zich voorop het toestel. Geeft een gradatie aan met een schaal die van 1 tot 5 gaat. De instelling van de vochtigheidsregelaar op de minimumwaarde (1) betekent het toestel te laten werken totdat 80% van de relatieve vochtigheid in de omgeving bereikt is. De instelling van de vochtigheidsregelaar op de maximale waarde (5) betekent het toestel te laten werken totdat 20% van de relatieve vochtigheid in de omgeving bereikt is.
1 pt O APARELHO É SIGILADO E CONTÉM GÁS FLUORADO EFEITO DE ESTUFA REGULAMENTADOS PELO PROTOCOLO DE KYOTO. O “GWP” ESTÁ INDICADO NA “TABELA DADOS TÉCNICOS”. ADVERTÊNCIA DE SEGURANÇA O desumidificador deve estar sempre ligado à tomada elétrica dotada de instalação à terra. A inobservância desta norma, como para todos os aparelhos elétricos, é causa de perigo cujas consequências não é responsabilidade do fabricante.
2 pt HUMIDÓSTATO •DH 26 Está instalado na parte frontal da máquina. Possui uma escala graduada que vai de 1 a 5. A configuração do humidóstato no valor mínimo (1) significa que a máquina trabalha até obter 80% de humidade relativa no ambiente. A configuração do humidóstato no valor máximo (5) significa que a máquina trabalha até obter 20% de humidade relativa no ambiente. Em posição “CONT”, a máquina funciona sempre de modo independente do valor da humidade relativa.
1 da ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVERENSSTEMMELSE MED KYOTO-PROTOKOLLEN. “GWP“ ER ANGIVET I AFSNITTET “EKNISKE SPECIFIKATIONER“. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Affugteren skal altid sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. På tilsvarende måde som ved alle elapparater indebærer manglende overholdelse af dette krav risici for skader, som producenten ikke kan gøres ansvarlig for. Afmontering af apparatet ved hjælp af værktøj må kun udføres af en kvalificeret tekniker.
2 da HYGROSTAT •DH 26 Placeret i apparatets forreste del. Skalaen er inddelt fra 1 til 5. Ved indstilling af hygrostaten til min. værdien (1) arbejder apparatet, indtil omgivelsernes relative fugtighed svarer til 80%. Ved indstilling af hygrostaten til maks. værdien (5) arbejder apparatet, indtil omgivelsernes relative fugtighed svarer til 20%. I positionen “CONT“ fungerer apparatet altid uafhængigt af den relative fugtighed. I positionen “OFF“ starter apparatet slet ikke (enpolet afbryder) (Fig. 4).
1 fi YKSIKKÖ ON SULJETTU JA SISÄLTÄÄ FLUORATTUJA KASVIHUONEKAASUJA, JOITA KIOTON PÖYTÄKIRJAN. “GWP” ON LUETELTU “TEKNISET TIEDOT”. TURVALLISUUSVAROITUKSIA Kosteudenpoistaja tulee aina kytkeä maadoitettuun pistorasiaan. Kuten yleensä sähkölaitteiden kohdalla, tämän määräyksen noudattamatta jättäminen aiheuttaa vaaratilanteita, joista valmistaja ei ota mitään vastuuta. Ainoastaan ammattitaitoinen teknikko saa purkaa laitteen työkaluilla.
2 fi KOSTEUSSÄÄDIN •DH 26 Sijoitettu laitteen etuosaan. Sisältää asteikon, jonka arvot ovat väliltä 1 - 5. Kosteussäätimen asetus pienimpään arvoon (1) tarkoittaa, että laite toimii, kunnes käyttötilan suhteellinen ilmankosteus on laskenut 80%:in. Kosteussäätimen asetus suurimpaan arvoon (5) tarkoittaa, että laite toimii, kunnes käyttötilan suhteellinen ilmankosteus on laskenut 20%:in. ”CONT”-kohdassa laite toimii aina suhteellisesta ilmankosteusarvosta riippumatta.
1 no APPARATET ER LUKKET OG INNEHOLDER FLUORISERTE DRIVHUSGASSER I OVERENSSTEMMELSE MED KYOTOPROTOKOLLEN. ”GWP” ER SPESIFISERT I ”TABELLEN FOR TEKNISKE SPESIFIKASJONER”. SIKKERHETSFORHOLDSREGLER Avfukteren må alltid kobles til en jordet stikkontakt. Som for alle elektriske apparat vil manglende overhold av denne forholdsregelen føre til en faresituasjon hvor produsenten ikke er ansvarlig for følgene. Kun en kvalifisert tekniker må demontere avfukteren med bruk av verktøy.
2 no FUKTIGHETSREGULATOR •DH 26 Den er plassert fremme på avfukteren. Fuktighetsregulatoren har en reguleringsskala fra 1 til 5. Når den er innstilt på min. verdi (1), fungerer avfukteren helt til det er 80% relativ fuktighet i rommet. Når fuktighetsregulatoren er innstilt på maks. verdi (5), fungerer avfukteren helt til det er 20% relativ fuktighet i rommet. I stillingen ”CONT” fungerer avfukteren uavbrutt, uavhengig av verdien for den relative fuktigheten.
1 sv ENHETEN ÄR FÖRSEGLAD OCH INNEHÅLLER FLUORERADE VÄXTHUSGASER SOM OMFATTAS AV KYOTOPROTOKOLLET. “GWP” FINNS LISTAD I “TEKNISKA DATA”. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Avfuktningsapparaten ska alltid anslutas till ett jordat eluttag. Försummelse av denna föreskrift, som avser all elutrustning, medför fara. Tillverkaren frånsäger sig i detta fall allt ansvar. Demontering av apparaten med hjälp av verktyg får endast utföras av en kvalificerad tekniker. Placera apparaten upprätt när den ansluts till ett eluttag.
2 sv FUKTVAKT •DH 26 Den är placerad på apparatens framsida. Den har en graderad skala mellan 1 och 5. Fuktvaktens inställning till min. värdet (1) medför att apparaten är igång tills det erhålls en 80% relativ fuktighet i lokalen. Fuktvaktens inställning till max. värdet (5) medför att apparaten är igång tills det erhålls en 20% relativ fuktighet i lokalen. I läge ”CONT” är apparaten alltid igång oberoende av den relativa fuktigheten. I läge ”OFF” startar aldrig apparaten (allpolig brytare) (Fig. 4).
1 pl URZADZENIE ZAMKNIĘTE HERMETYCZNIE, ZAWIERA FLUOROWANE GAZY CIEPLARNIANE OBJĘTE PROTOKOŁEM Z KIOTO. WSKAŹNIK “GWP” (POTENCJAŁU TWORZENIA EFEKTU CIEPLARNIANEGO) ZNAJDUJE SIĘ W “TABELI DANYCH TECHNICZNYCH”. BEZPIECZEŃSTWO Osuszacz należy podłączać wyłącznie do prawidłowo uziemionego gniazdka. Podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń elektrycznych, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa to potencjalne źródło zagrożenia, za które producent nie jest odpowiedzialny w żaden sposób.
2 pl MIERNIK WILGOTNOŚCI •DH 26 Znajduje się z przodu urządzenia. Posiada skalę od 1 do 5. Kiedy miernik wilgotności jest ustawiony na minimalny poziom (1), oznacza to, że będzie pracować do momentu uzyskania w pomieszczeniu poziomu wilgotności względnej 80%. Kiedy jest ustawiony na maksymalny poziom (5), oznacza to, że będzie pracować do momentu uzyskania w pomieszczeniu poziomu wilgotności względnej 20%.
1 ru БЛОК ГЕРМЕТИЧЕСКИ ЗАКРЫТ И СОДЕРЖИТ ФТОРСОДЕРЖАЩИЕ ПАРНИКОВЫЕ ГАЗЫ В СООТВЕТСТВИИ С КИОТСКИМ ПРОТОКОЛОМ. “GWP” ПЕРЕЧИСЛЕН В “РАЗДЕЛЕ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИФИКАЦИЙ”. БЕЗОПАСНОСТЬ Воздухоосушитель следует подключать исключительно к правильно заземленному гнезду. Также как в случае всех электрических устройств, несоблюдение правил по технике безопасности является потенциальным источником угрозы, за которую производитель не несет никакой ответственности.
2 ru ИЗМЕРИТЕЛЬ ВЛАЖНОСТИ •DH 26 Находится спереди устройства. Имеет шкалу от 1 до 5. Когда измеритель влажности установлен на минимальный уровень (1), это означает, что будет работать до момента получения в помещении уровня относительной влажности 80%. Когда установлен на максимальный уровень (5), это означает, что будет работать до момента получения в помещении уровня относительной влажности 20%.
1 cs TENTO VÝROBEK JE BEZPEČNĚ UTĚSNĚN A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY DLE MEZINÁRODNÍHO PROTOKOLU Z KJÓTA. ZATÍŽENÍ DLE “GWP” JE UVEDENO V “TABULCE TECHNICKÉ SPECIFIKACE”. BEZPEČNOST Odvlhčovač zapojujte výhradně do právně uzemněné zásuvky. Podobně jako u všech elektrických zařízení, i v tomto případě nedodržování bezpečnostních zásad představuje potenciální nebezpečí, za které výrobce nenese žádnou odpovědnost. Zařízení smí rozebírat pouze kvalifikovaný technik pomocí příslušného nářadí.
2 cs MĚŘIČ VLHKOSTI •DH 26 Nachází se na přední straně přístroje. Je vybaven stupnicí od 1 do 5. Pokud je měřič vlhkosti nastaven na nejnižší stupeň (1), znamená to, že přístroj bude pracovat do momentu, než relativní vlhkost v místnosti dosáhne 80%. Pokud je měřič vlhkosti nastaven na nejvyšší stupeň (5), znamená to, že přístroj bude pracovat do momentu, než relativní vlhkost v místnosti dosáhne 20%.
1 hu A KÉSZÜLÉK ZÁRT RENDSZERE A KYOTO. EGYEZMÉNY ÁLTAL ENGEDÉLYEZETT, FLUÓROZOTT, ÜVEGHÁZHATÁSÚ GÁZOKAT TARTALMAZ. A “GWP” SZÁMOT A “MŰSZAKI ADATOK TÁBÁLÁZATBAN” ADJUK MEG. BIZTONSÁG A légszárítót kizárólagosan megfelelően földelt aljzatba szabad csatlakoztatni. Az egyéb villamos berendezésekhez hasonlóan a biztonsági előírások betartásának elmulasztása potenciális veszélyhelyzet forrása lehet, melyért a gyártó semmilyen módon nem vonható felelősségre.
2 hu PÁRATARTALOMMÉRŐ •DH 26 A berendezés előrészében található. Mérési tartománya 1-től 5-ig terjed. A páratartalom mérő minimális szintre (1) állításakor a berendezés mindaddig működik, amíg el nem éri a helység 80%-os relatív páratartalmát. A mérő maximális helyzetében (5) a berendezés a helység 20%-os relatív páratartalma eléréséig üzemel. A „CONT” üzemmódban a berendezés a tényleges relatív páratartalomtól függetlenül folyamatosan üzemel.
1 sl NAPRAVA JE ZATESNJENA IN VSEBUJE TOPLOGREDNE PLINE S FLUOROM, KI USTREZAJO KYOTSKEM PROTOKOLU. POTENCIAL RASTLINJAKA “GWP” JE NAVEDEN V POGLAVJU S “TEHNIČNIMI PODATKI”. VARNOSTNA OPOZORILA Razvlaževalec mora vedno biti priključen na električne vtičnice, ki so opremljene z ozemljitvenim priključkom. Neupoštevanje tega predpisa je, tako kot pri vseh električnih napravah, vzrok za nevarnost, ki lahko sproži posledice, za katere proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti.
2 sl MERILEC VLAŽNOSTI •DH 26 Nahaja se na čelnem delu stroja. Na njem je stopenjska skala s stopnjami od 1 do 5. Če je merilec vlažnosti nastavljen na minimalno vrednost (1) to pomeni, da stroj deluje, dokler ni dosežena 80% relativna vlažnost v prostoru. Nastavitev merilca vlažnosti na maksimalno vrednost (5) pomeni, da stroj deluje, dokler ni dosežena 20% relativna vlažnost v prostoru. V položaju “CONT” deluje stroj neprekinjeno, ne glede na vrednost relativne vlažnosti.
1 hr UREĐAJ JE ZABRTVLJEN TE SADRŽI FLUORIZIRANE STAKLENIČKE PLINOVE PREMA EKOLOŠKOM PROTOKOLU IZ KYOTA. ����� PODACI ZA „GWP” (GLOBALNI POTENCIJAL ZATOPLJENJA STAKLENIČKIH PLINOVA) SU NAVEDENI U “TABLICI SA TEHNIČKOM SPECIFIKACIJOM”. BEZBJEDNOST Dehidrator mora biti uključen do utikčnice koja je uzemljena na korektan način. Kao kod svih električnih uređaja - nedostatak praćenja uputstva odnosno bezbednosti može postati izvor opasnosti za koji proizvođač nije odgovoran na nikakav način.
2 hr MJERAČ VLAŽINE •DH 26 Nalazi se u prjednjem djelu uređaja. Ima skalu od 1 do 5. Kad je mjerač vlažine programiran na minimalan nivo (1), ovo označava da će raditi do trenutka u kojem u prostoru će se prispijeti odnosna vlažina 80%. Kad je reguliran na maksimalni nivo (5), ovo znači što će raditi do trenute u kojem u prostoru nivo odnosne vlažine će iznostiti 20% Kad je programiran na „CONT”, uređaj radi na stalni način, nezavisno od aktuelnog nivoa odnosne vlažine.
1 lt
2 lt Pav SVARBU: Modeliuose, kuriuose galima nustatyti dvi įtampas (...DV), reikia patikrinti įtampos keitimo jungiklio padėtį (220-240V / 110-120V). Jei šildytuvui nustatyta įtampa neatitinka iš tinklo tiekiamos įtampos, ją reikia sureguliuoti. Išsukite du dangtelio tvirtinimo varžtus (Pav. 10), stumtelėkite/paspauskite jungiklį ties tiekiamos įtampos dydžiu (Pav. 11) ir sumontuokite dangtelį atgal (Pav. 12-13). Šį oro sausintuvą galima jungti tiesiogiai prie pritvirtinto išmetimo vamzdžio.
1 lv VIENĪBA IR NOSLĒGTS UN IEKĀRTA SATUR FLUORĪDA SILTUMNĪCAS EFEKTU IZRAISOŠO GĀZI, UZ KO ATTIECAS KIOTO PROTOKOLS. “GWP” IR UZSKAITĪTAS “TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS TABLE”.
2 lv SVARĪGI: Modeļos ar dubultu spriegumu (...DV) pārbaudiet sprieguma slēdža pozīciju (220-240V / 110-120V). Ja sprieguma iestatījums nesakrīt ar tīklā esošo, nepieciešams iejaukties, lai noregulētu spriegumu. Atskrūvējiet abas pārsega nostiprināšanas skrūves (10. Zīm.), pārvietojiet/ nospiediet slēdzi uz padotā sprieguma vērtību (11. Zīm.) un uzstādiet atpakaļ vāciņu (12-13. Zīm.). Šis gaisa žāvētājs nodrošina iespēju pieslēgt ierīci tiešā veidā, nofiksētai drenāžas caurulei.
1 et SEADE ON HERMEETILISELT SULETUD JA SISALDAB FLUORITUD KASVUHOONEGAASI, MIS ON KOOSKÕLAS KYOTO PROTOKOLLIGA. GLOBAALSE SOOJENEMISE INDEKS “GWP” ON LOETLETUD “TEHNILISE KIRJELDUSE TABELIS”. OHUTUSTEHNIKA REEGLID Õhukuivati tuleb lülitada sisse ainult õigesti maandatud pistikupesasse. Täpselt samuti, nagu ka teissuguste elektriseadmete puhul, on ohutustehnika reeglite rikkumine potentsiaalseks ohuallikaks, mille eest tootja ei kanna vastutust mingil moel.
2 et HÜGROSTAAT •DH 26 Asub seadme esiküljel. Omab skaalat 1 kuni 5. Kui hügrostaat on minimaalses asendis (1) see tähendab et ta töötab suhtelise õhuniiskuse 80% taseme saavutamiseni ruumis. Kui hügrostaat on maksimaalses asendis (5) see tähendab et ta töötab suhtelise õhuniiskuse 20% taseme saavutamiseni ruumis. Kui ta on asendis „CONT”, seade töötab pidevalt, sõltumatult õhuniiskuse faktilisest tasemest. Kui hügrostaat on maksimaalses asendis „OFF”, seade ei tööta (ühepooluseline lüliti) (Joon. 4).
1 ro DESCRIEREA APARATULUI Toate dezumidificatoarele funcţionează în cicluri de răcire cu compresor, iar descrierea lor este realizată mai jos. FUNCŢII Dezumidificatorul funcţionează pe principiul condensării: aerul preluat de aparat intră în contact cu o suprafaţă rece producând condens sau gheaţă, în cazul în care temperatura mediului ambiant este mult scăzută. Practic, aparatul menţine spirala de răcire la o temperatură scăzută.
2 ro MĂSURĂTORUL DE UMIDITATE •DH 26 Se găseşte în partea frontală a aparatului. Are o scară gradată cu valori de la 1 la 5. Când este fixat pe nivelul minim (1), aparatul va funcţiona până la obţinerea în încăpere a nivelului de umiditate relativă de 80%. Când măsurătorul este fixat pe nivelul maxim (5), aparatul va funcţiona până la obţinerea în încăpere a nivelului de umiditate relativă de 20%.
1 sk TENTO VÝROBOK JE BEZPEČNE UTESNENÝ A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENNÍKOVÉ PLYNY PODĽA MEZINÁRODNÉHO PROTOKOLU Z KJÓTA. ZAŤAŽENIE PODĽA “GWP” JE UVEDENÉ V “TABUĽKE TECHNICKEJ ŠPECIFIKÁCIE”. BEZPEČNOSŤ Odvlhčovač pripojte len na správne uzemnenú zásuvku. Obdobne ako pre všetke elektrické zariadenia, nedodržiavanie bezpečnostných predpisov môže byť príčinou úrazu, za ktorý nie je zodpovedný výrobca. Zariadenie môže demontovať len oprávnený odborník, pomocou vhodných náradí.
2 sk MERADLO VLHKOSTI •DH 26 Je umiestnený na prednej strane zariadenia. Je vybavený stupnicou 1 až 5. V prípade nastavenia do minimálnej polohy (1), zariadenie pracuje do okamžiku kedy relatívna vlhkosť v miestnosti dosiahne hodnotu 80%. V prípade nastavenia do maximálnej polohy (5), zariadenie bude pracovať do okamžiku, až relatívna vlhkosť v miestnosti dosiahne 20%.
1 bg МАШИНАТА Е ЗАПЕЧАТАНА И СЪДЪРЖА ФЛУОРНИ ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, ЧИЕТО НИВО Е В ПЪЛНО СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРОТОКОЛА ОТ КИОТО. ПОТЕНЦИАЛЪТ ЗА ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯНЕ “GWP” Е ПОСОЧЕН В “ТАБЛИЦАТА С ТЕХНИЧЕСКА СПЕСИФИКАЦИЯ”. БЕЗОПАСНОСТ Влагоабсорбаторът трябва да бъде включен в контакт със заземяване. При всички случаи на използване на електрическите уреди, ако не се спазват принципите за безопасност, могат да възникнат нещастни случаи, за които производителят по никакъв начин не носи отговорност.
2 bg ИНДИКАТОР НА ВЛАЖНОСТТА •DH 26 Намира се отпред на уреда. Има степени от 1 до 5. Когато индикаторът е настроен на минимално ниво (1), означава, че уредът ще работи до момента на достигане в помещението на относителна влажност на въздуха 80%. Когато е настроен на максимално ниво (5), означава, че уредът ще работи до момента на достигане в помещението на относителна влажност на въздуха 20%.
1 zh 此容器是密封的,并装有京都议定书所涵 盖的含氟温室气体。“技术规格表”中列有 GWP(Global Warming Potential 全球变暖潜 势) 安全须知 除湿机使用时必须连接在带有接地线的插座 上。因为对于任何电器设备来说,不接低线都 是一个潜在的危险源头。 只有专业人员在使用适当工具的时候才可以拆 解机器 在插入电源的状态下,设备必须保持垂直的摆 放位置,并且禁止剧烈的移动。任何从水箱内 或蓄水盘上冷凝水的泄漏和溢出都有可能造成 设备的损坏,所以在移动除湿机之前和清空水 箱之前必须拔除电源插座, 为了避免剧烈的移动后水滴溢出或者泄漏造成 的损害,除湿机在再次开机前,必须在不接电 源的情况下垂直静止摆放至少8小时 除湿机是从背面吸收潮湿空气,并且从前面的 格栅释放干燥空气, 所以从背面的过滤网到最 近的墙面必须保留15厘米以上的空间。 除湿机必须放置在封闭的空间内,从设备前面 的格栅释放的干燥空气不会无限制的循环。但 是除湿机左右两侧的面板可以仅靠墙壁,并且 不会对除湿的效率产生影响。 设备是根据严格的安全标准进行设计的。任何 尖锐的工具(比如螺丝批等)不可以插入前 部的格栅空隙内或
2 zh 湿度计 • DH 26 湿度计在设备的前部。包含了1到5的刻度区间。当 湿度计设定在最低的1刻度时,只有在80%以上的相 对湿度下,设备才会进行除湿工作。当湿度计设定在 5刻度时, 设备会持续工作直到相对湿度降到20%以 下时才停止。当温度计设定在‘CONT’档位时,无论 空间内的相对湿度是多少,设备都会持续工作。 当 温度计设定在“OFF”档位时,设备将不会开启除湿工 作。(见图4)。 •DH 44-62-92 湿度计在设备的前部。包含了从80%到20%的相对湿 度设定(见图5)。 计时器 •DH 26 计时器在设备的背面板上。显示了设备工作的时间 ( 见图6) 。 •DH 44-62-92 计时器在设备的前面板上。显示了设备工作的时间 ( 见图6) 。 首次开机 重要事项: 在双电压机型中(...
WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS SCHEMAS ELECTRIQUES - ������������������������������������������������� ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS -������ ����� ELEKTRISKE SKEMAER - ����������������������������������������������������� SÄHKÖKAAVIOT - �������������������������������������� KOPLINGSSKJEMA - ��������������������� ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - �����������������������
WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS SCHEMAS ELECTRIQUES - ������������������������������������������������� ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS -������ ����� ELEKTRISKE SKEMAER - ����������������������������������������������������� SÄHKÖKAAVIOT - �������������������������������������� KOPLINGSSKJEMA - ��������������������� ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - �����������������������
WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS SCHEMAS ELECTRIQUES - ������������������������������������������������� ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS -������ ����� ELEKTRISKE SKEMAER - ����������������������������������������������������� SÄHKÖKAAVIOT - �������������������������������������� KOPLINGSSKJEMA - ��������������������� ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - �����������������������
WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS SCHEMAS ELECTRIQUES - ������������������������������������������������� ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS -������ ����� ELEKTRISKE SKEMAER - ����������������������������������������������������� SÄHKÖKAAVIOT - �������������������������������������� KOPLINGSSKJEMA - ��������������������� ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - �����������������������
NOTE:______________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ______________________________
CE CONFORMITY CERTIFICATE - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG-CONFORMITEITVERKLARING - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE - EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING - EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS - CE-SAMSVARSERKLÆRING - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE - ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СЕ - PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE - EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT - IZJAVA O SKLADNOSTI IN OZNAKA CE - CE UYGUNLUK BEYANI - IZJAVA CE
►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive. -Please obtain information regarding the local differentiated collection system for electrical and electronic products. -Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste.
►fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ -Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. -Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/CE. -Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
►no - AVFALLSHÅNDTERING -Dette produktet er utformet og produsert med materialer og deler av høy kvalitet, og som kan gjenvinnes. -Når det på et produkt finnes et symbol som forestiller en avfallsbeholder med et kryss over, betyr dette at produktet er underlagt EU-direktiv 2002/96/CE. -Vennligst informer dere angående de lokale reglene som gjelder kassering av elektrisk og elektronisk avfall. -Ta hensyn til gjeldende regelverk og ikke kast gamle produkter sammen med husholdningsavfall.
►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
►lv - PRODUKTA IZNĪCINĀŠANA -Šis produkts tika izveidots un ražots ar augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kas var būt savāktas un atkārtoti izmantotas. -Kad pie produkta ir piestiprināts atkritumu tvertnes simbols ar riteņiem, kas ir pārsvītrots ar krustu, tas nozīmē, ka produktu aizstāv Eiropas Direktīva 2002/96/EK. -Lūdzam Jūs gūt informāciju par vietēju centru, kas savāc elektriskās un elektroniskā ierīces.
►uk - УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ -Цей виріб був спроектований і вироблений з використанням високоякісних матеріалів і комплектуючих, які можуть бути повторно перероблені і використані. -Якщо на виріб нанесено символ перекресленого бака з колесами для сміття, це означає, що виріб відповідає Директиві Європейського Союзу 2002/96/CE. -Просимо ознайомитися з інформацією щодо місцевої системи роздільного збору сміття для електричного і електронного обладнання.
NOTE:______________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ______________________________
NOTE:______________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________ ______________________________
MCS Italy S.p.A. MCS Italy S.p.A. Via Tione 12, -37010Pastrengo (VR), Italy info@mcsitaly.it Виа Тионе, 12, 37010 Пастренго (Верона), Италия info@mcsitaly.it MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Russia LLC ООО «ЭмСиЭс Россия» ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki, Poland office@mcs-ce.pl ул. Магазинова, 5A, 62-023 Гадки, Польша office@mcs-ce.pl ul. Transportnaya - 22 ownership 2, 142802, STUPINO, Moscow region, Russia info@mcsrussia.ru Ул.