USER AND MAINTENANCE BOOK LIBRETTO USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ LIETOŠANAS UN TEHNISK
ty city city apacity ption * sumption * capacity l capacity city H consumption * W H 2O L HFC ) RT 30ºC 30ºC RT H H H H ( H 2O W H 2O W W W L L L L HFC H 2O HFC H 2O H 2O HFC HFC RT 30ºC RH 80% HFC RT 30ºC RH 80% ( 230 V 230 V ) ) ) ( )) RT 30ºC RH 80% ( 230 V 230 V 230 V RT 30ºC MODEL RH 80% 80% RH RH 80% ( nsumption * 230 V ption * 12 kg 405x315x316 mm 19 kg 475x330x357 mm 64 dB(A) 290 m3/h 120 m3/h 58 dB(A) 65 m3/h 25 kg/24h 11 kg/24h 40 m3/
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg Fig.
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg Fig. 2 Fig.
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg Fig.
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg Fig.
en CZ DE DK EE ES FI 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... PRINCIPLE OF OPERATION APPLICATIONS COMPONENTS INSTALLATION COMMISSIONING AIR FLOWS MAINTENANCE TROUBLE SHOOTING SERVICE/REPAIR CONTENTS FR PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MA- NUAL CAREFULLY BEFORE USE AND GB SAVE IT FOR FUTURE REFERENCE. HR ►►► 1. PRINCIPLE OF OPERATION The dehumidifier removes water from an airflow through, and the removed water is carried away from the dehuHU midifier with the regeneration air (henceforward called reg.
►►► 3. COMPONENTS REGULATION BY HYGROSTAT The dehumidifier is prepared for external regulation by a hygrostat. Therefore a special connector for this connection is placed in the cabinet front cover (the black connector). The male part of the connector can be delivered as option. The cable for the hygrostat must be connected the male connector, terminals 1,2,PE. If regulation by hygrostat is needed, simply connect the two connector parts and choose pos. ”auto” on the selector switch.
en measured and adjusted on the damper for the nominal value. Free blowing, the capacity in kg/h will increase: If the CZ demand for very dry air is not needed, the dehumidifier should then operate free blowing DE – the reg.– air flow can be adjusted on the damper in the reg.–air outlet (option).
REPLACING OF GEARMOTOR, AMMETER, HOURCOUNTER, SELECTOR SWITCH Remove the cabinet top cover. Remove the cabinet front cover. All cables to the dehumidifier (fan, gear motor and heaters) are to be unscrewed by the terminals. Now the cabinet front cover is free to be unscrewed and the components accessible for replacing. en REPLACING OF FAN DHA140: Remove the cabinet top cover. Remove the internal hose for the reg–air outlet. Release the total internal assembly, and pull it out of the cabinet.
en it DE DK EE ES FI 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... INDICE PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO APPLICAZIONI COMPONENTI INSTALLAZIONE CONSEGNA PER L’USO FLUSSO D’ARIA MANUTENZIONE RILEVAMENTO E RIPARAZIONE DI GUASTI ASSISTENZA/RIPARAZIONE FR ►►► 1. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO L’essiccatore assorbe l’acqua dal flusso di aria. L’acqua viene di seguito rimossa dall’essiccatore insieme GB all’aria di rigenerazione (di seguito chiamata aria rig.).
Per l’aria d’ingresso all’essiccatore sono richiesti i seguenti limiti: – umidità mass. 100%RH – temperatura mass. ................... 35°C – mass./min. pressione ................. +/–300Pa rispetto alla pressione d’ambiente. La serie DHA è dedicata per installazioni permanenti o temporanee all’interno degli edifici. Posizionare il dispositivo in locali con possibilità di penetrazione dell’acqua nel corpo. ►►► 3.
en – se il livello reale di umidità relativa è minore al valore impostato, i contatti dell’igrostato sono aperti. É possibile verificarlo nel seguente modo: it – impostare l’igrostato al 20% di umidità relativa – l’essiccatore dovrebbe cominciare a funzionare, DE – impostare l’igrostato al 90% di umidità relativa, l’essiccatore dovrebbe smettere di lavorare. DK ►►► 6. FLUSSO D’ARIA EE Regolare i flussi di aria.
DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8A *) assenza dell’amperometro ►► Se l’aria è fredda, l’amperometro indica il valore 0A – la resistenza elettrica può richiedere la sostituzione. IL DISPOSITIVO FA RUMORE: ►► Controllare che il dispositivo sia posizionato su una superficie piana. É RILEVATA UNA PERDITA DAL DISPOSITIVO: ►► Assicurarsi che il dispositivo sia in buon stato tecnico.
en it de DK EE ES FI 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9.. BEDIENUNGSANLEITUNG FUNKTIONSWEISE ANWENDUNG KOMPONENTEN INSTALLATION INBETRIEBNAHME LUFTDURCHFLÜSSE WARTUNG ERMITTLUNG UND BESEITIGUNG VON STÖRUNGEN SERVICE/REPARATUR FR ►►► 1. FUNKTIONSWEISE Der Luftentfeuchter absorbiert Wasser aus der durchfließenden Luft. Das Wasser wird dann aus dem LuftentGB feuchter zusammen mit der Regenerationsluft (weiter Reg.Luft genannt) entfernt.
Die Luft, die in dem Luftentfeuchter bearbeitet wird, muss frei von Lösungsmitteln, Explosionsstoffen, Verunreinigungen mit Festpartikeln, Öldunsten sowie Abgasen aus Dieselmotoren sein. Für die Zuluft, die in dem Luftentfeuchter bearbeitet wird, gelten folgende Grenzwerte: – max. Feuchte …………………… 100 % RH – max. Temperatur ………………….. 35°C – max./min. Druck ……………….. +/– 300 Pa ………….…… im Verhältnis zum Umgebungsdruck. Die Baureihe DHA ist für feste oder vorübergehende Installation in Innenbereichen bestimmt.
en DHA140: Der Luftentfeuchter ist mit 2 Schaltern ausgestattet: – linker Schalter: 0/I (Start/Stopp), it – rechter Schalter: Man./Auto (Auto = Hygrostatsteuerung). de DHA250, 360: Der Schalter SA1 hat 3 Einstellungen: DK – Auto = Bedienung der Hygrostatsteuerung – 0 = ausgeschaltet EE – man. = Dauerbetrieb „Man.“ bedeutet Dauerbetrieb. ES Bei „Auto“ (angeschlossener Hygrostat): – Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt, ist es womöglich auf den Hygrostat zurückzuführen.
auf 20% rel. Feuchte einzustellen, was die Inbetriebnahme des Luftentfeuchters verursachen sollte. Der Hygrostat ist danach erneut einzustellen, um die erforderliche Feuchte zu erreichen. WIRD DIE ERFORDERLICHE FEUCHTE NICHT ERREICHT: ►► Kann die Ursache am Luftentfeuchter oder an anderen Elementen der gesamten Anlage liegen (Dichtheit des Raums, Hygrostat etc.). Um dies zu prüfen: – ist die Rotordrehung zu prüfen, – ist sicherzustellen, ob die Trockenluft um 15–20°C wӓrmer als die Grundluft ist.
en it de es EE ES FI 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... INDICE MODO DE EMPLEO UTILIZACIÓN COMPONENTES NSTALACIÓN LA PUESTA EN MARCHA FLUJO DE AIRE MANTENIMIENTO DETECCIÓN Y REPARACIÓN DE FALLOS SERVICIO/REPARACIÓN FR ►►► 1. MODO DE EMPLEO El deshumidificador absorbe el agua del aire que pasa. A continuación este agua se va eliminando del deshumiGB dificador junto con el aire regenerado (llamado más adelante aire reg.
El aire entrante al deshumidificador debe ser libre de disolventes o sustancias explosivas, además de la contaminación con las partículas sólidas, con el vapor de aceite o con los gases de combustión provenientes de los motores de alto rendimiento térmico. Para el aire entrante al deshumidificador hay valores límites exigidos: – humedad máx. ............................... 100%RH – temperatura máx. ............................... 35°C – presión máx./mín. ............................
en Si todo está bien, sólo queda conectar la clavija a la toma de corriente eléctrica y encender el aparato. DHA140: it El deshumidificador está equipado con dos interruptores. de – izquierdo: 0/I (start/stop), – derecho: Man/Auto (Auto = auto control del higrostato). es DHA250, 360: El interruptor SA1 tiene 3 modos: EE – auto = auto control del higrostato – 0 = apagado ES – man = funcionamiento continuo „Man” significa modo de funcionamiento continuo.
ría activar el encendido del deshumidificador. Seguido, ajustar de nuevo el higrostato para alcanzar la humedad deseada. ►► Si la humedad deseada no se alcanza: Puede que el problema consista en el desumidificador, o en otros elementos de la instalación (el aislamiento de la habitación, higrostato...). Para verificarlo se debe: – chequear las revoluciones del rotor, – asegurarse que el aire seco es de 15 a 20°C más caliente que el aire principal de entrada.
en it de es fr ES FI 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... TABLE DES MATIÈRES FONCTIONNEMENT APPLICATIONS COMPOSANTS INSTALLATION MISE EN SERVICE DEBITS D’AIR ENTRETIEN DETECTION ET REPARATION DES DEFAUTS SERVICE/REPARATION FR ►►► 1. FONCTIONNEMENT Le déshumidificateur absorbe de l’eau à partir de l’écoulement d’air. Cette eau est ensuite retirée du GB déshumidificateur conjointement avec l’air de régénération (ci-après dénommé l’air de rég.).
suivantes sont applicables: - taux d’humidité max. ...................... 100%RH - température max. ....................... 35°C - pression max/min. ............+ /-300 Pa par rapport à la pression ambiante. La série DHA est conçue pour les installations permanentes ou temporaires à l’intérieur de bâtiments. Les appareils ne doivent pas être placés dans une pièce où il y a une possibilité de l’eau entrant dans le boîtier. ►►► 3.
= fonctionnement contrôlé par l’hygrostat en - auto -0 = hors marche - man = fonctionnement en continu it «Man» signifie le fonctionnement en continu. Pour le mode «Auto» (l’hygrostat connecté): de - Si l’appareil ne démarre pas, cela peut être causé par l’hygrostat. es - Si le taux d’humidité effectif est inférieur au paramètre, les contacts de l’hygrostat sont ouverts.
brisée ou du moteur arrêté. - vérifier manuellement le débit et la température de la sortie d’air de régénération. La température dépend des conditions à l’entrée, mais elle doit être comprise dans l’intervalle de 40 à 60° C. ►► Une température plus élevée peut indiquer l’arrêt du rotor.
en it de nl pt da HR 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... INDHOLD FUNKTIONSPRINCIP ANVENDELSE KOMPONENTER INSTALLATION BRUGTAGNING LUFTGENNEMSTRØMNINGER VEDLIGEHOLDELSE FEJLFINDING SERVICE/REPARATION HU ►►► 1. FUNKTIONSPRINCIP Affugteren fjerner vand fra en gennemstrømmende luftmængde. Det fjernede vand føres dernæst væk fra afIT fugteren med regenereringsluften (herefter kaldet reg. luften). Selve vandoptagelsen og vandafgivelsen foregår LT i en rotor udført af vandfast silicagel.
i rum, hvor der er mulighed for indtrængning af vand i affugterens kabinet. ►►► 3. KOMPONENTER HYGROSTATSTYRING Affugteren er tilpasset til en ekstern styring ved hjælp af en hygrostat. Derfor er der et specielt tilslutningsstykke placeret i kabinettets frontplade (den sorte tilslutningsstykke). Hanstikket til tilslutningen kan leveres som option. Hygrostatens ledning skal tilsluttes hanstikket med 1, 2 PE klemmer.
en NINGER: – gennemstrømning af tørluft kan indreguleres ved hjælp at spjæld, der leveres som option og placeres it ved tørluftafkast. Luftgennemstrømninger skal kontrolleres og reguleres på spjældet for den nominelle de værdi. Fri gennemstrømning, kapacitet i kg/h vil stige: Er det nl ikke behov for meget tør luft, skal affugteren køre med fri luftgennemstrømning. pt – gennemstrømning af regenereringsluften kan indreguleres ved hjælp at spjæld placeret ved regenereringsda lufts afkast (option).
DHA250, DHA360: Når det lille dæksel i affugterens frontplade er fjernet, er det to PTC varmelegemer tilgængelige for udskiftning. UDSKIFTNING AF GEARMOTOR, AMPEREMETER, TIMETÆLLER OG DREJEOMSKIFTER Fjern kabinettets topdæksel. Fjern kabinettets frontplade. Alle ledninger til affugterens dele (ventilator, gearmotor og varmelegemer) frigøres. Kabinettets frontplade er nu løs og kan skrues af, og de enkelte dele er tilgængelige for udskiftning. UDSKIFTNING AF VENTILATOR DHA140: Fjern kabinettets topdæksel.
en it de es fr da fi 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... TOIMINNAN KUVAUS SOVELLUTUKSET KOMPONENTIT ASENNUS KÄYTTÖÖNOTTO ILMANVIRTAUKSET HUOLTO VIANETSINTÄ HUOLTO/KORJAUKSET SISÄLTÖ HR ►►► 1. TOIMINNAN KUVAUS Ilmankuivain absorboi vettä sitä ympäröivästä ilmasta. Vesi poistuu kuivaimesta toisioilman kanssa. Adsorptio HU ja veden poisto tapahtuu vedenkestävästä silikonigeelistä valmistetussa adsorptioroottorissa. Roottorin ilmanIT virtaus jakaantuu kahteen puoleen: kuivaus– ja toisioilmaan.
Liitin on saatavilla lisävarusteena. Hygrostaatin johto on kytkettävä liitäntöihin 1, 2, PE. Hygrostaattipohjaisen säädön päälle kytkemiseksi kytke molemmat liittimet ja aseta kytkin auto–asentoon. Suosittelemme käyttämään tarjoamamme DR10*) (4512.600) –malliston hygrostaattia tai DA20 (4512.601) - sähköisiä hygrostaattia. *) Tärkeää: DR10–hygrostaatti on kiinnitettävä seinään tms. pintaan ja suojattava kondensoituvalta vedeltä ja muilta nesteiltä. Hygrostaatin tulee olla 10A–hyväksytty.
en DHA140: 3A, DHA250:6A, DHA360: 8A Huom: DHA140 ei ole varustettu virtamittaritaululla. Tämän mallin osalta virta–arvo on mitattava virtamittarin it avulla. TÄRKEÄÄ: de Toisioilman virtauksen tulee olla aina ohjattavissa. Tarkista toisioilman virtauksen estävä johto. es Varmista myös, että toisioilman johto on varustettu ilman poistolla kuivaimesta.
PUHALTIMEN VAIHTO DHA140: Irrota yläkansi. Irrota sisäjohto toisioilman poistoaukosta. Irrota ja poista kaikki sisäelementit. Puhallin on nyt vaihdettavissa. DHA250, DHA360: Irrota yläkansi. Puhallin on asennettu alustaan ja se on helposti irrotettavissa. Kytke kaikki sähköliitännät irti (irrota pistoke). ROOTTORIN VAIHTO DHA140: Irrota yläkansi. Irrota sisäjohto toisioilman poistoaukosta. Irrota ja poista kaikki sisäelementit. Nyt voit vaihtaa roottorin.
en it de es fr nl fi 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... INNHOLDSFORTEGNEL VIRKEMÅTE BRUKSOMRÅDER BRUKSOMRÅDER INSTALLASJON INSTALLASJON LUFTSTRØMMER VEDLIKEHOLD FEILSØKING OG FEILRETTING SERVICE/REPARASJON no ►►► 1. VIRKEMÅTE Avfuktingsapparatet tar opp vanndamp fra luftstrømmen. Vannet blir deretter ført bort fra avfukteren med regeneHU reringsluften (heretter kalt reg.luft). Adsorpsjon og fjerning av vannet skjer inne i en adsorpsjonsrotor laget av IT vannavvisende silica gel.
– maks./min. lufttrykk ................. +/–300Pa i forhold til omgivelsestrykket. DHA serien er designet for fast eller midlertidig installasjon i bygninger. Apparatet skal ikke plasseres i rom hvor det er en mulighet for at vann kan trenge inn i kabinettet. ►►► 3. BRUKSOMRÅDER REGULERING MED HYGROSTAT Avfukteren er innrettet til ekstern regulering ved hjelp av hygrostat. Av denne grunnen finnes det en spesiell koblingsplugg for tilkobling på frontdekselet til kabinettet (svart koblingsplugg).
avfukteren bør starte, – innstill hygrostaten til 90% relativ luftfuktighet – luftavfukteren bør stanse. it en ►►► 6. LUFTSTRØMMER. de Luftstrømmene må reguleres. Tørrluftstrømmen skal innstilles til den nominelle verdien es i m3/h på grunnlag av data fra kapasitetsdiagrammet. Hvis det er nødvendig å ha lavere duggpunkter, skal man fr innstille luftstrømmen lavere enn de nominelle verdiene.
SIKKERHETSINSTRUKS Før åpning av avfukteren, sjekk at strømforsyningen er slått av på hovedbryteren. For å være helt sikker, skal man ta ut støpselet fra stikkontakten. en UTSKIFTING AV ELEKTRISKE VARMEELEMENTER DHA140: Ta av toppdekselet til kabinettet. Koble fra den interne slangen for uttaket av regenereringsluften. Løsne alle interne elementer og fjern dem fra kabinettet. PTC varmeelementet er nå lett tilgjengelig og kan byttes ut.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... INNEHÅL DRIFTPRINCIPEN ANVÄNDNINGSOMRÅDEN KOMPONENTER INSTALLATION DRIFTSÄTTNING LUFTFLÖDEN UNDERHÅLL UPPTÄCKA OCH ÅTGÄRDA FEL SERVICE/REPERATION no ►►► 1. DRIFTPRINCIPEN Avfuktaren absorberar vatten från luftflödet. Vattnet avlägsnas därefter från avfuktaren tillsammans med regesv nereringsluften (vidare kallad reg.luft) .Adsorption samt borttagning av vattnet sker i adsorptionsrotorn tillverkard IT av ett vattentätt silikongel.
►►► 3. KOMPONENTER INSTÄLLNING MED HJÄLP AV HYGROSTAT Luftavfuktaren är anpassad till en extern kontroll med hjälp av en hygrostat. För att kunna ansluta har man därför placerat en särskild kontakt på framsidan av höljet (svart kontakt). Kontaktdon kan levereras valfritt. Hygrostatkabeln måste anslutas till anslutningsplintarna 1, 2, EP. I fall det är nödvändigt med justering med en hygrostat koppla helt enkelt ihop de två delarna av kontakten och välja ”Auto”–läge på switchen.
en it de es fr nl pt no sv IT LT LV NL NO PL RO RU SE SI SK UA SE SI SK TR UA torrluftutloppet. Luftflödet skall mätas och justeras på spjället för det nominella värdet. Fritt flöde ökar kapacitet i kg/h: Om det inte finns något behov på mycket torr luft bör avfuktaren arbeta med fri flöde. – regenerationsluftflödet kan justeras på spjället i luftutsläppet för regenerationsluft (tillval). Starta aggregatet med spjället i stängt läge, öppna fram tills amperemetern visar: DHA140: 3A, DHA250:6A, DHA360: 8A.
DHA250, DHA360: Om en liten lucka på framsidan av avfuktaren plockas ner blir det möjligt att nå två PTC värmare för att byta ut dessa. en BYTE AV TRANSMISSIONSMOTORN, AMPEREMÄTAREN, TIMMÄTAREN, OMKOPPLAREN Ta bort det övre locket. Ta bort frontkåpan. Alla ledningar i avfuktaren (fläkt, transmissionsmotorn och värmare) ska lossas från fästen. När främre locket är löst och kan skruvas loss och de särskilda komponenterna kan bytas ut. de BYTE AV FLÄKTEN DHA140: Ta bort det övre locket.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASADA DZIAŁANIA ZASTOSOWANIA KOMPONENTY INSTALACJA OBSŁUGA PRZEPŁYWY POWIETRZA KONSERWACJA WYKRYWANIE I NAPRAWA USTEREK SERWIS/NAPRAWA da ►►► 1. ZASADA DZIAŁANIA Osuszacz pochłania wodę z przepływającego powietrza. Woda ta jest następnie usuwana z osuszacza wraz z sv powietrzem regeneracyjnym. Adsorpcja oraz usuwanie wody odbywa się w rotorze adsorpcyjnym wykonanym pl z wodoodpornego silikażelu.
następujące wartości graniczne: – maks. wilgotność ...................... 100%RH – maks. temperatura ................... 35°C – maks./min. ciśnienie ................. +/–300Pa względem ciśnienia otoczenia. Seria DHA przeznaczona jest do stałej lub tymczasowej instalacji wewnątrz budynków. Urządzeń nie należy umieszczać w pomieszczeniach gdzie istnieje możliwoś przedostania się wody do obudowy. ►►► 3.
wodowane przez higrostat. – Jeżeli faktyczny poziom wilgotności względnej jest niższy niż nastawa, styki higrostatu są otwarte. it Można to sprawdzić w następujący sposób: – ustawić higrostat na 20% wilgotności względnej – de osuszacz powinien zacząć pracować, – ustawić higrostat na 90% wilgotności względnej – es osuszacz powinien przestać pracować. en fr ►►► 6. PRZEPŁYWY POWIETRZA Należy wyregulować przepływy powietrza.
– sprawdzić rękę przepływ oraz temperaturę powietrza regeneracyjnego na wylocie. Temperatura zależy od warunków na wlocie, jednakże powinna ona mieścić się w zakresie od 40 do 60°C. ►► Wyższa temperatura może wskazywać na zatrzymanie rotora. ►► Należy sprawdzić odczyt amperomierza, który musi wskazywać wartość nominalną: DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8A *) brak amperomierza ►► Jeżeli powietrze jest zimne, a amperomierz wskazuje wartość 0A – wymiany może wymagać grzałka elektryczna.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... СОДЕРЖАНИЕ ПРИНЦИП РАБОТЫ ПРИМЕНЕНИE КОМПОНЕНТЫ УСТАНОВКА ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ПОТОКИ ВОЗДУХА ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ СЕРВИС/РЕМОНТ da ►►► 1. ПРИНЦИП РАБОТЫ Осушитель поглощает воду из воздушного потока. Эта вода затем удаляется из осушителя вместе с fi регенерирующим воздушным потоком. Адсорбция и удаление воды происходит в адсорбционном роторе, pl изготовленном из влагопоглощающего силикагеля.
содержать растворителей, взрывчатых веществ, твердых частиц, паров масла и выхлопных газов от дизельных двигателей. Необходимо соблюдать следующие предельные значения подаваемого в осушитель воздуха: – максимальная влажность...................... 100% RH – Максимальная температура ................... 35 ° C – Макс / Мин. давление ................. + /–300 Па относительно давления окружающей среды. Серия DHA предназначена для постоянной или временной установки внутри зданий.
en – auto = режим работы с подключенным гигростатом – 0 = выключен – man = непрерывная работа it Касается режима “auto” (при подключенном гигростате): de – Если устройство не запускается, причиной может быть неисправный гигростат. es – Если фактический уровень влажности ниже установеленного, контакты гигростата разомкнуты.
Если он холодный, это может быть обусловлено остановкой ротора в результате обрыва приводного ремня или остановки двигателя . – рукой проверьте температуру и скорость регенерирующего воздушного потока. Температура зависит от параметров обрабатываемого воздуха, но, как правило, лежит в пределах от 40 до 60 ° С. ►► Более высокая температура может указывать на остановку ротора.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... NÁVOD K OBSLUZE PRINCIP ČINNOSTI POUŽITÍ KOMPONENTY INSTALACE UVEDENÍ DO PROVOZU PRŮTOKY VZDUCHU ÚDRŽBA PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ SERVIS/OPRAVA da ►►► 1. PRINCIP ČINNOSTI Odvlhčovač absorbuje vodu z proudícího vzduchu. Tato voda je následně odstraňována z odvlhčovače spolu fi s regeneračním vzduchem (dále jen RV). Adsorpce a odstraňování vody probíhá v adsorpčním rotoru vyrobeno ném z vodovzdorného silikonového gelu.
Řada DHA je určena k trvalé nebo dočasné instalaci uvnitř budov. Přístroje neinstalujte v místnostech, v nichž existuje riziko, že by do krytu přístroje mohla proniknout voda. E2. Až E2 dosáhne jmenovité hodnoty intenzity proudu en (cca 5A), zapne se E1. Takto je hodnota intenzity proudu po zapnutí snížena oproti situaci, při které by došlo ke it spuštění obou ohřívačů ve stejnou dobu. ►►► 3. KOMPONENTY REGULACE POMOCÍ HYGROSTATU Odvlhčovač lze externě regulovat pomocí hygrostatu.
en notu v m3/h na základě údajů získaných z grafu výkonu. Pokud jsou vyžadovány hodnoty nižší než rosný bod, nastavte průtok vzduchu na nižší než jmenovité hodnoty. it JAK SEŘÍDIT PRŮTOKY VZDUCHU: de – průtok suchého vzduchu lze regulovat pomocí volitelné škrticí klapky, která se nachází na výstupu sues chého vzduchu. Průtok vzduchu je potřeba měřit a regulovat na škrticí klapce na jmenovitou hodnotu.
DHA140: Sundejte horní kryt korpusu přístroje. Odpojte vnější hadici od výstupu regeneračního vzduchu. Uvolněte všechny vnitřní elementy a vyjměte je z korpusu přístroje. PTC ohřívač je nyní snadno dostupný a lze jej vyměnit. DHA250, DHA360: Pokud sundáte malé víko vepředu na odvlhčovači, získáte přístup ke dvěma PTC ohřívačům a můžete je vyměnit. VÝMĚNA MOTORU S PŘEVODOVKOU, AMPÉRMETRU, POČÍTADLA HODIN, PŘEPÍNAČE Sundejte horní kryt korpusu přístroje. Sundejte přední kryt.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... TARTALOMJEGYZÉK MŰKÖDÉS ELVE ALKALMAZÁS ÖSSZETEVŐK TELEPÍTÉS HASZNÁLATBA VÉTEL LEVEGŐ ÁTFOLYÁS KARBANTARTÁS HIBÁK BEAZONOSÍTÁSA ÉS KIJAVÍTÁSA SZERVIZ/JAVÍTÁS da ►►► 1. MŰKÖDÉS ELVE A párátlanító a készüléken átfolyó levegő páratartalmát fi nyeli el. A víz ezek után eltávolításra kerül a párátlanítóból a regenerációs levegővel egyetemben (továbno biakban reg. lev.
– max./min. nyomás................. +/–300Pa a környezet nyomásához viszonyítva. DHA széria rendeltetése épületek belsejében álladó vagy ideglenes levegő párátlanítás. A készüléket ne helyezzük el olyan helységekben, ahol esély van a készülék beázásra. ►►► 3. ÖSSZETEVŐK SZABÁLYZÁS A HIGROSZTÁT SEGÍTSÉGÉVEL A párátlanítót szabályozhatjuk egy higrosztát segítségével. A csatlakoztatás megkönnyítéséhez a készülék előlapján egy speciális (fekete) csatlakozó került elhelyezésre.
mint a beállítások, akkor higrosztát érintkezői nem zárnak. Ezt az alábbi módon ellenőrizhetjük. it – állítsuk be a higrosztátot 20%–os relatív páratartalomra – párátlanító be kellene, hogy kapcsolódjon, de – állítsuk be a higrosztátot 90%–os relatív páratartalomra – párátlanító le kell, hogy álljon. es ►►► 6. LEVEGŐ ÁTFOLYÁS fr Szabályozzuk a levegő átfolyást. A száraz levegő átfolyását állítsuk be a névleges értékre nl m3/h –ben, a hatékonysági kimutatás értékei alapján.
leges értéket kell mutatnia: DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8A *) nincs ampermérő ►► Amennyiben a levegő hideg, az ampermérő 0 A–t mutat – nézzük meg nem kell–e kicserélni a fűtőszálat. A KÉSZÜLÉK TÚL HANGOSAN ÜZEMEL: Ellenőrizzük, hogy a készülék vízszintesen van–e elhelyezve. KIFOLYT A VÍZ A KÉSZÜLÉKBŐL: Ellenőrizzük a készülék műszaki állapotát. Amennyiben nem alkalmazunk vezetékes vízelvezetést, ellenőrizzük, hogy a gumidugó (a készülék alatt) nem mozdult–e ki. ►►► 9.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... TURINYS RINCIPI DI FUNZIONAMENTO APPLICAZIONI COMPONENTI INSTALLAZIONE CONSEGNA PER L’USO FLUSSO D’ARIA MANUTENZIONE RILEVAMENTO E RIPARAZIONE DI GUASTI ASSISTENZA/RIPARAZIONE da ►►► 1. PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO L’essiccatore assorbe l’acqua dal flusso di aria. L’acqua viene di seguito rimossa dall’essiccatore insieme fi all’aria di rigenerazione (di seguito chiamata aria rig.).
taminazione con particelle solide, vaporizzazioni d’olio e gas di scarico dei motori ad accensione per compressione. Per l’aria d’ingresso all’essiccatore sono richiesti i seguenti limiti: – umidità mass. 100%RH – temperatura mass. ................... 35°C – mass./min. pressione ................. +/–300Pa rispetto alla pressione d’ambiente. La serie DHA è dedicata per installazioni permanenti o temporanee all’interno degli edifici.
en „Man” significa lavorazione continua. Nella modalità „auto” (con igrostato collegato): – se il dispositivo non viene avviato, può essere a cauit sa dell’igrostato. – se il livello reale di umidità relativa è minore al valore de impostato, i contatti dell’igrostato sono aperti.
essere compresa tra 40 e 60°C. ►► La temperatur superiore può suggerire l’arresto del rotore. ►► Controllare la lettura dell’amperometro, che deve indicare il valore nominale: DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8° *) assenza dell’amperometro ►► Se l’aria è fredda, l’amperometro indica il valore 0A – la resistenza elettrica può richiedere la sostituzione. IL DISPOSITIVO FA RUMORE: ►► Controllare che il dispositivo sia posizionato su una superficie piana.
en it de es fr nl pt da fi no sv pl ru lt lv sl hr SE 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... SATURS DARBĪBAS PRINCIPS PIELIETOŠANA KOMPONENTI INSTALĀCIJA ATDOŠANA EKSPLUATĀCIJAI GAISA PLŪSMA KONSERVĀCIJA DEFEKTU ATRAŠANA UN UZLABOŠANA SERVISS/REMONTS ►►► 1. DARBĪBAS PRINCIPS Susinātājs absorbē ūdeni no plūstoša gaisa. Ūdens pēc tam tiek izraidīts no susinātāja ar reģenerācijas gaisu (turpmāk sauktu ”pow.reg.
DHA sērija ir paredzēta pastāvīgai vai pagaidu instalēšanai ēkās. Ierīces nevar būt montētas telpās, kur korpusā var nokļūt ūdens. ►►► 3. KOMPONENTI REGULĒŠANA AR HIGROSTATA PALĪDZĪBU Susinātājs ir pielāgots ārējai regulēšanai ar higrostata palīdzību. Sakarībā ar to, pieslēgšanai korpusa priekšpuses vākā tika novietots speciāls savienojums (melns savienojums). Savienojuma kontaktdakša var būt piegādāta pēc pieprasījuma. Higrostata vads jābūt pieslēgts pie kontaktdakšas ar spailēm 1, 2, PE.
en KĀ REGULĒT GAISA PLŪSMU: – sausa gaisa plūsma var būt regulēta ar papildu droseli, kas atrodas uz sausa gaisa izplūdes. Gaisa it plūsma jābūt mērīta un regulēta uz droseles nominālai vērtībai. de Brīva plūsma, kg/h efektivitāte paaugstinās: Ja nav prasīts ļoti sauss gaiss, susinātājs jāstrādā ar brīvu es plūsmu. – reģenerācijas gaisa plūsma var būt regulēta uz droseles reģenerācijas gaisa izplūdē (opcija).
DHA250, DHA360: Kad neliels vāks no susinātāja priekšējas puses tiks noņemts, būs iespējama pieeja pie diviem PTC sildītājiem un to mainīšana. TRANSMISIJAS DZINĒJA, AMPĒRMETRA, LAIKA SKAITĪTĀJA, PĀRSLĒDZĒJA MAINĪŠANA Noņemt korpusa augšējo vāku. Noņemt priekšējo vāku. Visi susinātāja vadi (ventilators, transmisijas dzinējs un sildītāji) jābūt atskrūvēti uz savienojumiem. Korpusa priekšējais vāks šajā momentā ir atslābināts un var būt atskrūvēts, un atsevišķi elementi var būt mainīti.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... KASUTAMISE JUHEND TÖÖPÕHIMÕTE RAKENDUSED KOMPONENDID PAIGALDAMINE KASUTUSELEVÕTT ÕHUVOOD HOOLDUS VEAOTSING TEENINDUS/REMONT da ►►► 1. TÖÖPÕHIMÕTE Õhukuivati eemaldab vee läbivast õhuvoost. Eemaldatud vesi viiakse seejärel õhukuivatist eemale regenefi reeritud (siin ja edaspidi nimetatatud reg.) õhuga. Vee adsorptsioon ja ekstraktsioon toimub veekindlast silikano geelist valmistatud rootoris.
Hügrostaadi juhe tuleb ühendada ühenduspesa klemmidega 1,2,PE. Kui vajate reguleerimist hügrostaadi poolt, ühendage lihtsalt ühenduspesa pooled ja valige valiklülitil asend ”auto”. Soovitame oma hügrostaati DR10*) (4512.600), või meie elektroonilisi hügrostaati DA20 (4512.601). *) Tähtis: DR10 hügrostaat tuleb kinnitada seinale või sarnaselt ning ei tohi kokku puutuda kondensaadi või muud liiki vaba vedelikuga. Hügrostaat peab sobima voolule 10A. ELEKTRIÜHENDUS Õhukuivati on ühendatud 230V, 1Ph+N+PE.
en KÜTTEKEHADE KÄIVITAMINE: Kaks küttekeha E1 ja E2 käivituvad koos 10K4–ga, viivitades E1 30 sekundit. it Apermeetril saab seda jälgida nii: – kui õhukuivati on sisse lülitatud, näitab ampermeeter de 10A u. 5 sek. jooksul ja langeb siis 5A–le. – 30 sek. pärast on E1 sisse lülitatud ja ampermeeter es näitab u. 18A 5 sek. jooksul ja langeb seejärel 8A–ni, kui reg. õhk on õigesti reguleeritud.
Vabastage kogu sisemine montaaž ja tõmmake see korpusest välja. Rootor on nüüd asendamiseks ligipääsetav. DHA250, DHA360: Eemaldage pealmine plaat ja tõmmake ventilaator üles ja korpusest välja. Eemaldage voolik, tõmmates selle toruühendusest lahti Eemaldage kaks vedru väikestelt võllidelt, keerates kruvid lahti Keerake lahti rootori võlli kruvi, eemaldage seib ja vedru. Nüüd võib eraldava plaadi reg. õhu ühenduspesaga võllidelt maha tõmmata ja rootor on samuti vaba asendamiseks.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... CUPRINS REGULA DE FUNCŢIONARE UTILIZAREA COMPONENTE INSTALAREA PUNEREA ÎN UTILIZARE FLUXUL DE AER ÎNTREŢINERE DESCOPERIREA ŞI REPARAREA DEFECŢIUNILOR SERVICIU/REPARAŢIA da ►►► 1. REGULA DE FUNCŢIONARE Dezumidificatorul absoarbe apa din fluxul de aer.
de impurităţi cu particule solide precum şi a gazelor de eşapament a motoarelor diesel. Pentru aerul de intrare la dezumidificator sunt obligatorii valorile limită: – max. umiditate ...................... 100%RH – max. temperatura ................... 35°C – max./min. presiune ................. +/–300Pa faţă de presiunea mediului ambiant. Seria DHA este destinată pentru o instalare definitivă sau periodică în interiorul clădirilor.
en „Man” înseamnă funcţionare continuă. În cazul auto „auto” (când higrostatul este cuplat): – Dacă dispozitivul nu este cuplat, poate fi pornit de it către higrostat. – Dacă nivelul real al umidităţi relative este mai scăzută de decât setarea, contactele higrostatului sunt deschise.
tura depinde de condiţiile de la orificiul de intrare, dar trebuie să se găsească între intervalul de la 40 până la 60°C. ►► Temperatura mai ridicată poate indica oprirea rotorului. ►► Trebuie să se verifice citirea ampermetrului, care trebuie să arate valoarea nominală: DHA140: 3A *), DHA250:6A, DHA360: 8A *) lipsă ampermetru ►► Dacă aerul este rece, ampermetrul indică valoarea 0A – trebuie înlocuit încălzitorul electric.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... OBSAH PRINCÍP FUNGOVANIA POUŽITIE KOMPONENTY MONTÁŽ ODOVZDANIE NA POUŽÍVANIE PRIETOKY VZDUCHU ÚDRŽBA IDENTIFIKÁCIA A ODSTRAŇOVANIE PORÚCH SERVIS/OPRAVY da ►►► 1. PRINCÍP FUNGOVANIA Sušič pohlcuje vodnú paru z prechádzajúceho vzduchu. fi Táto voda sa následne zo sušiča odstraňuje spolu s regeneračným vzduchom (ďalej len reg.vzduch).
– max. teplota ................... 35°C – max./min. tlak ................. +/–300 Pa relatívne k tlaku okolia. Séria DHA je určená ako stály alebo dočasný systém vo vnútri budov. Zariadenia sa nesmú umiestňovať v miestnostiach, v ktorých môže dôjsť k prieniku vody do tela zariadenia. ►►► 3. KOMPONENTY REGULÁCIA PROSTREDNÍCTVOM HYGROSTATU Sušič môže byť ovládaný vonkajším regulátorom prostredníctvom hygrostatu.
en – nastaviť hygrostat na úroveň 90% relatívnej vlhkosti – sušič by mal prestať pracovať, it ►►► 6. PRIETOKY VZDUCHU Je potrebné nastaviť prietoky vzduchu. de Prietok suchého vzduchu musí byť nastavený na nominálnu hodnotu v m3/h na základe údajov z grafu efekes tivity. Ak je potrebné dosiahnuť nižší rosný bod, prietok vzdufr chu musí byť nastavený na nižšie hodnoty ako nominálne.
►► Je potrebné skontrolovať, či je zariadenie v dobrom technickom stave. ►► Ak sa nepoužíva stále odvádzanie vody, je potrebné uistiť sa, že gumová zátka (pod zariadením) je na svojom mieste. ►►► 9. SERVIS/OPRAVY BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pred otvorením sušiča sa uistite, či je el. napätie vypnuté na hlavnom vypínači. Aby ste mali 100% istotu, zo zásuvky vytiahnite zástrčku. VÝMENA ELEKTRICKÝCH ŠPIRÁL DHA140: Zložte horný kryt korpusu. Odpojte vnútorné vedenie od výstupného prieduchu regeneračného vzduchu.
en it de es fr nl pt 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 9... СЪДЪРЖАНИЕ ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ ПРИЛОЖЕНИЯ КОМПОНЕНТИ МОНТАЖ ИЗПОЛЗВАНЕ ВЪЗДУШЕН ПОТОК ПОДДРЪЖКА ОТКРИВАНЕ И РЕМОНТ НА ПОВРЕДИ СЕРВИЗ / РЕМОНТ da ►►► 1. ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ Уреда абсорбира водата от въздушния поток. След fi това водата се отстранява от влагоабсорбатора заедно с регенерационния въздух (наричан по натам no рег. въз.
както и не може да бъде замърсен с твърди частици, маслени пари или газове от дизелови двигатели. Влизащият въздух във влагоабсорбатора не може да прекрачва следните стойности: – максимална влажност ...................... 100% RH – Максимална температура ................... 35 ° C – макс./мин. налягане ................. + /–300Pa спрямо налягането на околната среда. Серията DHA е предназначена за постоянно или временно инсталиране в сгради.
en – десен : Man / Auto ( Auto = контрол с хигростат) . DHA250 , 360 : Превключвателят SA1 има три настройки: it – Auto = контрол с хигростат – 0 = изключено de – Man = непрекъсната работа ” Man” означава непрекъсната работа. es В режим ” Auto” ( когато е свързан към хигростата): – Ако уреда не може да се включи, това може да бъде причинено от влагостата. fr – Ако действителното ниво на влажност на въздуха е по–ниско от настройката, контактите на хигростата nl са отворени.
АКО НЕОБХОДИМАТА ВЛАЖНОСТ НЕ СЕ ДОСТИГА: ►► Проблемът може да се крие във влагоабсорбатора – или в други елементи на цялата система (херметичност на стаята, хигростат ...). За да проверите това, Вие трябва да: – проверка на въртенето на ротора, – Проверете дали сухия въздух е около 15–20°C по– топъл, отколкото на входа на основния въздушен поток. Ако е студен, може това да се дължи на спиране на ротора като резултат от скъсан ремък или спиране на двигателя.
en SKEMA ELEKTRIKE – ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА – 电路图 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA – ELEKTRISCHES SCHALTBILD – EL–DIAGRAM – ELEKTRISKEEM – ESQUEMA ELÉCTRICO – KYTKENTÄKAAVIO – SCHÉMA DE CÂBLAGE – WIRING DIAGRAM – ΣΧΕΙΑΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΥΚΛ{ΜΑΤΟΣ it – SHEMA ELEKTRIKE – ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA – SCHEMA ELETTRICO – ELEKTRINE SCHEMA – ELEKTRISKĀ SHĒMA – SCHAKELSCHEMA – ELEKTRISK SKJEMA – SCHEMAT de ELEKTRYCZNY – ESQUEMA ELÉTRICO – SCHEMĂ ELECTRICĂ – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА – ELANLÄGGNING – ELEKTRIČNA SHEMA – ELEKTRICKÁ SCHÉ
SKEMA ELEKTRIKE – ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА – 电路图 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA – ELEKTRISCHES SCHALTBILD – EL–DIAGRAM – ELEKTRISKEEM – ESQUEMA ELÉCTRICO – KYTKENTÄKAAVIO – SCHÉMA DE CÂBLAGE – WIRING DIAGRAM – ΣΧΕΙΑΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΥΚΛ{ΜΑΤΟΣ – SHEMA ELEKTRIKE – ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA – SCHEMA ELETTRICO – ELEKTRINE SCHEMA – ELEKTRISKĀ SHĒMA – SCHAKELSCHEMA – ELEKTRISK SKJEMA – SCHEMAT ELEKTRYCZNY – ESQUEMA ELÉTRICO – SCHEMĂ ELECTRICĂ – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА – ELANLÄGGNING – ELEKTRIČNA SHEMA – ELEKTRICKÁ SCHÉMA – ELEK
en SKEMA ELEKTRIKE – ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА – 电路图 – ELEKTRICKÉ SCHÉMA – ELEKTRISCHES SCHALTBILD – EL–DIAGRAM – ELEKTRISKEEM – ESQUEMA ELÉCTRICO – KYTKENTÄKAAVIO – SCHÉMA DE CÂBLAGE – WIRING DIAGRAM – ΣΧΕΙΑΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΥΚΛ{ΜΑΤΟΣ it – SHEMA ELEKTRIKE – ELEKTROMOS KAPCSOLÁSI SÉMA – SCHEMA ELETTRICO – ELEKTRINE SCHEMA – ELEKTRISKĀ SHĒMA – SCHAKELSCHEMA – ELEKTRISK SKJEMA – SCHEMAT de ELEKTRYCZNY – ESQUEMA ELÉTRICO – SCHEMĂ ELECTRICĂ – ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА – ELANLÄGGNING – ELEKTRIČNA SHEMA – ELEKTRICKÁ SCHÉ
en AL DEKLARATA E PËRSHTATJES TË BE BG ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ ЕС CZ EC PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CN CE认证 DE EG- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DK EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EE EÜ CE SERTIFIKAAT ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD FI EY:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS FR DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ GB EC DECLARATION OF CONFORMITY GR ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ ΕΚ HR EC DEKLARACIJA O SUKLADNOSTI HU EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE LT EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LV EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA NL EG-CONFORMIT
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg BG – Изхвърляне на вашия стар уред – Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC. – Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения, посочени от държавните или местните органи.
FR – Se débarrasser de votre produit usagé – Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. – Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela signifi e que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC. – Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg Korrekt sophantering av din gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls. NL – Wegwerpen van uw afgedankt apparaat – Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
– Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej nádoby s kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje európskej Smernici č 2002/96/EC. – Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované oddelené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určených zberných zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy. – Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať potenciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
en it de es fr da fi no sv pl ru cs hu lt lv et ro sk bg NOTE:_____________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________ _______________________________________________________________________