www.maxi-cosi.
EN Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. FR Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. DE IT Congratulazioni per il vostro acquisto.
H A B C I D G E F J Fero/Ferofix K www.bebeconfort.
Index 6 13 15 4 EN FR DE NL ES IT PT JA PL UK HR SK HE 18 22 26 30 34 38 42 46 50 54 58 62 66
Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija אחריות/ הוראות שימוש 5 NL
1 2 a b c d 6
b 3 a 7
FEROFIX ONLY 1 2 x2 8
FEROFIX ONLY 3 4 9
b 5 a 10
2 x2 1 11 NL
1 b 2 a 13
1 a 2 14 b
1 2 15
3 16 NL 4
5 6 17
A B C D E F G H I J K Adjustable headrest Shoulder belt slot Cover Lap belt slot Seat recliner IsoFix connectors release button IsoFix connectors* (FeroFix) Headrest positioning handle Anchor* (Fero) Storage compartment for the manual User manual *The IsoFix connectors and the Headrest-fix system have been designed to improve stability. In case of problem during use in your vehicle , it is possible to use the Maxi-Cosi Fero/FeroFix without these options.
Your child in the Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. Never leave your child unattended. 2. Always secure your child with the seat belt. 3. Ensure that the car seat belt lies as low as possible under the stomach, to properly support the pelvis. 4. Make sure the headrest is adjusted to the proper height. 5. Before every use, make sure the car seat belt is not damaged or twisted. 6. Remove all objects from the child’s coat and trouser pockets so they cannot get stuck between the child and the car seat belt.
12. The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they cannot, under normal conditions of use of the vehicle, become trapped under a moving seat or in the vehicle door. 13. Do not use the child restraint device without the cover. Do not replace the seat cover with a cover other than that recommended by the manufacturer, because it will have a direct effect on the functioning of the child restraint.
Warranty We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks.
A B C D E F G H I J K La têtière Passage ceinture diagonale Housse Passage ceinture ventrale Manettes d’inclinaison Manettes d’actionnement des pinces pour attaches Isofix Pinces pour ancrage Isofix* (FeroFix) Manette de réglage de la têtière Headrest-fix* (Fero) Compartiment de rangement de la notice Notice *Les pinces pour ancrages Isofix et le système Headrest-fix ont été conçu afin d’améliorer le confort.
Votre enfant dans le siège-auto Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture. 2. Attachez toujours votre enfant avec la ceinture de sécurité de la voiture. 3. Veillez à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin. 4. Contrôlez que l’appuie-tête soit réglé à la bonne hauteur. 5. Contrôlez avant chaque utilisation que les sangles ne soient pas endommagées ni vrillées. 6.
devoir désactiver l’airbag du siège en question ou placez le siège passager dans la position la position la plus reculée (Veuillez consulter la notice d’utilisation de votre véhicule.) 5. Retirez l’appuie-tête du siège de la voiture si celui-ci entrave le réglage de la têtière du siège-auto Maxi-Cosi Fero/FeroFix. 6. Veillez à remettre l’appuie-tête de la banquette arrière de votre véhicule lorsque vous enlevez le siège auto Maxi-Cosi Fero/FeroFix. 7.
Garantie Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux normes de sécurité européennes et exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit et qu’au moment de son achat par le détaillant, ce produit était exempt de tout défaut de composition et de fabrication. Pendant son processus de production, ce produit a également été soumis à divers contrôles de qualité.
A B C D E F G H I J K Die Kopfstütze Diagonale Gurtführung Bezug Bauchgurtführung Griff zum Verstellen Aktuator der Isofix-Fangarme Fangarme zum Einrasten der Isofix-Verbindung* (FeroFix) Griff zum Einstellen der Kopfstütze Kopfstütze-Befestigung* (Fero) Fach zum Aufbewahren der Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung *Die Isofix-Fangarme zur Befestigung und das Headrest-fixSystem wurden zur Verbesserung des Komforts entwickelt.
sich für Kinder von 15 kg bis 36 kg (ab einem Alter von 3 ½ Jahren und bis zu einer Größe von maximal 1,50 m). Ihr Kind im Kinderautositz Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug. 2. Schnallen Sie Ihr Kind immer mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt an. 3. Achten Sie darauf, dass die Beckengurte weit unter dem Bauch verlaufen, damit das Becken gut gestützt wird. 4. Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze auf die richtige Höhe eingestellt ist. 5.
ist so weit als möglich nach hinten zu schieben (Schauen Sie dazu im Handbuch Ihres Fahrzeuges nach). 5. Entfernen Sie die Kopfstütze des Sitzes, wenn diese die Kopfstütze des Kinderautositzes Maxi-Cosi Fero/FeroFix beeinträchtigt. 6. Vergessen Sie nicht, die Kopfstütze der Rückbank wieder einzubauen, wenn Sie den Kinderautositz Maxi-Cosi Fero/ FeroFix nicht mehr nutzen. 7. Nutzen Sie den Kinderautositz Maxi-Cosi Fero/FeroFix immer vollständig mit Sitz + Rückenlehne. 8.
Garantie Wir garantieren, dass dieses Produkt unter Einhaltung der zurzeit für dieses Produkt geltenden europäischen Sicherheitsnormen und Qualitätsanforderungen hergestellt wurde und dass es zum Kaufzeitpunkt keinerlei Mängel in Bezug auf Zusammensetzung und Herstellung aufweist. Außerdem wurde das Produkt während des Herstellungsverfahrens verschiedenen Qualitätskontrollen unterzogen.
A B C D E F G H I J K Hoofdsteun Schoudergordel sleuf Hoes Heupgordel geleider Handgreep voor standenverstelling Verstelknop IsoFix-connectoren IsoFix-connectoren* (FeroFix) Bedieningshendel hoofdsteun Anker* (Fero) Opbergvakje voor het instructieboekje Instructieboekje *De Isofix-connectoren en het anker zijn ontworpen om de stabiliteit te verbeteren. Wanneer u problemen ondervindt bij installatie in uw auto, dan is het mogelijk om de Maxi-Cosi Fero/ FeroFix veilig te gebruiken zonder deze opties.
Uw kind in het Maxi-Cosi Fero/FeroFix-autostoeltje 1. Laat uw kind nooit alleen achter in de auto. 2. Maak uw kind altijd met de veiligheidsgordel van de auto vast. 3. Let erop dat de veiligheidsgordel onder de buik zo laag mogelijk zit, om het bekken zo goed mogelijk te ondersteunen. 4. Controleer of de hoofdsteun op de juiste hoogte is afgesteld. 5. Controleer voor elk gebruik of de veiligheidsgordel niet beschadigd of gerafeld zijn. 6.
7. Het Maxi-Cosi Fero/FeroFix autostoeltje heeft een vaste rugleuning om optimale stabiliteit te bieden. 8. Vergeet niet om de inklapbare achterbank te vergrendelen en dat de rugleuning altijd rechtop moet staan. 9. Vermijd dat het Maxi-Cosi Fero/FeroFix-autostoeltje tussen de bagage klem komt te zitten of dat er bagage op het stoeltje ligt Vermijd ook dat het autostoeltje klem komt te zitten bij het afstellen van de stoelen of bij het sluiten van de deuren. 10.
Garantie Wij garanderen dat dit product werd vervaardigd conform de actuele Europese veiligheidsnormen en kwaliteitseisen zoals die voor dit product gelden en dat dit product op het moment van aankoop, door de detailhandelaar, geen enkel gebrek vertoont op het gebied van samenstelling en fabricage. Tevens werd het product tijdens het productieproces aan diverse kwaliteitscontroles onderworpen.
A B C D E F G H I J K Cabezal Paso de cinturón diagonal Funda Paso de cinturón abdominal Palancas de inclinación Palancas de accionamiento de las pinzas para abrazaderas Isofix Pinzas para anclaje de Isofix* (FeroFix) Palanca de ajuste del cabezal Headrest-fix* (Fero) Compartimento para guardar el folleto Folleto * Las pinzas de anclaje Isofix y el sistema Headrest-fix han sido diseñados para mejorar la comodidad.
Su hijo en la sillita Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. No deje nunca a su hijo solo en el coche. 2. Enganche siempre a su hijo con el cinturón de seguridad del coche. 3. Asegúrese de que las correas situadas por debajo del abdomen vayan colocadas lo más bajo posible para sujetar firmemente la pelvis. 4. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la altura correcta. 5. Compruebe antes de cada uso que las correas no estén dañadas ni retorcidas. 6.
8. Compruebe que los asientos traseros abatibles estén bloqueados y que el respaldo de los mismos esté siempre en posición vertical. 9. Evite enganchar o sobrecargar la sillita Maxi-Cosi Fero/FeroFix con equipaje, el ajuste de los asientos o el cierre de las puertas. 10. No olvide fijar todo el equipaje y demás objetos sueltos. 11.Cubra siempre la sillita Maxi-Cosi Fero/FeroFix si su coche se encuentra a pleno sol.
Garantía Le garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y con los requisitos de calidad europeos actuales aplicables a este producto y que, en el momento de su adquisición por parte del comerciante minorista, no mostraba ninguna deficiencia en materia de composición o fabricación. Además, durante el proceso de fabricación, este producto ha sido sometido a diferentes controles de calidad.
A B C D E F G H I J K La testiera Passaggio cintura diagonale Rivestimento Passaggio cintura addominale Maniglie di inclinazione Maniglie per azionare le pinze per attacchi Isofix Pinze per il fissaggio Isofix* (FeroFix) Maniglia per la regolazione della testiera Headrest-fix* (Fero) Vano porta istruzioni Istruzioni *I connettori IsoFix e il sistema Headrest-fix sono stati ideati per migliorare il comfort.
Il vostro bambino nel seggiolino auto Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. Non lasciate mai il vostro bambino solo in macchina. 2. Assicurate sempre il vostro bambino con la cintura di sicurezza della macchina. 3. Fate in modo che le cinture addominali siano portate il più in basso possibile, in modo da sostenere correttamente il bacino. 4. Controllate che il poggiatesta sia regolato all’altezza giusta. 5. Controllate prima di ogni utilizzo che le cinghie non siano danneggiate o attorcigliate. 6.
dell’auto quando togliete il seggiolino auto Maxi-Cosi Fero/ FeroFix. 7. Utilizzate sempre il seggiolino Maxi-Cosi Fero/FeroFix nella sua totalità: seduta + schienale. 8. Assicuratevi che i sedili posteriori ribaltabili siano fissati e che lo schienale sia sempre in posizione verticale. 9. Evitate di incastrare o sottoporre a pressioni il seggiolino auto Maxi-Cosi Fero/FeroFix con i bagagli, la regolazione dei sedili o la chiusura delle portiere. 10.
Garanzia Vi garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in conformità ai requisiti di sicurezza e qualità previsti dalle attuali norme europee applicabili a questo articolo e che, al momento dell’acquisto, non presenta alcun tipo di difetto dal punto di vista dei materiali e della fabbricazione. Durante il processo di fabbricazione il prodotto è stato sottoposto a diversi controlli di qualità.
A B C D E F G H I J K Protecção da cabeça Passagem do cinto diagonal Capa Passagem do cinto vertical Alavanca de inclinação Alavancas de accionamento das garras para fixação Isofix Garras para fixação Isofix* (FeroFix) Alavanca de regulação da protecção da cabeça Posição do encosto da cabeça* (Fero) Compartimento de arrumação do manual Manual * As pinças para fixação Isofix e o sistema Headrest-fix foram concebidos para melhorar o conforto.
A criança na cadeira para automóvel Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. Nunca deixar a criança sozinha na viatura. 2. Prender sempre a criança com o cinto de segurança da viatura. 3. Verificar que as correias subabdominais estão colocadas tão baixo quanto possível para segurar bem a bacia. 4. Verificar se o apoio da cabeça está regulado na altura correcta. 5. Verificar antes de cada utilização que as correias não estão danificadas nem torcidas. 6.
9. Evitar obstruir ou sobrecarregar a cadeira para automóvel Maxi-Cosi Fero/FeroFix com bagagens, a regulação dos assentos ou o fecho das portas. 10. Fixar todas as bagagens ou outros objectos soltos. 11. Cobrir sempre a cadeira para automóvel Maxi-Cosi Fero/FeroFix se a viatura estiver ao sol. Caso contrário, a capa pode descolorar e as peças de plástico podem ficar muito quentes para a pele da criança. 12.
Garantia Nós garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as normas de segurança e segundo os requisitos de qualidade europeus actuais aplicáveis a este produto e que, no acto da sua compra por parte do retalhista, não apresentava qualquer defeito de composição ou fabrico. Além disso, durante o processo de fabrico, este produto foi submetido a diversos controlos de qualidade.
A B C D E F G H I J K 調節つきヘッドレスト ショルダーベルトスロット カバー ラップベルトスロット シートリクライナー IsoFix コネクタリリースボタン(FeroFix) IsoFix コネクタ* (FeroFix) ヘッドレスト位置決めハンドル アンカー* マニュアル保管コンパートメント ユーザーマニュアル *IsoFix コネクタおよびヘッドレストの固定システムは、安定性を高める ために設計されたものです。 お車の使用中に問題が発生した場合は、オ プションなしでMaxi-Cosi Fero/FeroFixをお使いください。 安全性 Maxi-Cosi Fero/FeroFixの一般的な使用方法 1. お子様の安全については、ユーザーが常に万全の配慮を行う責任があり ます。 2. お車の運転中は、お子様を膝に乗せないでください。 3. Maxi-Cosi Fero/FeroFix は車内でのみ使用してください。 4. 履歴が不明な中古品は使用しないでください。 5.
Maxi-Cosi Fero/FeroFixに乗せたお子様 1. お子様を乗せたまま目を離さないでください。 2. 常に、お子様にはシートベルトを装着してください。 3. お車のシートベルトは、骨盤をサポートできるよう、腹部のできるだけ 低い位置に装着してください。 4. ヘッドレストは正しい高さに調節してください。 5. 使用の前は毎回、お車のシートベルトが損傷を受けていないか、または ねじれていないか確認してください。 6. 車のシートベルトの装着の妨げにならないよう、お子様のコートやズボ ンのポケットからは物を取り出しておいてください。 万が一事故が発生 した場合に、怪我の原因となり得ます。 7.
10. 荷物やその他固定されていない物はすべて安全に固定されるよう配慮 してください。 11. Maxi-Cosi Fero/FeroFixが直射日光に晒される場合は、覆いをとりつけ てください。 とりつけない場合は、カバーの色落ちにつながり、プラス チック部分が熱くなりすぎて、お子様の肌を傷つける恐れがあります。 12. お子様が動くシートの下になったり、お車のドアにはさまれたりしな いよう、固定デバイスの剛性パーツおよびプラスチックの部分は、安全に 固定、設置してください。 13.
保証 本製品は、本製品に適用される欧州の最新の安全要件および品質規格に従 って製造され、購入の際に仕上がりまたは材質に欠陥のないことを保証し ます。本製品は、製造工程中に多岐に渡る品質検査を受けています。当社 のこうした努力にもかかわらず、24か月間の保証期間中に、(本製品を 使用説明書に従って通常の方法で使用して、)本製品に材質または製造上 の欠陥が生じた場合には、当社は保証規定に従います。その場合には、ご 購入の販売店までご連絡ください。保証規定の適用に関する詳細情報につ いては、販売店にお問い合せ頂くか、当社のWebサイト(www.maxi-cosi.
A B C D E F G H I J K Nagłówek Poduszka na pas przekątny Pokrowiec Poduszka na odcinek brzuszny pasa Dźwignie nachylenia Dźwignie uruchamiające szczypce zaczepów Isofix Szczypce do mocowania Isofix* (FeroFix) Dźwignia regulująca nagłówek Headrest-fix* (Fero) Schowek na instrukcję obsługi Instrukcja obsługi *Łączniki IsoFix i system podparcia głowy Headrest-fix zostały zaprojektowane tak, aby zwiększyć stabilność.
Wasze dziecko w foteliku samochodowym Maxi-Cosi Fero/ FeroFix 1. Nie należy nigdy zostawiać dziecka samego w samochodzie. 2. Należy zawsze zapiąć dziecko pasami bezpieczeństwa samochodu. 3. Należy dopilnować, aby pasy biodrowe znajdowały się tak nisko jak tylko jest to możliwe w celu prawidłowego podtrzymywania miednicy. 4. Należy sprawdzić czy zagłówek znajduje się na odpowiedniej wysokości. 5. Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy pasy nie są uszkodzone ani poskręcane. 6.
pasażera, odłączenie poduszki powietrznej tego siedzenia może być konieczne albo należałoby maksymalnie wysunąć fotel do tyłu (Należy sprawdzićinstrukcję obsługi pojazdu). 5. Należy wyciągnąć zagłówek z samochodu, jeżeli uniemożliwia on regulację zagłówka fotelika samochodowego Maxi-Cosi Fero/ FeroFix. 6. Należy z powrotem założyć zagłówki tylniego siedzenia pojazdu po wyjęciu fotelika Maxi-Cosi Fero/FeroFix. 7. Należy zawsze używać fotelik Maxi-Cosi Fero/FeroFix w całości: siedzisko + oparcie. 8.
Gwarancja Gwarantujemy, że niniejszy wyrób wyprodukowano zgodnie z aktualnymi europejskimi normami bezpieczeństwa oraz wymaganiami dotyczącymi jakości, stosowanymi w odniesieniu do tego produktu. Gwarantujemy również, że produkt w momencie zakupu przez sprzedawcę detalicznego jest wolny od wad materiałowych i wykonawczych. Podczas procesu produkcji wyrób poddano różnym testom jakości.
A B C D E F G H I J K Підголівник Проходження діагонального ременя Кожух Проходження поперечного ременя Рукоятка регулювання нахилу Рукоятка регулювання затискувачів для кріплення Isofix Затискувачі для кріплення Isofix* (FeroFix) Рукоятка регулювання підголівника Фіксування підголівника* (Fero) Відділ для зберігання інструкції Інструкція *Кріплення IsoFix і система з підголівником, який можна фіксувати, розроблена для поліпшення стабільності.
Автомобільне крісло Maxi-Cosi Fero/FeroFix схвалено останньою європейською нормою безпеки (ECE R44 /04) і може бути використано для дітей від 15 до 36 кг (приблизно від 3 ½ років і до зросту 1,5 метра). Ваша дитина у автомобільному кріслі Maxi-Cosi Fero/FeroFix 1. Ніколи не залишайте Вашу дитину одну у автомобілі. 2. Завжди прив’язуйте Вашу дитину ременем безпеки автомобіля. 3. Переконайтесь, що поперечні ремені проходять якомога нижче та надійно фіксують таз. 4.
передньому пасажирському сидінні, Ви маєте заблокувати подушку безпеки та встановити крісло у крайнє заднє положення. (Детальна інформація є у інструкції х експлуатації Вашого автомобіля). 5. Зніміть підголівник з сидіння автомобіля, якщо він заважає регулюванню підголівника автомобільного крісла Maxi-Cosi Fero/FeroFix. 6. Зніміть підголівник з сидіння автомобіля, якщо він заважає регулюванню підголівника автомобільного крісла Maxi-Cosi Fero/FeroFix. 7.
ГАРАНТІЙНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ Ми гарантуємо, що цей виріб був виготовлений у відповідності з сучасними європейськими стандартами безпеки та вимогами до якості, що застосовуються до даного виробу, а також те, що цей виріб на момент продажу роздрібним продавцем не має дефектів внаслідок неякісного виготовлення або дефектів матеріалу. Під час виробничого процесу виріб був підданий різноманітним перевіркам якості.
A B C D E F G H I J K Jastučić Vodoravni pojas Navlaka Okomiti pojas Ručica za naginjanje Ručica za podešavanje Isofix kopči Isofix kopče* (FeroFix) Ručica za podešavanje jastučića Fiksator za naslon za glavu* (Fero) Pretinac za odlaganje zapisnika Obavijest *IsoFix priključci, kao i Headrest-fix system (sustav naslona za glavu) su dizajnirani kako bi poboljšali stabilnost. U slučaju problema tijekom uporabe u Vašem vozilu, moguće je koristiti Maxi-Cosi Fero/FeroFix bez ovih opcija.
3. Potrudite se da okomiti dio pojasa bude postavljen što je niže moguće radi pravilnog položaja djeteta. 4. Provjerite da je oslonac za glavu postavljen na odgovarajuću visinu. 5. Prije uporabe uvijek provjerite da pojasevi nisu zavrnuti ili oštećeni. 6. Uklonite sve predmete iz džepova jakne ili hlača vašeg djeteta kako ne bi zaglavili između djeteta i pojasa. U slučaju nesreće, oni mogu prouzrokovati ozljede. 7.
vozila, zaglaviti ispod sjedala ili vrata automobila. 13. Ne koristite autosjedalicu bez navlake. Iz sigurnosnih razloga nemojte zamijeniti navlaku nekom drugom osim onom koju preporučuje proizvođač. Upozorenje: Uvijek postavite autosjedalicu Maxi-Cosi Fero/FeroFix samo u smjeru ceste. Okoliš Plastični materijal pakiranja držite dalje od dohvata djece da biste izbjegli rizik od gušenja.
JAMSTVO Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden u skladu s važećim europskim sigurnosnim standardima i preduvjetima kvalitete te da u trenutku kada ga je prodavač kupio na njemu nije bilo kvarova uzrokovanih izradom ili materijalom. Proizvod je tijekom proizvodnje bio podvrgnut različitim provjerama kvalitete.
A B C D E F G H I J K Opierka hlavy Prechod uhlopriečneho pásu Poťah Prechod brušného pásu Páky naklonenia Páky aktivácie praciek pre príchytky Isofix Pracky pre ukotvenia Isofix* (FeroFix) Páka nastavenia opierky hlavy Headrest-fix* (Fero) Úložný priestor pre uloženie návodu na použitie Návod na použitie *Prípojky IsoFix a sústava Headrest-fix sú navrhnuté pre zlepšenie stability. V prípade problémov pri použití vo Vašom vozidle je možné použiť Maxi-Cosi Fero/FeroFix bez týchto doplnkov.
3. Dbajte na to, aby popruhy pod bruchom išli čo najnižšie, aby dobre držali panvu. 4. Skontrolujte, či je opierka hlavy nastavená na správnu výšku. 5. Pred každým použitím skontrolujte, či popruhy nie sú poškodené alebo deravé. 6. Z vreciek bundy a nohavíc vášho dieťaťa vyberte predmety, aby sa nezaklinili medzi dieťa a bezpečnostný pás. V prípade nehody by tieto predmety mohli spôsobiť zranenia. 7.
zaklinená alebo preťažená batožinou, nastavovaním sedadiel alebo uzáverom dvier. 10. Všetku voľnú batožinu a ostatné predmety upevnite. 11. Ak je vaše vozidlo na priamom slnku, vždy prikryte autosedačku Maxi-Cosi Fero/FeroFix. V opačnom prípade môže poťah stratiť farbu a časti z plastu sa môžu stať príliš horúce pre pokožku dieťaťa. 12.
Záruka Zaručujeme, že tento výrobok bol vyrobený v súlade s aktuálnymi európskymi bezpečnostnými požiadavkami a normami kvality týkajúcimi sa tohto výrobku a že výrobok v čase kúpy nemá žiadne chyby vyhotovenia ani materiálu. Výrobok bol počas výrobného procesu podrobený rôznym kontrolám kvality.
A B C D E F G H I J K משענת ראש מתכווננת חריץ לחגורת הכתף כיסוי חריץ לחגורת המותן הטיית המושב לחצן שחרור של מחברי )FeroFix) *Isofix מחברי )FeroFix) *Isofix ידית למיקום משענת הראש עוגן* תא אחסון המדריך למשתמש מדריך למשתמש *מחברי IsoFixומערכת הקיבוע של משענת הראש תוכננו לשיפור היציבות. במקרה של בעיה בשעת השימוש ברכב ,ניתן להשתמש בMaxi-Cosi- Fero/FeroFixללא אפשרויות אלו.
הילד שלך בMaxi-Cosi Fero/FeroFix- .1לעולם אין לעזוב את הילד ללא השגחה. .2עליך לחגור תמיד את ילדך בחגורת הבטיחות. .3עליך לוודא שחגורת הבטיחות של הרכב ,העוברת מתחת לבטן ,מונחת נמוך ככל האפשר, כדי להגן בצורה נאותה על אגן הירכיים. .4יש לוודא שמשענת הראש מכווננת לגובה הנכון. .5לפני כל שימוש ,יש לוודא שחגורת הבטיחות של הרכב אינה פגומה או מפותלת. .6יש להוציא חפצים מכיסי הבגד והמכנסיים של הילד כדי שלא ייתקעו בין גוף הילד לבין חגורת הבטיחות של הרכב .
אזהרה :יש להתקין את Maxi-Cosi Fero/FeroFix/FeroFixבמכונית אך ורק כשהוא פונה לפנים. סביבה כדי למנוע סכנת חנק ,יש להרחיק חומרי אריזה מפלסטיק מהישג ידיו של ילדך. מטעמי שמירה על איכות הסביבה ,עם סיום השימוש במוצר זה אנו מבקשים להשליך אותו למתקני פסולת מתאימים ,בהתאם לחוק המקומי. שאלות אם יתעוררו שאלות כלשהן ,נא לפנות למשווק המקומי של ( Maxi-Cosiלמידע על קשר ,נא לעיין באתר .)www.maxi-cosi.
אחריות אנו מתחייבים שהמוצר הזה יוצר בהתאם לדרישות הבטיחות האירופאיות הנוכחיות ובהתאם לתקני האיכות הרלוונטיים למוצר זה וכן שבעת הרכישה אין במוצר זה פגמי ייצור או פגמים בחומר .בזמן תהליך הייצור ,מוצר זה עבר מספר בדיקות איכות שונות .אם על אף מאמצינו, יתגלה פגם בחומר או בייצור של המוצר הזה במהלך תקופת האחריות בת 24חודש (תוך שימוש רגיל ,כמתואר בהוראות למשתמש) ,אנו נפעל על פי התנאים וההוראות של כתב האחריות .במקרה כזה ,נא לפנות לספק שלך.
www.maxi-cosi.com ..