TA238B/18-6 NARROW CROWN STAPLER AGRAFEUSE À COURONNE ÉTROITE MÁQUINA GRAPADORA DE CORONA ESTRECHA OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO BEFORE USING THIS TOOL, STUDY THIS MANUAL TO ENSURE SAFETY WARNING AND INSTRUCTIONS. KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH THE TOOL FOR FUTURE REFERENCE. WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA AVANT D’UTILISER CET OUTIL, LIRE CE MANUEL ET LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT SÛR.
INDEX INDEX ÍNDICE ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Page Page Page 3 11 19 to 10 to 18 to 26 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTE: Emphasizes essential information.
ENGLISH OPERATING AND MAINTENANCE MANUAL INDEX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. SAFETY INSTRUCTIONS....................................................................3 SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA ......................................6 AIR SUPPLY AND CONNECTIONS....................................................7 INSTRUCTIONS FOR OPERATION....................................................7 MAINTENANCE .................................................................................10 STORAGE ................
3. 4. 8. DISCONNECT THE AIR SUPPLY AND EMPTY THE MAGAZINE WHEN THE TOOL IS NOT IN USE Always disconnect the air supply from the tool and empty the magazine when operation has been completed or suspended, when unattended, moving to a different work area, adjusting, disassembling, or repairing the tool, and when clearing a jammed fastener. 9. INSPECT SCREW TIGHTNESS Loose or improperly installed screws or bolts cause accidents and tool damage when the tool is put into operation.
19. WHEN USING THE TOOL OUTSIDE OR ELEVATED PLACE When fastening roofs or similar slanted surface, start fastening at the lower part and gradually work your way up. Fastening backward is dangerous as you may lose your foot place. Secure the hose at a point close to the area you are going to drive fasteners. Accidents may be caused due to the hose being pulled inadvertently or getting caught. 13.
2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA 1. RECOMMENDED OPERATING PRESSURE: 70 to 100 p.s.i. (5 to 7 bar). Select the operating air pressure within this range for best fastener performance. DO NOT EXCEED 120 p.s.i. (8.3 bar). NAME OF PARTS Frame Cylinder Cap Exhaust Port Slider Unit Magazine Trigger Grip Click Lever Warning Label (back side) 0 Outlet 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2. TECHNICAL DATA NOISE A-weighted single-event sound power level ------ LWA, 1s, d 85.
3. AIR SUPPLY AND CONNECTIONS 4. INSTRUCTIONS FOR OPERATION Read section titled "SAFETY INSTRUCTIONS". 1. BEFORE OPERATION Check the following prior operation. 1 Wear Safety Glasses or Goggles. 2 Do not connect the air supply. 3 Inspect screw tightness. 4 Check operation of the contact arm & trigger if moving smoothly. 5 Connect the air supply. 6 Check the air-leakage. (The Tool must not have the airleakage.) 7 Hold the Tool with finger-off the trigger, then push the contact arm against the work-piece.
STAPLE LOADING TEST OPERATION 1 Adjust the air pressure at 70p.s.i. (5 bar) and connect the air supply. 2 Without touching the trigger, depress the contact arm against the work-piece. Pull the trigger (The tool must fire the fastener.) 3 With the tool off the work-piece, pull the trigger. Then depress the connect arm against the work-piece. (The tool must fire the fastener when you select contact actuation.
CONTACT TRIP The common operating procedure on "Contact Trip" tools is for the operator to contact the work to actuate the trip mechanism while keeping the trigger pulled, thus driving a fastener each time the work is contacted. All pneumatic tools are subject to recoil when driving fasteners. The tool may bounce, releasing the trip, and if unintentionally allowed to recontact the work surface with the trigger still actuated (finger still holding trigger pulled) an unwanted second fastener will be driven.
5. MAINTENANCE THE CONTACT TIP 1 Contact tip ABOUT PRODUCTION YEAR This product bears production number at the lower part of the grip of the main body. The two digits of the number from left indicates the production year. (Example) 16826035D Year 2016 2 3 4 WARNING 5 ALWAYS disconnect air supply before setting the contact tip. Set the contact tip on the top of the contact arm, when driving staples to a soft material.
FRANÇAIS MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN INDEX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ .............................................................11 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES .............14 ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS................15 INSTRUCTIONS D’EMPLOI ..............................................................15 ENTRETIEN .......................................................................................18 STOCKAGE .....................................
3. 4. COUPER L’ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET VIDER LE MAGASIN LORSQUE L’OUTIL N’EST PAS UTILISÉ Veillez à toujours débrancher l’alimentation en air comprimé de l’outil et à vider le magasin en fin de travail ou lorsque le travail est suspendu, lorsque l’outil est laissé sans surveillance, est déplacé vers un autre lieu de travail, réglé, démonté ou réparé, ou encore lorsque vous dégagez un fermoir. 9.
Ne pas utiliser l’outil si le déclencheur ne fonctionne pas correctement, car un enfoncement accidentel d’un projectile de fixation risque de se produire. Ne pas gêner le fonctionnement correct du mécanisme de déclenchement au coup à coup. 13. PLACER CORRECTEMENT L'ORIFICE DE SORTIE SUR LA SURFACE DE TRAVAIL Si l’on oublie de placer l'orifice de sortie de façon appropriée, on risque un détachement violent de l’attache vers le haut, ce qui est extrêmement dangereux. 19.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET ACCESSOIRES 1. PRESSION DE SERVICE RECOMMANDÉE : 70 à 100 psi (5 à 7 bar). Régler l’air comprimé à l’intérieur de cette plage pour garantir la meilleure performance possible de fixation. NE PAS DÉPASSER 120 psi (8,3 bar). NOM DES PIÈCES 1 Boîtier 2 Couvercle de cylindre 3 Orifice d'évacuation 4 Système à coulisse 5 Magasin 6 Déclencheur 7 Poignée 8 Levier à cliquet 9 Étiquette d'avertissement (à l'arrière) 0 Orifice de sortie 2. 4.
3. ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET CONNEXIONS 4. INSTRUCTIONS D’EMPLOI Lire le paragraphe intitulé “CONSIGNES DE SÉCURITÉ”. 1. AVANT CHAQUE UTILISATION Vérifier les points suivants avant d’utiliser l’outil. 1 Porter des lunettes de protection ou de sécurité. 2 Ne pas encore brancher l’alimentation en air comprimé. 3 Vérifier le serrage des vis. 4 Vérifier le fonctionnement de la barre de contact et s’assurer que le levier de commande se déplace librement. 5 Brancher l’alimentation en air comprimé.
CHARGEMENT DES AGRAFES TEST 1 Régler l’air comprimé sur 70 psi (5 bar) et brancher l’alimentation en air comprimé. 2 Appuyer la barre de contact contre la pièce à fixer sans cependant toucher au levier de commande. Tirer le déclencheur (L’outil doit tirer la pointe.) 3 Appuyer sur le levier de commande, l’outil ne devant pas toucher la pièce à fixer. Appuyer ensuite la barre de contact contre la pièce à fixer. (L’outil doit tirer la pointe si vous sélectionnez le déclencheur à contact.
DECLENCHEMENT PAR CONTACT Le fonctionnement normal des appareils avec déclenchement par contact prévoit que l’opérateur touche l’ouvrage avec l’appareil pour déclencher un tir tout en maintenant le levier de commande appuyeé. Tous les outils pneumatiques de tir d’attaches sont sujets à un recul.
5. ENTRETIEN CAPUCHON DE CONTACT 1 Bout de contact À PROPOS DE L’ANNÉE DE PRODUCTION Ce produit porte le numéro de production à la partie inférieure de la poignée du corps principal. Les deux chiffres du numéro de la gauche indiquent l’année de production. (Exemple) 16826035D Année 2016 2 3 4 AVERTISSEMENT TOUJOURS couper l’alimentation en air comprimé avant de mettre le capuchon de contact. Ce dernier se place sur la pointe de la barre de contact si le matériel à fixer est souple.
ESPAÑOL MANUAL DE FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD .................................................19 ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS....................................22 SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES ................23 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ......................................23 MANTENIMIENTO .............................................................................26 ALMACENAMIENTO .......................................
3. NO UTILICE NINGUNA FUENTE DE ENERGÍA EXCEPTO UN COMPRESOR DE AIRE La herramienta está diseñada para funcionar con aire comprimido. No utilice la herramienta con ningún otro gas de alta presión, gases combustibles (por ejemplo, oxígeno, acetileno, etc.) ya que existe el peligro de explosión. Por esta razón, es imprescindible utilizar únicamente un compresor de aire para el funcionamiento de la herramienta. 4.
19. UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA AL AIRE LIBRE O EN SITIOS ELEVADOS A la hora de grapar tejados u otras superficies inclinadas, empiece en la parte inferior y suba poco a poco. Grapar hacia atrás es peligroso ya que se puede resbalar. Asegure la manguera cerca de la zona donde se va a grapar. Se pueden provocar accidentes si se tira de la manguera de modo fortuito o si se engancha. 13.
2. ESPECIFICACIONES Y DATOS TÉCNICOS 1. PRESIÓN DE FUNCIONAMIENTO RECOMENDADA: 70 a 100 p.s.i. (5 a 7 bares). Para garantizar el rendimiento óptimo del clavador, la presión del aire debe ser regulada dentro de este campo. LA PRESIÓN NO DEBE SER SUPERIOR A 120 p.s.i. (8,3 bares). DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS 1 Carcasa 2 Tapa del cilindro 3 Puerto de salida de aire 4 Unidad deslizante 5 Cartucho 6 Gatillo 7 Asa o mango 8 Fiador 9 Etiqueta de advertencia (lado posterior) 0 Salida 2. 4.
3. SUMINISTRO DE AIRE COMPRIMIDO Y CONEXIONES 4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Lea el apartado titulado "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD". 1. PREVIO AL USO Verifique los puntos siguientes antes de utilizar la herramienta. 1 Lleve gafas de seguridad o protectoras. 2 No conecte el aire comprimido. 3 Compruebe la firmeza de los tornillos. 4 Compruebe el funcionamiento del brazo de contacto y la marcha fácil del disparador. 5 Conecte el aire comprimido. 6 Compruebe la herramienta en cuanto a fugas de aire.
CARGA DE GRAPAS PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO 1 Ajuste la presión del aire a 70p.s.i. (5 bares) y conecte el suministro de aire comprimido. 2 Sin tocar el disparador, apriete el brazo de contacto contra la pieza. Presione el gatillo (La herramienta debe disparar la grapa). 3 Accione el disparador sin que la herramienta esté aplicada contra la pieza. A continuación, apriete el brazo de conexión contra la pieza. (La herramienta debe disparar la grapa al seleccionar la actuación por contacto.
ACCIONAMIENTO POR CONTACTO El funcionamiento normal de los aparatos con accionamiento por contacto prevé que, para efectuar un disparo,el operario toque la pieza con el aparato mientras mantiene apretada la palanca de accionamiento. Todas las herramientas neumáticas para la aplicación de clavos y grapas son susceptibles de presentar retrocesos.
5. MANTENIMIENTO PUNTA DE CONTACTO 1 Punta de contacto ACERCA DEL AÑO DE PRODUCCIÓN Este producto tiene el número de producción en la parte inferior del mango del cuerpo principal. Los dos dígitos del número de la izquierda indican el año de producción. (Ejemplo) 16826035D Año 2016 2 3 4 ADVERTENCIA 5 Antes de colocar la punta de contacto, desconectar SIEMPRE la alimentación de aire comprimido. La punta de contacto se coloca en la punta del brazo de contacto para grapar materiales blandos.
TA238B/18-6 EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST SCHEMA ECLATE ET LISTE DES PIECES DE RECHANGE 28 DESPIECE DE LA MAQUINA Y LISTA DE RECAMBIOS
The content of this manual might be changed without notice for improvement. Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d'amélioration. El contenido de este manual se puede modificar sin previo aviso para su mejora. The specifications and design of the products in this manual will be subject to change without advance notice due to our continuous efforts to improve the quality of our products.