Maxi-Cosi Rubi EN IT FR PT Congratulations on your purchase. For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions. Nous vous félicitons pour votre achat. Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions. DE DRU0998A12 Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
B A B Index C D M 6 E F L G 8 E H 11 I J P K O 3 N 4 EN FR DE NL ES IT PT JA PL UK HR SK HE 15 18 22 26 30 34 38 42 46 50 54 58 64
Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija אחריות/ הוראות שימוש 5
Maxi-Cosi Rubi 6 1 3 2 4
B 2 C A C 6 B A 7
1 2 B A 8
4 3 A B 2 Max 1cm 9
1 3 B B A 2 10 A
1 A B 11
2 B A C 12
3 A C B D 13
4 E F G 14
A B C D E F G H I J K L M N O P Lock off Belt locks Headrest Fabric cover Belt hooks Shoulder belt harness system Buckle Adjuster Recline handle Central webbing Lower belt routing Belt pads Upper belt routing Belt router Manual Belt pad connector Safety Maxi-Cosi Rubi general instructions Warning: Do not make any changes to the Maxi-Cosi Rubi whatsoever, as this could lead to unsafe situations. 1. Y ou are personally responsible for the safety of your child at all times. 2.
5. Deactivate the airbag if using the Maxi-Cosi Rubi on the front passenger seat. If this is not possible, place the passenger seat in the rearmost position. 6. Prevent the Maxi-Cosi Rubi from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors. 7. Make sure that all luggage and other loose objects are secure. 8. Cover the Maxi-Cosi Rubi always when exposed to direct sunlight in the car. Otherwise, the cover, metal and plastic parts could become too hot for your child’s skin.
Warranty We guarantee that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects in workmanship and material at the time of purchase. During the production process the product was subjected to various quality checks.
A B C D E F G H I J K L M N O P Verrouillage Verrouillages de ceinture Têtière Confection Accroche harnais Harnais 5 points Boucle de harnais Dispositif de réglage du harnais Poignée d’inclinaison du siège Sangle centrale du harnais Passage inférieur de la ceinture Protège-harnais Passage supérieur de la ceinture Passage de la ceinture Notice Connecteur de protège-harnais Sécurité Informations générales du Maxi-Cosi Rubi Avertissement : n’apportez aucune modification que ce soit au Maxi-Cosi Rubi, cela po
1. N ’utilisez le Maxi-Cosi Rubi que sur un siège placé face à la route, fixé par une ceinture 3 points, à enrouleur ou fixe, homologuée selon la norme ECE R16 ou similaire. N’utilisez PAS de ceinture 2 points. 2. Avant l’achat, assurez-vous que le siège peut être correctement installé dans votre voiture. 3. Appuyez fermement sur le Maxi-Cosi Rubi dans le siège du véhicule avant de verrouiller la ceinture de sécurité de la voiture sur le siège. Cela permet d’améliorer la stabilité. 4.
Environnement Garantie Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouffement. Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux normes de sécurité européennes et exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit et qu’au moment de son achat par le détaillant, ce produit était exempt de tout défaut de composition et de fabrication.
• • L orsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. Lorsqu’il y a lieu de parler d’une usure normale des pièces, telle que l’on peut attendre d’une utilisation journalière (éléments rotatifs et mobiles, etc.). Quand la garantie prend-elle effet ? La période de garantie débute à la date d’achat du produit. Pour quelle période ? Pour une période de 24 mois consécutifs.
A B C D E F G H I J K L M N O P Verriegelung Gurtführung mit Verriegelung Kopfstütze Stoffbezug Gurthaken Hosenträger- Gurtsystem Gurtschloss Gurtstraffer Griff zum Verstellen der Sitzposition Zentrales Gurtband Untere Gurtführung Gurtpolster Obere Gurtführung Gurtführung Gebrauchsanweisung Gurtpolsterbefestigung 4. V erwenden Sie keine gebrauchten Produkte, deren Vorgeschichte Ihnen nicht bekannt ist. 5. Tauschen Sie den Maxi-Cosi Rubi nach einem Unfall aus. 6.
2. V ergewissern Sie sich vor dem Kauf, ob sich der Autositz richtig in Ihrem Fahrzeug installieren lässt. 3. Zur Verbesserung der Stabilität drücken Sie den Maxi-Cosi Rubi fest in den Sitz, bevor Sie den Autogurt mit der Verriegelung sichern. 4. Befestigen Sie den Maxi-Cosi Rubi immer mit dem Autogurt, auch wenn sich kein Kind darin befindet. 5. Wenn Sie den Maxi-Cosi Rubi auf dem Beifahrersitz verwenden, muss der Airbag deaktiviert werden.
Fragen Für Fragen nehmen Sie bitte mit Ihrem Maxi-Cosi Händler vor Ort Kontakt auf. (Kontaktdaten unter www.maxi-cosi.com ). Achten Sie in diesem Fall darauf, dass Sie folgende Daten zur Hand haben: - Die Seriennummer, die sich unten auf dem orangen ECE-Aufkleber befindet; - Die Marke, den Fahrzeugtyp und den Sitz, auf dem der Maxi-Cosi Rubi benutzt wird; - Das Alter (die Körperlänge) und das Gewicht Ihres Kindes.
Garantiezeit: Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinanderfolgenden Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar. Was müssen Sie tun? Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten Kassenzettel sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss auf dem Kassenzettel deutlich angegeben sein. Bei Problemen oder Defekten müssen Sie sich an den Fachhändler wenden. Es besteht kein Anspruch auf Umtausch oder Rücknahme.
A B C D E F G H I J K L M N O P Vergrendeling Gordelvergrendelingen Hoofdsteun Bekleding Gordelhaken Harnassysteem schoudergordels Slot Versteller Verstelhandgreep Centrale geweven band Onderste gordelloop Gordelbeschermers Bovenste gordelloop Gordelloop Handleiding Bevestiging voor gordelbeschermer Veiligheid Algemene instructies Maxi-Cosi Rubi Waarschuwing: Verander de Maxi-Cosi Rubi op geen enkele wijze, dit kan leiden tot gevaarlijke situaties. 1.
4. B evestig de Maxi-Cosi Rubi altijd volledig met de autogordel, zelfs als er geen kind in zit. 5. Schakel de airbag uit als u de Maxi-Cosi Rubi op de passagiersstoel voorin wilt plaatsen. Als de airbag niet uitgeschakeld kan worden, plaats dan de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren. 6. Voorkom dat de Maxi-Cosi Rubi bekneld of belast wordt door bijv. bagage, stoelen en/of dichtslaande deuren. 7. Zorg ervoor dat alle bagage of andere losse objecten zijn vastgezet. 8.
Vragen Voor vragen kan je contact opnemen met de lokale verkoper van Maxi-Cosi (zie www.maxi-cosi.com voor contactgegevens). Zorg dat je de volgende gegevens bij de hand hebt: - Serienummer onderop de oranje ECE sticker; - Merk, type auto en stoel waarop de Maxi-Cosi Rubi wordt gebruikt; - Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind. Maxi-Cosi heeft tevens een speciaal team beschikbaar gesteld om alle vragen omtrent Maxi-Cosi producten en het gebruik ervan beantwoorden.
Voor welke periode? Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs. Bij problemen of defecten dien je je tot de verkoper te wenden. Omruiling of terugname kan niet worden geëist. Reparaties geven geen recht op verlenging van de garantieperiode.
A B C D E F G H I J K L M N O P Pinza superior central Pinzas superiores laterales Reposacabezas Vestidura Sujeta arneses Tirantes del arnés Hebilla Pulsador de ajuste Maneta de reclinado Cinta de ajuste Pasaje del cinturón inferior Protege arneses Pasaje de cinturón superior Guía de pasaje del cinturón Manual Conector del protege arnés 4. N o utilices productos de segunda mano cuyo historial desconozcas. 5. Tras un accidente deberás reemplazar tu Maxi-Cosi Rubi. 6.
3. A ntes de fijar el cinturón de seguridad con la pinza superior central, presiona firmemente el Maxi-Cosi Rubi en el asiento. Así mejorará la estabilidad. 4. Sujeta siempre con el cinturón tu Maxi-Cosi Rubi, aunque no vaya el niño en ella. 5. Desactiva el airbag si estás utilizando Maxi-Cosi Rubi en el asiento delantero del acompañante. Si no fuera posible, coloca el asiento del acompañante lo más atrás posible. 6.
Preguntas Si tienes preguntas siempre te puedes poner en contacto con el distribuidor local de Maxi-Cosi (visita www.maxi-cosi.com para los datos de contacto). Asegúrate de que tienes a mano la siguiente información: - Número de serie en la parte baja de la pegatina ECE naranja, - Marca y modelo de automóvil y asiento sobre el que se usa la Maxi-Cosi Rubi, - Edad, altura y peso de tu hijo.
¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se podrá exigir un cambio o una devolución. Las reparaciones no dan derecho a prórroga del plazo de garantía. Los productos que se devuelvan directamente al fabricante quedarán excluidos de la cobertura de la garantía.
A B C D E F G H I J K L M N O P Dispositivo di bloccaggio Pinze per la cintura di sicurezza dell’auto (parte diagonale) Poggiatesta regolabile Rivestimento Ganci per le cinture di ritenzione Cinture di ritenzione del bambino a 5 punti Fibbia per la chiusura delle cinture di ritenzione Pulsante di regolazione delle cinture del seggiolino Dispositivo di regolazione dell’inclinazione della seduta Cintura centrale Percorso cintura addominale dell’auto Rivestimento imbottito per le cinture di ritenzione Pe
1. U tilizzare il Maxi-Cosi Rubi solo su un sedile rivolto in senso di marcia, dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti, omologata secondo la normativa di riferimento ECE R16 o altra norma equivalente. NON usare una cintura a 2 punti. 2. Verificare che il seggiolino possa essere installato correttamente in auto prima di acquistarlo. 3. Spingere il seggiolino saldamente sul sedile prima di fissare la cintura di sicurezza auto mediante il dispositivo di bloccaggio.
L’ambiente Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, per evitare il rischio di soffocamento. Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il prodotto non viene più utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa locale per la raccolta differenziata dei rifiuti. Domande Per eventuali domande, rivolgersi al vostro rivenditore Maxi-Cosi. (consultare il sito www.maxi-cosi.com per trovare le informazioni).
Decorrenza: La garanzia entra in vigore dalla data di acquisto del prodotto. Periodo di durata: La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi consecutivi. La garanzia vale solo per il primo proprietario e non è trasferibile. Cosa fare in caso di difetti: Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino d’acquisto. La data d’acquisto deve essere chiaramente leggibile sullo scontrino. In caso di problemi o difetti, rivolgeteVi al rivenditore.
A B C D E F G H I J K L M N O P Botão de engate Fechos do cinto Apoio para a cabeça Forra Ganchos do cinto Armação dos cintos dos ombros Fivela Ajuste rápido Pega reclinável Correia central Passagem do cinto inferior Protectores peitorais Passagem do cinto superior Marcação da passagem do cinto Manual de instruções União do protector peitoral Segurança Instruções Gerais da Maxi-Cosi Rubi Aviso: Não implemente quaisquer alterações na Maxi-Cosi Rubi, visto que poderá pôr em causa a segurança. 1.
semelhante. NÃO utilize um cinto de segurança de 2 pontos. 2. A ntes de a adquirir, verifique se a cadeira-auto pode ser devidamente instalada no automóvel. 3. Pressione firmemente a Maxi-Cosi Rubi no assento antes de fixar o cinto de segurança da cadeira-auto com o botão de engate. Isso irá melhorar a estabilidade. 4. Proceda sempre à colocação completa da Maxi-Cosi Rubi com o cinto de segurança da cadeira-auto, mesmo com a criança ausente. 5.
Ambiente Mantenha os materiais de plástico da embalagem fora do alcance das crianças, para evitar risco de sufocamento. Quando deixar de utilizar este produto, pedimos-lhe que separe os materiais e deposite-os nos locais de recolha indicados em conformidade com a regulamentação local. Dúvidas Em caso de dúvida, entre em contacto com o ponto de venda onde a adquiriu. (consulte o site www.maxi-cosi.com para os dados de contacto).
A partir de quando? O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro. A data da compra tem de estar claramente indicada no recibo de compra. Em caso de defeito do produto, deverá dirigir-se ao ponto de venda onde o adquiriu.
A B C D E F G H I J K L M N O P ロックオフ ベルトロック ヘッドレスト ファブリックカバー ベルトフック ショルダーベルトハーネスシステム バックル アジャスター リクライニングハンドル 中央ベルト (ウェビング) 下ベルト通し ベルトパッド 上ベルト通し ベルト通し マニュアル ベルトパッドコネクター 安全性について Maxi-Cosi Rubi 一般的なご注意 警告:いかなる場合もMaxi-Cosi Rubiの改造等は 行わないでください。安全性が損なわれるおそれが あります。 1. お 子様の安全性については、常にお使いになる 方の自己責任となります。 2. 運転時にお子様を膝の上で抱くことは絶対に おやめください。 3. Maxi-Cosi Rubiは、 自動車での利用のみを目 的としています。 42 JA 4. 使 用歴が不明な中古製品は使用しないでくだ さい。 5. 事故に遭った場合はMaxi-Cosi Rubiを交換し てください。 6.
4. M axi-Cosi Rubiは、 お子様が乗っていない場 合でも、常にシートベルトで固定しておいてくだ さい。 5. 助手席でMaxi-Cosi Rubiをお使いになる場合 は、 エアバッグが作動しないようにしてくださ い。不可能な場合は、最後部座席に配置してく ださい。 6. 荷物や座席、閉まるドアなどによっ て、Maxi-Cosi Rubiが挟まれたり、重みが加わ ったりしないようにしてください。 7. 荷物や動きやすい物は、必ずしっかりと固定し てください。 8. 車内で直射日光があたる場合は、必ず Maxi-Cosi Rubiにカバーをかけてください。 カ バーをかけないと、 シートの表面、金属部品、 プ ラスチック部品などが熱くなることがあります。 そうした熱でお子様がやけなどをすることがな いように十分にご注意ください。 Maxi-Cosi Rubiとご利用になるお子様について 1. お子様には必ず付き添うようにし、 お子様だけ を残して車から離れないでください。 2. 常にハーネスベルトを使用してお子様を固定し てください。 3.
お問い合わせ ご不明な点がありましたら、 お近くのMaxi-Cosi販 売店までご連絡ください (連絡先については www.maxi-cosi.com をご覧く ださい)。お手元に下記の情報があることをお確か めください。 - オレンジ色のECEステッカーの一番下に記載 のシリアル番号 - Maxi-Cosi Rubiをお使いになる自動車と座席の 型と種類 - お子様の年齢、 身長、体重 保証 本製品は、本製品に適用される欧州の最新の安全 要件および品質規格に従って製造され、購入の際 に仕上がりまたは材質に欠陥のないことを保証し ます。本製品は、製造工程中に多岐に渡る品質検査 を受けています。 当社のこうした努力にもかかわら ず、24か月間の保証期間中に、 (本製品を使用説明 書に従って通常の方法で使用して、)本製品に材質 または製造上の欠陥が生じた場合には、 当社は保 証規定に従います。 その場合には、 ご購入の販売店 までご連絡ください。保証規定の適用に関する詳細 情報については、販売店にお問い合せ頂くか、 当社 のWebサイト (www.maxi-cosi.
欠陥への対処方法: 製品購入後は、 レシートを大切に保管しておいてく ださい。 レシートは、購入の日付が明確に判読でき なければなりません。問題や欠陥が見つかった場合 には、 ご購入の販売店に連絡してください。製品の 交換または返品は受け付けておりません。修理によ ってこの保証が延長されることはありません。製品 を製造者に直接送付すると、保証を受けることがで きません。 この保証規定は、欧州指令99/44/EG (1999年5月25日) に準拠しています。 45 JA
A B C D E F G H I J K L M N O P Dźwignia blokady pasa Blokady pasa Zagłówek Tapicerka Haki na pasy Pasy barkowe uprzęży Zamek Regulacja uprzęży Regulacja kąta pochylenia Centralna taśma Trasa przebiegu pasa biodrowego Ochraniacze uprzęży Trasa przebiegu pasa barkowego Prowadnica pasa Instrukcja Łącznik ochraniaczy uprzęży Bezpieczeństwo 4. N ie korzystaj z używanych produktów o nieznanej historii eksploatacji. 5. Wymień Maxi-Cosi Rubi, jeśli produkt brał udział w wypadku. 6.
równoważnej normy. NIE używaj 2-punktowego pasa bezpieczeństwa. 2. P rzed zakupem fotelika upewnij się, czy można go we właściwy sposób zamontować w twoim samochodzie. 3. Wciśnij Maxi-Cosi Rubi mocno w siedzenie, zanim zabezpieczysz samochodowy pas bezpieczeństwa za pomocą blokady. W ten sposób poprawisz stabilność fotelika. 4. Zawsze przypinaj Maxi-Cosi Rubi pasem bezpieczeństwa, nawet jeśli w foteliku nie siedzi dziecko. 5.
Środowisko Gwarancja Należy trzymać plastikowe opakowanie poza zasięgiem dziecka, aby uniknąć ryzyka uduszenia. Gwarantujemy, że niniejszy wyrób wyprodukowano zgodnie z aktualnymi europejskimi normami bezpieczeństwa oraz wymaganiami dotyczącymi jakości, stosowanymi w odniesieniu do tego produktu. Gwarantujemy również, że produkt w momencie zakupu przez sprzedawcę detalicznego jest wolny od wad materiałowych i wykonawczych. Podczas procesu produkcji wyrób poddano różnym testom jakości.
Gwarancja nie jest ważna w następujących przypadkach: • W przypadku użytkowania w sposób inny lub w innym celu niż opisano w instrukcji obsługi. • Jeśli wyrób został przekazany do naprawy przez dealera nieautoryzowanego przez nas. • Jeśli produkt dostarczono do producenta bez oryginalnego dowodu zakupu (za pośrednictwem sprzedawcy i/lub importera). • Jeśli napraw dokonała strona trzecia lub dealer nieautoryzowany przez nas.
A B C D E F G H I J K L M N O P Фіксатор Фіксатори ременя Підголовник Чохол з тканини Гачки ременя Система натягнення плечового ременя безпеки Застібка Регулятор Ручка нахилу Центральний тканий ремінь Позначка напрямку нижнього ременя Опори ременя Позначка напрямку верхнього ременя Направляюча ременя Інструкція З’єднання опори ременя Правила техніки безпеки Основні інструкції з використання дитячого автокрісла Maxi-Cosi Rubi Попередження: Забороняється вносити будь-які зміни до дитячого автокрісла Maxi-C
1. В икористовуйте дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi тільки на сидінні, яке розташоване за напрямком руху та обладнане автоматичним або статичним трьохопорним ременем, ухваленим за стандартом ECE R16 або подібним. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати двоопорний ремінь. 2. Переконайтеся, що автокрісло може бути встановлено правильно у вашому автомобілі, до його купівлі. 3.
1. Н еобхідно використовувати тільки оригінальний чохол, оскільки він є частиною системи безпеки цього продукту. 2. Необхідно регулярно виконувати очистку дитячого автокрісла Maxi-Cosi Rubi при використанні теплої води, мила та м’якої тканини. Забороняється використовувати будь-які мастильні матеріали чи агресивні миючі засоби під час миття автокрісла.
Для більш детальної інформації про застосування умов гарантії, ви можете з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш веб-сайт: www.maxi-cosi.com. Гарантійний період Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. Гарантія дійсна тільки для першого власника, без права передачі. Гарантія недійсна у наступних випадках: • В разі використання не за призначанням, описаним у керівництві. • Якщо виріб відправлено на ремонт через дилера, не визнаного нами.
A B C D E F G H I J K L M N O P Mehanizam za fiksiranje Učvršćivači pojasa Naslon za glavu Platnena navlaka Kukice za pojas Sustav pojaseva za ramena Kopča Podešivač Ručka za podešavanje nagiba Središnji remen Donji put pojasa Jastučići pojasa Gornji put pojasa Usmjerivač pojasa Priručnik Priključak za jastučić pojasa Sigurnost Opće upute za Maxi-Cosi Rubi Upozorenje: ne obavljajte nikakve promjene na autosjedalici Maxi-Cosi Rubi jer biste mogli umanjiti njezinu sigurnost. 1.
2. P rije kupnje autosjedalice provjerite može li se ona pravilno postaviti u automobil. 3. Autosjedalicu Maxi-Cosi Rubi pritisnite čvrsto na sjedalo prije učvršćivanja sigurnosnog pojasa pomoću kopče za fiksiranje. Na taj način poboljšava se stabilnost autosjedalice. 4. Autosjedalicu Maxi-Cosi Rubi uvijek montirajte u potpunosti, sa sigurnosnim pojasom automobila, čak i ako dijete ne sjedi u njoj. 5. Ako autosjedalicu Maxi-Cosi Rubi koristite na prednjem sjedalu, deaktivirajte zračni jastuk.
Pitanja Ako imate pitanja, obratite se lokalnom prodavaču proizvoda Maxi-Cosi (podatke za kontakt potražite na adresi www.maxi-cosi.com).
Što učiniti u slučaju kvara: Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno vidljiv na računu. U slučaju problema ili kvara, obratite se svom prodavaču. Zahtjevi za zamjenu ili povrat proizvoda neće se uzeti u obzir. Popravci ne daju pravo na produljenje jamstva. Proizvodi koji se vrate izravno proizvođaču ne ispunjavaju kriterije za jamstvo. Ovo je jamstvo u skladu s Europskom direktivom 99/44/EG od 25. svibnja 1999.
A B C D E F G H I J K L M N O P Zámok Prvky zaistenia bezpečnostného pásu Hlavová opierka Textilný poťah Háčiky bezpečnostného pásu Systém popruhov ramenných pásov Spona Nastavovač Rukoväť nastavenia polôh na sedenie a ležanie Hlavný popruh Dolné smerovanie pásu Vypchávky pásu Horné smerovanie pásu Smerovač pásu Manuálne nastavenie pásu Spojka vypchávky pásu Bezpečnosť 5. Po nehode sedačku Maxi-Cosi Rubi vymeňte. 6. Pozorne si prečítajte túto príručku.
4. A utosedačku Maxi-Cosi Rubi majte vždy upevnenú pomocou bezpečnostného pásu, aj keď v nej nie je dieťa. 5. Ak autosedačku Maxi-Cosi Rubi používate na prednom sedadle spolujazdca, deaktivujte airbag. Ak to nie je možné, sedadlo spolujazdca posuňte do najzadnejšej polohy. 6. Zabráňte zachyteniu alebo zaťaženiu sedačky Maxi-Cosi Rubi batožinou, sedadlami alebo zabuchnutými dverami. 7. Dbajte na to, aby bola všetka batožina a iné voľné predmety zaistené. 8.
Otázky? Ak máte nejaké otázky, spojte sa s miestnym predajcom značky Maxi-Cosi (kontaktné údaje na stránke www.maxi-cosi.com).
Čo robiť v prípade nedostatkov: Po zakúpení výrobku si uschovajte doklad o kúpe. Na doklade musí byť zreteľne viditeľný dátum kúpy. V prípade problémov alebo nedostatkov sa obráťte na predajcu. Nie je možné žiadať o výmenu alebo vrátenie výrobku. Opravy nepredstavujú nárok na predĺženie záruky. Výrobky, ktoré boli vrátené priamo výrobcovi, nie sú oprávnené na uplatnenie záruky. Táto doložka o záruke je v súlade s európskou smernicou č. 99/44/ES z 25. mája 1999.
אחריות אנו ערבים לכך שמוצר זה יוצר בהתאם לנורמות הבטיחות ובקרת האיכות האירופאיות הקיימות, כפי שהן תקפות לגבי מוצר זה ,ושהמוצר אינו מראה כל פגם ייצור או הרכבה במועד רכישתו מבית העסק .כמו כן לכך שהמוצר נבדק בבדיקות איכות שונות במהלך תהליך הייצור .במידה ולמרות כל מאמצינו יתגלו תוך כדי תקופת האחריות בת 24החודשים פגם בייצור ו/או חומרים פגומים (בשימוש רגיל ,כמפורט בהוראות השימוש) אנו מתחייבים לכבד במקרה זה את תנאי האחריות. עליכם לפנות לנקודת המכירה .
.4התקינו תמיד את המקסי-קוזי Rubiהתקנה מלאה באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב ,גם כאשר הילד אינו נמצא בו. .5הקפידו לנתק את כרית האוויר כאשר המקסי- קוזי Rubiמותקן במושב הנוסע הקדמי .אם הדבר אינו אפשרי ,יש למקם את מושב הנוסע הקדמי במצב האחורי ביותר שלו. .6מנעו נזק למקסי-קוזי Rubiבשל עומס או חבלה ע”י מטען ,מושבי הרכב ו/או דלתות נטרקות. .7הקפידו לקבע ולאבטח את כל המטען ועצמים אחרים ברכב. .
A B C D E F G H I J K L M N O P מנעול בטחון מנעולי חגורה תומך לראש ריפוד תפסים לחגורה רתמת רצועות הכתפיים אבזם מתאם ידית הטייה רצועה ארוגה נתיב חגורה תחתונה ריפודיות חגורה נתיב חגורה עליונה נתב חגורה חוברת הוראות שימוש מחבר ריפודית החגורה בטיחות .4אל תשתמשו במוצרים מיד שנייה שההיסטוריה שלהם אינה ידועה. .5החליפו את המקסי-קוזי Rubiלאחר תאונה. .6קראו בתשומת לב את חוברת הוראות השימוש.
65 NOTES
66 NOTES
67 NOTES
68 NOTES