B33 PS, B33 PS+ EN BG BS CS DA DE EL ES ET FI FR HR HU IT LT LV NL NO PL PT RO RU SK SL SR SV TR UK Operator's manual Ръководство за експлоатация Korisnički priručnik Návod k použití Brugsanvisning Bedienungsanweisung Οδηγίες χρήσης Manual de usuario Kasutusjuhend Käyttöohje Manuel d'utilisation Priručnik za korištenje Használati utasítás Manuale dell'operatore Operatoriaus vadovas Lietošanas pamācība Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Manual do utilizador Instrucţiuni de utilizare Руков
1 2 3 8 9 15 m 50FT 4 5 6 7 10 11 12 13 17 18 19 15 m 50FT 14 15 16 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 2 3 1
31 32 33 34 35 36 D A C B B A C D 37 E E F F 38
39 40 41 42 43 44 45 46
47 48 49 50 51 52 1 2 53 54 A
56 57 58 59 60 2,0-2,4 mm .079-.
63 15 cm 64 6" 65 "Click" 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 A B 77 B A B C
Contents INTRODUCTION.......................................................... 10 TRANSPORTATION AND STORAGE.........................22 SAFETY........................................................................11 TECHNICAL DATA...................................................... 22 ASSEMBLY..................................................................16 ATTACHMENTS.......................................................... 23 OPERATION.........................................................
EU V (Fig. 14) Primer bulb (Fig. 15) Choke control (Fig. 16) Keep all parts of your body away from the hot surfaces. (Fig. 17) Make sure no person is within the kickback danger zone. (Fig. 18) DANGER - Keep hands away from blade. (Fig. 19) Sound power level (Fig. 20) The product agrees with the applicable EC directives. (Fig. 21) The product agrees with the applicable EAC directives. (Fig. 22) The product agrees with the applicable Ukraine directives.
• • • • • • • • • • • • Do not start the product indoors or near flammable material. The exhaust fumes are hot and can contain a spark which can start a fire. Not sufficient airflow can cause injury or death because of asphyxiation or carbon monoxide. When you use this product the engine makes an electromagnetic field. The electromagnetic field can cause damage to medical implants. Speak to your physician and medical implant manufacturer before you operate the product.
• • • • • • • • • • Do not touch the bevel gear after the engine stops. The bevel gear is hot after the engine stops. Hot areas can cause injury. A blade can cause injury when it turn after the engine is stopped or the throttle trigger is released. Keep hands away from blade. To touch the blade can cause serious injury. Stop the engine before you do work on the cutting attachment. Make sure the cutting attachment fully stops. Disconnect the lead from the spark plug.
1. Set the product to the full throttle and apply a light pressure. 2. Adjust the angle of the blades to the correct position. 3. Release the lever. 2. Cut for the first time 15 cm (6 in.) away from the trunk. Cut 1/3 through the bottom of the limb. (Fig. 29) Safety instructions for operation 3. Move the pole saw 5-4 cm (2-4 in.) out on the limb. Cut for the second time fully through the limb. (Fig. 29) • • 4. Cut for the third time. Do not cut too near it can injury the tree.
Personal protective equipment WARNING: Read the warning instructions that follow before you use the product. • • • • • • • • Always use correct personal protective equipment when you operate the product. The personal protective equipment does not erase the risk of injury. The personal protective equipment decreases the grade of injury if an accident occurs. Always use an approved eye protection while you operate the product. Do not operate the product with bare feet or with open shoes.
• • • • • • • • • • • • • • • • Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury. Make sure that there is a sufficient airflow. Do not smoke near the fuel or the engine. Do not put warm objects near the fuel or the engine. Do not add the fuel when the engine is on. Make sure that the engine is cool before you refuel. Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and release the pressure carefully. Do not add fuel to the engine in an indoor area.
To assemble the trimmer attachment To assemble the two-piece shaft 1. Attach the cutting attachment guard (A), braces (B), washers (C), washers (D), and screws (E). Fully tighten the screws. (Fig. 37) 1. Turn the knob to loosen the shaft coupling. (Fig. 42) 2. Insert the hex wrench (A) to prevent rotation of the shaft. 2. Move the locking/release button (A) into the guide recess. Push the attachment into the coupler until the locking/release button sets into the primary hole (B). (Fig. 43) 3.
To make the fuel mixture 10. Move the choke control to the no choke position. Note: Always use a clean fuel container when you mix the fuel. Note: Do not make more than 30 days quantity of fuel mixture. 1. Add half of the gasoline quantity. 2. Add the full quantity of oil. 3. Shake the fuel mixture to mix the contents. 11. Pull the starter cord quickly and powerfully until the engine starts. 12. Let the engine run for 10 seconds. 13. Pull the throttle trigger to run at low speed for 60 seconds.
found in this manual. Speak to an approved service center about other maintenance work not found in this manual. operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks. Risk of fire. Daily maintenance CAUTION: The spark arrestor spark arrester screen must be replaced if it is damaged. Do not use a product if the spark arrestor spark arrester screen on the muffler is missing or defective. • • • • • • • • • • • • • Clean the external surfaces. Clean the air filter. Replace if necessary.
To examine the spark plug CAUTION: Always use the recommended spark plug type. Incorrect spark plug type can cause damage to the product. • • • • Examine the spark plug if the engine is low on power, is not easy to start or does not operate correctly at idle speed. To decrease the risk of unwanted material on the spark plug electrodes, obey these instructions: a) Make sure that the idle speed is correctly adjusted. b) Make sure that the fuel mixture is correct. c) Make sure that the air filter is clean.
2. Use the wrench to loosen the sprocket cover nut by turning counterclockwise. Do not remove the nut. (Fig. 66) 5. Sharpen the cutters (B) at one side. (Fig. 77) Turn the chain around to sharpen the cutters at the other side. 3. Use your fingers to tighten the nut against the cover. 6. Examine the depth gauges and move them down. Put the depth gauge tool on the cutters. 4.
3. Remove the guide bar and the chain. 7. Replace the guide bar. 4. Clean the oil holes and the groove. To lubricate the cutting blade (extended hedge trimmer attachment) Note: It is necessary to clean the oil holes and the groove after each 5 hours operation. 5. Remove the burrs of the guide bar rails with a flat file. • • Note: Burrs of the guide bar rails are a usual process when the guide bar rail wears. For easier operation and longer life, lubricate the cutter blades before and after each use.
Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with trimmer attachment - see note 2 dB(A) 115 115 Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with brushcutter attachment - see note 2 dB(A) — 112 Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with pole saw attachment - see note 2 dB(A) — 113 Sound power level, guaranteed (LWA), equipped with hedge trimmer attachment - see note 2 dB(A) — 112 Sound power level, measured, equipped with trimmer attachment - see note 2 dB(A) 112 112 Sound powe
unit B33 PS, B33 PS+ Attachment weight (with cutting head and cutting attachment guard) kg (lb) 1.84 (4.06) Shaft length cm (in) 62.6 (24.65) Shaft diameter mm (in) 25.4 (1.0) Arbor shaft thread — M10 Cutting head rotation (operator view) — Counterclockwise Drive shaft type — Solid Maximum cut diameter cm (in) 43 (17) Cutting line size mm (in) 2.5 (0.095) Number of cutting lines — 2 Cutting head type — Bump head Cutting head line capacity — 4 (13.
unit B33 PS, B33 PS+ Maximum cut diameter cm (in) 10 (3.94) Number of chain drive links — 40 Chain gauge mm (in) 1.3 (0.050) Chain pitch mm (in) 9.52 (0.375) Reduction ratio — 0.94 Chain type/model 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Oil tank capacity ml (oz) 130 (4.39) Attachment length (overall) cm (in) 126.1 (49.64) Attachment weight kg (lb) 2.20 (4.85) Shaft length cm (in) 64.4 (25.35) Shaft diameter mm (in) 25.
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing a Certificate of conformity to EC Council directive 2006/42/EC for machinery. The certificate, as provided on the signed EC Declaration of Conformity, is applicable to all manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied gasoline grass trimmer / brushcutter conforms to the example that underwent examination. 26 860 - 001 - 28.10.
Содержание ВЪВЕДЕНИЕ...............................................................27 ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ................................. 41 БЕЗОПАСНОСТ..........................................................28 ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.......................... 41 МОНТАЖ..................................................................... 35 ПРИСПОСОБЛЕНИЯ..................................................43 РАБОТА.......................................................................
EU V (Фиг. 13) Стрелките показват ограниченията на позицията на ръкохватката. (Фиг. 14) Подкачваща помпа (Фиг. 15) Смукач (Фиг. 16) Пазете всички части на тялото си далеч от горещите повърхности. (Фиг. 17) Уверете се, че няма никой в зоната на опасност от откат. (Фиг. 18) ОПАСНОСТ – Дръжте ръцете си далеч от ножа. (Фиг. 19) Ниво на силата на звука (Фиг. 20) Продуктът е в съответствие с приложимите директиви на EO. (Фиг. 21) Продуктът е в съответствие с приложимите директиви на EAC.
• • • • • • • • • • • • • • техническото обслужване трябва да бъдат извършени от одобрен сервизен център. Това ръководство не може да включва всички ситуации, които биха могли да възникнат при използване на продукта. Бъдете внимателни и действайте разумно. Не работете с продукта и не извършвайте техническо обслужване на същия, ако не сте наясно със ситуацията. За да получите информация, говорете с експерт по продукта, Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен сервизен център.
За почистване на трева Въздушният поток от кордата на въртящия се тример може да се използва за отстраняване на отрязана трева от зоната. • • 1. Хванете тримерната глава и кордата й успоредно на земята и над нея. 2. Приложете пълна газ. • 3. Движете тримерната глава от едната страна до другата и почиствайте тревата. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Почиствайте капака на тримерната глава всеки път, когато монтирате нова корда на тримера, за да предотвратите нарушаване на баланса и вибрации в ръкохватките.
Общи инструкции за безопасност за триона на прът • • Рязане с трион на прът • • • • • • • • • • • • Препоръчва се използването на повече предпазни средства за главата, ръцете, краката и стъпалата. Правилното защитно облекло ще намали телесните повреди от летящи отломки или случаен контакт с веригата на моторния трион. Когато режете с продукта, не повдигайте ръцете си над раменете. Не стойте под клоните, които режете. Винаги носете защитни ръкавици, когато докосвате веригата.
• • • • • Когато завършвате среза, винаги освобождавайте регулатора за газта и оставете двигателя да работи на празен ход. Дръжте ножиците за кастрене на жив плет за дръжката със спряно режещо острие. Дръжте продукта правилно по време на работа, за да намалите опасността от нараняване от режещите остриета. Спрете двигателя, отстранете самара и поставете машината на земята, преди да започнете да събирате отрязания материал.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за първа помощ. Функция за освобождаване на самара ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте самара, ако функцията за освобождаване не е изправна. Уверете се, че функцията за освобождаване на самара работи коректно, преди да регулирате продукта. Приспособления за безопасност на машината ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете следващите предупредителни указания, преди да използвате машината. • • Не използвайте машина с неизправни приспособления за безопасност.
• • • • • • • • • • • • • • • Не пушете близо до горивото или двигателя. Не поставяйте топли предмети близо до горивото или двигателя. Не добавяйте гориво, когато двигателят работи. Уверете се, че двигателят е изстинал преди зареждане с гориво. Преди зареждане с гориво отворете бавно капачката на резервоара за гориво и освободете внимателно налягането. Не добавяйте гориво към двигателя на закрито. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или въглероден окис.
МОНТАЖ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете главата за безопасност преди сглобяване на продукта. 3. Отстранете гайката (B), сферичната опора (C) и държача (D) на тримера и приставката храсторез. (Фиг. 40) За да монтирате ръкохватката 4. Прикрепете резеца (B), долния държач (C), сферичната опора (D) и гайката (E). Затегнете напълно гайката. (Фиг. 41) 1. Отстранете винтовете (A), шайбите (B), горната скоба (D), долната скоба (E) и гайките (F) от дръжката (C). (Фиг. 35) Сглобяване на приставката трион на прът 2.
Гориво Използване на гориво ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с двутактов двигател. Използвайте смес от бензин и моторно масло за двутактови двигатели. Не забравяйте да използвате правилното количество от масло в сместа. Грешното съотношение между бензин и масло може да доведе до повреда на двигателя. 3. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието. 4. Добавете останалото количество бензин. 5. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието. 6. Напълнете резервоара за гориво.
Включване при топъл двигател Забележка: Спазвайте процедурата, когато стартирате продукт, чието гориво е било изразходвано и е заредено отново. (Фиг. 47) 1. Поставете превключвателя за спиране (A) в стартово положение. 9. Дърпайте шнура на стартера бързо и силно, докато двигателят запали. Спиране на продукта • Натиснете превключвателя за спиране, за да спрете двигателя. Включване на двигателя при прекомерно загрято гориво 2.
За регулиране на карбуратора Основната настройка на карбуратора се осъществява при изпитванията в завода. Настройката трябва да се извърши от обучен техник. За проверка на ауспуха ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте продукт, който е с неизправен ауспух. Винаги подменяйте дефектния ауспух. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспусите с каталитични преобразуватели се нагорещяват много по време на работа. Опасност от изгаряне или пожар. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ауспухът намалява нивото на шума и насочва отработените газове от оператора.
Заточване на резци за трева и резци за косене 1. Заточете резците за трева и резците за косене с помощта на плоска пила. 2. Заточете всички ръбове на резците за трева и резците за косене еднакво, за да се запази балансът. (Фиг. 57) За смяна на кордата на тримера (Фиг. 58) (Фиг. 59) (Фиг. 60) (Фиг. 61) (Фиг. 62) (Фиг. 63) (Фиг. 64) (Фиг. 65) 9. Монтирайте новата верига върху направляващата шина, като резците сочат в правилната посока.
направляващата шина, след което завъртете регулиращия винт по посока на часовниковата стрелка още ¼ оборот. (Фиг. 72) 5. Използвайте края с отвертката на комбинирания инструмент, за да придвижите веригата около направляващата шина. Веригата трябва да се движи плавно и свободно. (Фиг. 73) 6. Ако веригата не се движи, тя е твърде натегната. Разхлабете гайката на капака на венеца и завъртете регулиращия винт обратно на часовниковата стрелка на ¼ оборот. Затегнете гайката на капака на венеца. 7.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подменете направляващата шина, когато: • • • • Жлебът е износен. Направляващата шина е огъната или има пукнатини. Релсите на направляващата шина се нагряват твърде много при рязане. Върху релсите на направляващата шина се появяват неравности. Това причинява повреда на направляващата шина и рязането става трудно, когато тя е износена. 1. Разкачете запалителната свещ. 2. Разхлабете гайката на скобата и свалете верижната спирачка. 3. Отстранете направляващата шина и веригата. 5.
cm3 700 700 Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), оборудване с приставка тример, лява/дясна дръжка – вижте забележка 1 m/s2 5,4/6,7 5,4/6,7 Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), оборудване с приставка храсторез, лява/дясна дръжка – вижте забележка 1 m/s2 – 6,6/8,1 Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), оборудване с трион на прът, лява/дясна дръжка – вижте забележка 1 dB(A) – 5,4/6,3 Еквивалентно ниво на вибрациите (ahv, eq), оборудване с приставка ножици за кастрене на жив плет,
Забележка 1: Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s2. Забележка 2: Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с директива на ЕО 2000/14/ЕО. Отчетените нива на шума за машината са измерени с оригиналното режещо оборудване, което дава най-високото ниво.
единица B33 PS, B33 PS+ Тип на задвижващата ос – Плътна Конструкция на резеца за косене – 3 зъба Диаметър на резеца за косене mm (in) 255 (10) Диаметър на централния отвор на резеца за косене mm (in) 25,4 (1,0) Конструкция на предпазителя на режещото оборудване – Комбиниран (тример с корда и резец за косене) Дължина на приспособлението (обща) cm (in) 105,9 (41,7) Тегло на приспособлението (сухо тегло, с направляваща шина и верига) kg (lb) 1,66 (3,66) Дължина на двусекционния вал cm (
Обхват на регулирането на ъгъла единица B33 PS, B33 PS+ ° Общо 90°, 45° от централната линия на двусекционния вал СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ, декларираме на своя собствена отговорност, че представеният продукт: Описание Бензинов тример за трева/храсторез Марка McCulloch Платформа/Вид/Модел Платформа B33BCSMC, представляваща модел B33PS, B33PS+ Партида Сериен номер, датиращ от 2018 г.
Sadržaj UVOD........................................................................... 46 TRANSPORT I SKLADIŠTENJE................................. 58 SIGURNOST................................................................ 47 TEHNIČKI PODACI......................................................58 SASTAVLJANJE......................................................... 52 DODACI........................................................................60 RAD................................................
EU V (Sl. 15) Ručica za čok (Sl. 16) Sve dijelove tijela držite dalje od vrućih površina. (Sl. 17) Pazite da niko ne stoji u zoni opasnosti od povratnog trzaja. (Sl. 18) OPASNOST – ruke držite dalje od noža. (Sl. 19) Nivo jačine zvuka (Sl. 20) Proizvod je usklađen s važećim EC direktivama. (Sl. 21) Proizvod je u skladu s važećim EAC direktivama. (Sl. 22) Proizvod je u skladu s važećim direktivama Ukrajine.
• • • • • • • • • • • • Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruće i mogu sadržavati iskre koje mogu izazvati požar. Nedovoljan protok zraka može izazvati povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida. Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje na medicinskim implantatima.
• • • • • • • • Nož može izazvati povrede dok se nastavlja okretati nakon što se motor zaustavi ili nakon puštanja regulatora gasa. Ruke držite dalje od noža Dodirivanje noža može izazvati teške povrede. Zaustavite motor prije obavljanja bilo kakvih radova na reznom dodatku. Pazite da se rezni dodatak potpuno zaustavi. Isključite kabl iz svjećice. Prije održavanja provjerite je li se nož u potpunosti prestao okretati. Zupce noža održavajte ispravno naoštrenim.
2. Prvo režite 15 cm (6 inča) dalje od debla. Izrežite 1/3 kroz donji dio grane. (Sl. 29) 3. Pomjerite teleskopsku pilu 5-4 cm (2-4 in.) izvan grane. U drugom prolazu režite kroz granu do kraja. (Sl. 29) 4. Režite treći put. Nemojte rezati preblizu jer možete oštetiti drvo. Napomena: Kad režete po drugi treći put, postavite proizvod naspram grane kako bi grana bila stabilna. (Sl.
Lična zaštitna oprema UPOZORENJE: Prije upotrebe proizvoda pročitajte upozorenja u nastavku. • • • • • • • • Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda desi. Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči dok rukujete proizvodom. Nemojte rukovati proizvodom bosim stopalima ili u obući otvorenog tipa. Uvijek koristite robusne protuklizne čizme.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje. Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt. Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka. Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora. Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili motora. Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
Sklapanje dodatka za teleskopsku pilu 2. Postavite gornju obujmicu (A), ručicu (B), podloške (C) i vijke (D) na vrh gornje osovine. 3. Postavite donju obujmicu (E) i matice (F) na dno gornje osovine. (Sl. 36) 4. Stavite pomoćnu ručicu između 2 strelice na gornjoj osovini. Upute za sklapanje dodatka za teleskopsku pilu potražite u odjeljku Održavanje dodatka za teleskopsku pilu na strani 56. 5. Pritegnite vijke do kraja. Sastavljanje dvodijelne osovine. 1. Okrenite tipku da olabavite spojni dio osovine.
Ulje za dvotaktni motor • Koristite samo ulje za dvotaktne motore visokog kvaliteta. Koristite samo zrakom hlađeno motorno ulje. Nemojte koristiti druge tipove ulja. Omjer smjese 50:1 (2%) • • 5. Pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta. Pumpica ne mora biti sasvim napunjena. (Sl. 48) 6. Pomjerite kontrolu sauga u položaj za puni saug. (Sl. 49) 7. Kućište mašine držite na tlu lijevom rukom. (Sl. 50) 8. Desnom rukom polako izvlačite uže dok ne osjetite otpor.
3. Ponovo pritišćite pumpicu nekoliko puta tokom 10-15 sekundi. 4. Poštujte postupak za pokretanje hladnog motora. Pogledajte Pokretanje hladnog motora na strani 54. ODRŽAVANJE UPOZORENJE: Pročitajte i proučite poglavlje za sigurnosna uputstva prije čišćenja, popravljanja ili održavanja proizvoda. Plan održavanja Podešavanje karburatora Osnovne postavke karburatora se podešavaju pri testiranju u fabrici. Podešavanje mora izvršiti obučeni tehničar.
Čišćenje zračnog filtera 1. Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za zrak. (Sl. 53) 2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom. Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga postavite. 3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter za zrak. 4. Ako vaš proizvod ima pjenasti filter za zrak, nanesite ulje za filter za zrak. Nanesite samo ulje za filter za zrak na pjenasti filter. Nemojte nanositi ulje na felt filter.
12. Postavite poklopac lančanika (A), podlošku (B) vijak poklopca lančanika (C). Lagano pritegnite maticu prstima. (Sl. 71) UPOZORENJE: Oštrite samo kod pokreta prema naprijed. Po 2 ili 3 zamaha za svaku reznu oštricu. Naoštrite dovoljno da uklonite oštećenja na reznim oštricama, što obuhvata bočne ploče i gornje ploče rezača. Pazite da svi rezaču budu jednake dužine. 13. Podesite zategnutost lanca. Pogledajte Podešavanje zategnutosti lanca na strani 57. Napomena: Redovno provjeravajte zategnutost lanca.
• • Morate silom progurati proizvod. Podmazivanje vodilice nije dovoljno. Nakon svakog rada, očistite piljevinu iz vodilice i otvora zupčanika. UPOZORENJE: Zamijenite vodilicu u sljedećim situacijama: • • • • Žlijeb je istrošen. Vodilica se krivi ili na njoj ima pukotina Šina vodilice se previše zagrijava prilikom rezanja. Na šinama vodilice javljaju se neravnine. To izaziva oštećivanje lanca i otežava rad prilikom rezanja ako je vodilica istrošena. 4. Čistite otvore za ulje i žlijeb.
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodatkom za trimer, ručica lijevo/desno – vidi napomenu 1 m/s2 5,4/6,7 5,4/6,7 Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodatkom za motornu kosu, ručica lijevo/desno – vidi napomenu 1 m/s2 — 6,6/8,1 Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodatkom za teleskopsku pilu, ručica lijevo/desno – vidi napomenu 1 dB(A) — 5,4/6,3 Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq), opremljeno dodatkom za makaze za živu ogradu, ručica lijevo/desno – v
Napomena 1: Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstupanje) od 1,5 m/s2. Napomena 2: Emisije buke u okruženju mjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EC. Prijavljeni nivo jačine zvuka za mašinu izmjeren je s originalnim reznim dodatkom koji daje najviši nivo.
jedinica B33 PS, B33 PS+ Dizajn rezne ploče — 3-zubi Prečnik rezne ploče mm (inč) 255 (10) Prečnik centralne rupe noža mm (inč) 25,4 (1,0) Dizajn zaštitnika reznog dodatka — Kombinacija (flaks trimera i nož za travu) Dužina dodatka (ukupna) cm (inč) 105,9 (41,7) Težina dodatka (suhi, s vodilicom i lancem) kg (lb) 1,66 (3,66) Dužina osovine cm (inč) 65,8 (25,9) Prečnik osovine mm (inč) 25,4 (1,0) Dužina vodilice cm (inč) 25 (10) Broj zubaca zupčanika vodilice — 7 Broj zubaca p
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA, izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni proizvod: Opis Benzinski trimer za travu / motorna kosa Brend McCulloch Platforma / tip / model Platforma B33BCSMC, koja predstavlja model B33PS, B33PS+ Serija Serijski broj s datumom od 2018 i nadalje u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i propisima: Direktiva/propis Opis 2006/42/EC “o mašinama” 2014/30/EU “o elektromagnetnoj kompatibilnosti
Obsah ÚVOD........................................................................... 63 PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ..................................... 75 BEZPEČNOST............................................................. 64 TECHNICKÉ ÚDAJE....................................................75 SESTAVENÍ................................................................. 69 NÁSTAVCE.................................................................. 77 PROVOZ................................................
EU V (Obr. 15) Ovládání sytiče (Obr. 16) Všechny části těla udržujte mimo dosah horkých povrchů. (Obr. 17) Dbejte na to, aby se nikdo nenacházel v nebezpečné zóně zpětného vrhu. (Obr. 18) NEBEZPEČÍ – Nepřibližujte ruce ke kotouči. (Obr. 19) Hladina akustického výkonu (Obr. 20) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím ES. (Obr. 21) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím EAC. (Obr. 22) Výrobek odpovídá příslušným směrnicím platným na Ukrajině.
• • • • • • • • • • • • Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár. Nedostatečné proudění vzduchu může způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou kysličníkem uhelnatým. Při používání výrobku vytváří motor elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může poškodit implantované lékařské přístroje. Před použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem implantovaných lékařských přístrojů.
• • • • • • • Nepřibližujte ruce k nožům. Při kontaktu s nožem může dojít k vážnému zranění. Než přistoupíte k práci na sekacím nástavci, vypněte motor. Zkontrolujte, zda se sekací nástavec plně zastavil. Odpojte přívodní vodič od zapalovací svíčky. Před údržbou se vždy ujistěte, že se nůž zcela zastavil. Udržujte zuby kotouče dobře a správně nabroušené. Použití nesprávně nabroušeného nebo vadného kotouče zvyšuje nebezpečí úrazu. Udržujte zuby kotouče dobře a správně nabroušené.
2. První řez proveďte 15 cm (6 palců) od kmene. Prořežte odspodu 1/3 větve. (Obr. 29) 3. Posuňte vyvětvovací pilu o 4–5 cm (2–4 palce) dále od kmene. Proveďte druhý řez a větev zcela uřízněte. (Obr. 29) Bezpečnostní pokyny pro provoz • • 4. Proveďte třetí řez. Neřežte příliš blízko kmene, abyste nepoškodili strom. Povšimněte si: Při provádění druhého a třetího řezu výrobek zapřete o větev, aby byla stabilní. • (Obr.
Osobní ochranné prostředky VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si přečtěte následující varování. • • • • • • • • Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody. Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu očí. Nepracujte s výrobkem bosi nebo v otevřených botách. Vždy používejte odolnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit zranění nebo smrt. Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu. V blízkosti paliva ani motoru nekuřte. Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké předměty. Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo. Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je motor studený.
2. K vrchní části horní hřídele připevněte vrchní svorku (A), rukojeť (B), podložky (C) a šrouby (D). 3. Ke spodní části horní hřídele připevněte spodní svorku (E) a matice (F). (Obr. 36) 4. Umístěte pomocné držadlo mezi dvě šipky na horní hřídeli. 5. Zcela dotáhněte šrouby. Montáž nástavce s vyvětvovací pilou Montážní pokyny k nástavci s vyvětvovací pilou viz část Provádění údržby nástavce s vyvětvovací pilou na strani 73. Sestavení dvoudílné hřídele 1.
Benzín, litrů Olej pro dvoudobé motory, litrů 5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40 9. Silou rychle zatáhněte za startovací šňůru. Akci zopakujte asi pětkrát nebo dokud se motor nepokusí rozběhnout. 10. Posuňte ovládání sytiče do nulové polohy sytiče. 11. Tahejte za startovací šňůru rychle a silou, dokud se motor nespustí. 12. Nechte motor běžet 10 sekund. 13. Zmáčkněte páčku plynu, aby motor běžel 60 sekund na nízké otáčky.
ÚDRŽBA VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit, opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti. Kontrola tlumiče výfuku VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívejte výrobek s vadným tlumičem výfuku. Vadný tlumič výfuku vždy vyměňte. Schéma technické údržby Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu.
4. Pokud je váš výrobek vybaven pěnovým filtrem, naneste olej na vzduchové filtry. Olej na vzduchové filtry naneste pouze na pěnový filtr. Nenanášejte olej na vzduchové filtry na plstěný filtr. Palivový filtr Pokud je do motoru dodáváno nedostatečné množství paliva, ujistěte se, že vzduchový otvor víčka palivové nádrže a palivový filtr (A) jsou čisté. (Obr. 54) Přidání maziva na ozubený převod Zkontrolujte, zda je ozubený převod naplněný do 3/4 mazivem. (Obr.
13. Nastavte napnutí řetězu. Viz část Seřízení napnutí řetězu na strani 74. Povšimněte si: Pravidelně kontrolujte napětí řetězu. Správně napnutý řetěz je výkonnější a má delší životnost. Seřízení napnutí řetězu VÝSTRAHA: Před seřizováním napnutí řetězu si nasaďte rukavice. Řetěz je ostrý a mohl by vás zranit. Povšimněte si: Řetěz se při provozu protahuje, zvláště během prvních 15 minut práce. Při používání výrobku nebo po doplnění paliva je nutné často kontrolovat a seřizovat napnutí řetězu. 1.
Provádění údržby vodicí lišty 2. Povolte matici svorky a odmontujte brzdu řetězu. VÝSTRAHA: Údržbu vodicí lišty proveďte, když: • • • Výrobek řeže na jednu stranu. Musíte výrobek tlačit skrz větve silou. Vodicí lišta se nepromazává dostatečně. Po každém použití z vodicí lišty a otvoru řetězového kolečka odstraňte piliny. VÝSTRAHA: Vodicí lištu vyměňte, když: • • • • Drážka je opotřebená. Vodicí lišta je ohnutá nebo popraskaná. Hrany vodicí lišty se při řezání příliš zahřívají.
Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nástavce plotostřihu, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1 m/s2 5,4/6,7 5,4/6,7 Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nástavce křovinořezu, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1 m/s2 — 6,6/8,1 Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nástavce s vyvětvovací pilou, levá/pravá rukojeť – viz poznámka 1 dB (A) — 5,4/6,3 Ekvivalentní hladina vibrací (ahv, eq), při použití nástavce s plotostřihem, levá/pravá rukojeť – viz poznámk
Poznámka 1: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,5 m/s2. Poznámka 2: Emise hluku v životním prostředí měřené jako akustický výkon (LWA) v souladu se směrnicí 2000/14/ES. Uváděná hladina akustického výkonu pro stroj byla měřena s originálním řezacím vybavením, které generuje nejvyšší hladinu.
jednotka B33 PS, B33 PS+ Konstrukce nože na trávu — Třízubý Průměr nože na trávu mm (palce) 255 (10) Průměr středového otvoru nože na trávu mm (palce) 25,4 (1,0) Konstrukce krytu sekacího nástavce — Kombinovaná (strunový vyžínač a nůž na trávu) Délka nástavce (celková) cm (palce) 105,9 (41,7) Váha nástavce (suchý, s vodicí lištou a řetězem) kg (lb) 1,66 (3,66) Délka hřídele cm (palce) 65,8 (25,9) Průměr hřídele mm (palce) 25,4 (1,0) Délka vodicí lišty cm (palce) 25 (10) Počet zu
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že příslušný výrobek: Popis Benzinový vyžínač / křovinořez Značka McCulloch Platforma / typ / model Platforma B33BCSMC, představující modely B33PS, B33PS+ Šarže Výrobní číslo od roku 2018 a dále je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy EU: Směrnice/předpis Popis 2006/42/ES „o strojních zařízeních“ 2014/30/EU „o elektromagnetické kompatibilitě“ 2000/14/ES „o venk
Indhold INDLEDNING............................................................... 80 TRANSPORT OG OPBEVARING................................92 SIKKERHED.................................................................81 TEKNISKE DATA.........................................................92 MONTERING................................................................87 TILBEHØR................................................................... 94 DRIFT.....................................................
EU V (Fig. 13) Pilene viser grænserne for håndtagets position. (Fig. 14) Spædepumpe (Fig. 15) Chokerhåndtag (Fig. 16) Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af varme overflader. Produktansvar (Fig. 17) Sørg for, at der ikke befinder sig personer inden for kastfarezonen. Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis: (Fig. 18) FARE ‐ Hold hænderne væk fra klingen. (Fig. 19) Lydeffektniveau • • (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet, sætter produktet til opbevaring eller foretager vedligeholdelse. Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre dele af produktet uden producentens godkendelse. Brug kun dele, der er godkendt af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader eller dødsfald. Indånd ikke dampe fra motoren.
• • • • • • • • • • • • • Brug beskyttelseshandsker, når du er i kontakt med klingen eller udfører vedligeholdelse. Brug produktet med en godkendt klinge. Brug ikke en klinge uden korrekt montering af alle nødvendige dele. Sørg for, at monteringen udføres korrekt, og at der benyttes de korrekte dele. Forkert montering kan få klingen til at flyve af og forårsage alvorlig skade på operatøren eller personer i nærheden. Betjen produktet med skæreudstyret under bæltestedet.
• • • • • • Pas på tilbageslag, når spændingen i træet frigøres. Betjen produktet i et ryddet område. Fjern hyppigt nedfaldne grene fra området for at undgå skader. Skær lange grene i små stykker, når du fjerner dem. Stands motoren, tag selen af, og anbring maskinen på jorden, inden du opsamler det afskårne materiale. Monter sværdhylsteret, når du transporter og opbevarer produktet. Sørg for, at sværdhylsteret ikke er beskadiget eller vredet.
• • • • • • Betjen produktet med skæreudstyret under bæltestedet. Hvis chokerhåndtaget er i chokerpositionen, når motoren starter, begynder skæreudstyret at dreje. Rør ikke vinkelgearet, når motoren stopper. Vinkelgearet er varmt, når motoren stopper. Varme områder kan forårsage skader. Stop motoren, før du flytter produktet. Sæt ikke produktet ned, mens motoren er tændt. Før du fjerner uønsket materiale fra produktet, skal du stoppe motoren og vente, indtil skæreudstyret standser.
Brændstofsikkerhed • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 86 Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra produktet. Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj med det samme. Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan forårsage personskader. Hvis du får brændstof på kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne brændstoffet.
• Sørg for, at produktet er stabilt under transport for at undgå beskadigelse. • Når produktet ikke bruges, skal det opbevares et tørt, højt eller låst sted, som er utilgængeligt for børn. MONTERING ADVARSEL: Læs kapitlet om sikkerhed, før du samler produktet. Sådan samles styret 1. Fjern skruerne (A), skiverne (B), det øverste spændebånd (D), det nederste spændebånd (E) og møtrikkerne (F) fra håndtaget (C). (Fig. 35) 2. Indsæt den sekskantede topnøgle (A) for at undgå, at skaftet drejer rundt. 3.
Sådan starter og stopper du Benzin BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan forårsage skader på produktet. BEMÆRK: Brug ikke benzin med en ethanolkoncentration på mere end 10 % (E10). Det kan forårsage skader på produktet. • Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal på minimum 90 RON (87 AKI) og med en ethanolkoncentration på mindre end 10 % (E10). Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte bruger produktet ved et konstant højt motoromdrejningstal.
Sådan startes motoren, når brændstoffet er for varmt 1. Sæt produktet et køligt sted i skyggen. Hvis produktet ikke starter, kan brændstoffet være for varmt. 3. Tryk på brændstofpumpen igen og igen i 10-15 sekunder. Bemærk: Brug altid nyt brændstof, og brug produktet i mindre tid i varmt vejr. 2. Lad det køle af i mindst 20 minutter. 4. Følg proceduren for start af kold motor. Se Sådan starter du en kold motor på side 88.
produktet med skader på cylinderen og stemplet til følge. Kontrollér og rengør kølesystemet med en børste en gang om ugen eller oftere, hvis forholdene kræver det. Kølesystemet består af køleribberne på cylinderen (1) og luftindtag (2). (Fig. 52) Rengøring af luftfilteret 1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret. (Fig. 53) 2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen. 3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at rengøres helt.
11. Sørg for, at kædestrammertappen sidder i sværdets taphul. (Fig. 70) Bemærk: Der anvendes en kædestrammertap og skrue til justering af kædens opstramning. Når du samler sværdet, er det meget vigtigt, at kædestrammertappen er i indgreb med sværdets taphul. Bemærk: Kæden har den korrekte kædespænding, når den bevæger sig frit rundt om sværdet og ikke hænger ned under sværdet. Sådan skærpes kæden ADVARSEL: Tag handsker på, før du skærper kæden. Skærp kæden fra indersiden af skæret og mod ydersiden. 12.
Det medfører beskadigelse af kæden og bliver ikke nemt at skære, hvis sværdet er slidt. fra kæden, og/eller sværdets farve ændrer sig. Fyld altid sværdets olietank, når du fylder brændstoftanken. Følg disse anvisninger, når du smører sværdet og savkæden: 1. Tag tændrøret af. 1. Stop motoren. 2. Løsn klemmemøtrikken, og afmonter kædebremsen. 2. Tag olietankens dæksel af. 3. Afmonter sværdet og kæden. 3. Fyld sværdets olietank op. 4. Rens oliehullerne og rillen.
Elektrodeafstand mm 0,65 0,65 Brændstoftankens kapacitet cm3 700 700 5,4 /6,7 5,4 /6,7 Støj- og vibrationsoplysninger Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med trim- m/s2 mertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1 Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med buskryddertilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1 m/s2 - 6,6 /8,1 Ækvivalent vibrationsniveau (ahv, eq), udstyret med stangsavstilbehør, venstre/højre håndtag – se note 1 dB(A) - 5,4 /6,3 Ækvivalent vibrationsn
Note 1: Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s2. Note 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau.
enhed B33 PS, B33 PS+ Drivakseltype - Massiv Græsklingeudførelse - 3 tænder Græsklingediameter mm (tommer) 255 (10) Diameter på græsklingens midterhul mm (tommer) 25,4 (1,0) Udførelse af beskyttelse til skæreudstyr, nr.
Vinkeljusteringsområde enhed B33 PS, B33 PS+ ° 90° i alt, 45° fra akslens centerlinje INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt: Beskrivelse Benzingræstrimmer/ buskrydder Mærke McCulloch Platform / type / model Platform B33BCSMC, repræsenterer model B33PS, B33PS+ Batch Serienumre fra 2018 og fremefter overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser: Direktiv/bestemmelser Beskrivelse 2006/
Inhalt EINLEITUNG................................................................ 97 TRANSPORT UND LAGERUNG............................... 111 SICHERHEIT................................................................ 98 TECHNISCHE DATEN............................................... 111 MONTAGE................................................................. 105 WERKZEUGE............................................................ 113 BETRIEB...........................................................
(Abb. 13) Die Pfeile zeigen die Grenzwerte für die Position des Griffs. (Abb. 14) Kraftstoffpumpe (Abb. 15) Choke-Hebel (Abb. 16) Alle Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. (Abb. 17) Stellen Sie sicher, dass sich keine Personen im Rückschlagbereich befinden. (Abb. 18) GEFAHR – Berühren Sie die Messer nicht mit den Händen. (Abb. 19) Schallleistungspegel (Abb. 20) Dieses Gerät entspricht den geltenden CERichtlinien. (Abb. 21) Dieses Gerät entspricht den geltenden EACRichtlinien.
• • • • • • • • • • • • • Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einer autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt werden. Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle Situationen abdecken, die bei der Verwendung des Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand. Führen Sie keine Arbeiten mit dem Gerät oder Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation unsicher sind.
So blasen Sie Gras fort Der Luftstrom aus dem rotierenden Trimmerfaden kann verwendet werden, um Gras zu entfernen. 1. Halten Sie den Trimmerkopf und seinen Trimmerfaden parallel zum Boden und über dem Boden. • • • 2. Geben Sie Vollgas. 3. Bewegen Sie den Trimmerkopf von einer Seite zur anderen und blasen Sie das Gras fort. WARNUNG: Reinigen Sie die Trimmerkopfabdeckung jedes Mal, wenn Sie einen neuen Trimmerfaden zusammenbauen, um Unwucht und Vibrationen in den Griffen zu vermeiden.
9. Nehmen Sie das Gerät aus der Klammer am Kabelbaum. 10. Stellen Sie das Gerät auf dem Boden ab. 11. Sammeln Sie das Schnittgut auf. • • Stellen Sie den Motor ab, nehmen Sie den Gurt ab und legen Sie das Gerät auf den Boden, bevor Sie das Schnittgut aufsammeln. Befestigen Sie den Führungsschienenschutz während des Transports und der Lagerung des Geräts. Kontrollieren Sie den Führungsschienenschutz auf Schäden und Risse.
• • • • • • • Passen Sie auf, dass die Spitze des Messers nicht den Boden berührt. Achten Sie auf Überlandleitungen. Lösen Sie immer erst den Gashebel und lassen Sie den Motor in Leerlaufdrehzahl laufen, wenn Sie einen Schnitt durchführen. Tragen Sie die Heckenschere bei ausgeschaltetem Messer am Griff. Halten Sie das Gerät während des Betriebs ordnungsgemäß zur Verringerung von Verletzungen durch die Klingen.
• einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten Hörschäden führen. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Erste-HilfeKasten griffbereit haben. Sicherheitsvorrichtungen am Gerät WARNUNG: Lesen Sie die folgenden Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. • • Benutzen Sie kein Gerät mit defekten Sicherheitsvorrichtungen. Führen Sie regelmäßig eine Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen durch. Wenn die Sicherheitsvorrichtungen defekt sind, wenden Sie sich an Ihre McCulloch-Servicewerkstatt.
• • • • • • • • • • • • • • • Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder des Motors. Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe des Kraftstoffs oder Motors ab. Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor läuft. Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen. Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig entweichen. Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie sich in einem Innenraum befinden.
MONTAGE WARNUNG: Lesen Sie vor dem Zusammensetzen des Geräts das Kapitel über Sicherheit. 3. Entfernen Sie Mutter (B), Stützkappe (C) und Halter (D) auf Trimmer- und Motorsensen-Anbaugerät. (Abb. 40) Für die Montage des Griffs 4. Befestigen Sie Klinge (B), unteren Halter (C), Stützkappe (D) und Mutter (E). Ziehen Sie die Mutter fest an. (Abb. 41) 1. Entfernen Sie Schrauben (A), Unterlegscheiben (B), obere Schelle (D), untere Schelle (E) und Muttern (F) aus dem Griff (C). (Abb.
Kraftstoff 4. Setzen Sie die restliche Menge Benzin hinzu. So verwenden Sie den Kraftstoff ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte Menge an Öl für das Gemisch verwenden. Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl kann zu Schäden am Motor führen. Benzin ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit einer höheren Ethanolkonzentration als 10 % (E10). Dies kann das Gerät beschädigen.
1. Bringen Sie den Stoppschalter (A) in Startposition. 2. Drücken Sie die Gashebelsperre (B) und ziehen Sie dann den Gashebel (C). 3. Während der Gashebel eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste für die Leerlaufanhebung (D). So starten Sie den Motor, wenn der Kraftstoff zu heiß ist Wenn das nicht Gerät startet, kann dies darauf zurückzuführen sein, dass der Kraftstoff zu heiß ist. 4. Lassen Sie die Gashebelsperre und den Gashebel los.
So prüfen Sie den Schalldämpfer WARNUNG: Verwenden Sie kein Produkt mit defektem Schalldämpfer. Wechseln Sie stets den Schalldämpfer aus, wenn er beschädigt ist. WARNUNG: Schalldämpfer mit Katalysatoren werden während des Betriebs sehr heiß. Es besteht Verbrennungsrisiko oder Brandgefahr. WARNUNG: Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Geräuschpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken schlagen. Es besteht die Gefahr von Brandentwicklungen.
So tauschen Sie den Trimmerfaden aus (Abb. 58) (Abb. 59) (Abb. 60) (Abb. 61) (Abb. 62) (Abb. 63) (Abb. 64) (Abb. 65) Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich die Unterseite der Kette in der Nut auf der Führungsschiene befindet und am vorderen Kettenrad der Schiene eingerastet ist. 10. Wenn sich die Kette auf der Führungsschiene befindet, montieren Sie sie an der Säge und legen Sie die Kette um das Kettenrad. Richten Sie die Zähne des Kettenrads an der Kette aus. 11.
6. Falls sich die Kette nicht bewegen lässt, ist sie zu straff gespannt. Lösen Sie die Mutter der Kettenradabdeckung und drehen Sie die Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn um eine Vierteldrehung. Ziehen Sie die Mutter der Kettenradabdeckung an. 5. Schärfen Sie die Zähne (B) auf einer Seite. (Abb. 77) Drehen Sie die Kette um, um die Schneidezähne auf der anderen Seite zu schärfen. 7. Stellen Sie sicher, dass es keine Lücke zwischen Kette und Unterkante der Führungsschiene gibt.
Wenn die Führungsschiene verschlissen ist, verursacht dies Schaden an der Kette und das Schneiden wird schwerer. 1. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. 6. Verwenden Sie eine Flachfeile für die Wiederherstellung der Kanten und Seiten, wenn die Oberseite der Führungsschiene ungleichmäßig ist. 7. Ersetzen Sie die Führungsschiene. 2. Lösen Sie die Befestigungsmutter und entfernen Sie die Kettenbremse. So schmieren Sie die Trennscheiben (erweiterter Heckenscherenaufsatz) 3.
Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit Motorsensenaufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hinweis 1 m/s2 — 6,6/8,1 Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit Hochentaster-Anbaugerät, linker/rechter Griff – siehe Hinweis 1 dB(A) — 5,4/6,3 Äquivalenter Vibrationspegel (ahv, eq), ausgestattet mit Heckenscherenaufsatz, linker/rechter Griff – siehe Hinweis 1 dB(A) — 5,4/6,7 Schallleistungspegel, garantiert (LWA), ausgestattet mit Trimmeraufsatz – siehe Hinweis 2 dB(A)
WERKZEUGE Einheit B33 PS, B33 PS+ Aufsatzlänge (gesamt) cm 84,7 Aufsatzgewicht (mit Schneidkopf und Schutz für Schneidausrüstung) kg 1,84 Wellenlänge cm 62,6 Wellendurchmesser mm 25,4 Trimmeraufsatz Achswellengewinde — M10 Schneidkopfrotation (Anwenderansicht) — Gegen den Uhrzeigersinn Antriebswellentyp — Massivdraht Maximaler Schnittdurchmesser cm 43 Schnittliniengröße mm 2,5 Anzahl der Schnittlinien — 2 Schneidkopftyp — Stoßfängerkopf Schneidkopflinien-Kapazität — 4 (
Einheit B33 PS, B33 PS+ Wellenlänge cm 65,8 (25,9) Wellendurchmesser mm 25,4 Führungsschienenlänge cm 25 (10) Anzahl der Kettenradschienenzähne — 7 Anzahl der Kettenantriebszähne — 7 Maximaler Schnittdurchmesser cm 10 (3,94) Anzahl der Führungszähne der Kette — 40 Kettenmessgerät mm 1,3 Kettenteilung mm 9,52 (0,375) Untersetzungsverhältnis — 0,94 Kettentyp/Modell 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Öltankkapazität ml 130 (4,39) Aufsatzlänge
Beschreibung Benzinbetriebener Rasentrimmer/Motorsense Charge Seriennummer ab Baujahr 2018 Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien: Richtlinie/Verordnung Beschreibung 2006/42/EG „Über Maschinen“ 2014/30/EG EMV-Richtlinie 2000/14/EG „über umweltbelastende Geräuschemissionen“ Harmonisierte Normen und/oder technische Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744 Die in Abschnitt „Technische Daten“ in die
Περιεχόμενα ΕΙΣΑΓΩΓΗ.................................................................. 116 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ............................. 130 ΑΣΦΑΛΕΙΑ................................................................. 117 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ...................................................130 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ................................................... 124 ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ....................................................... 132 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...........................................................
διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 15 m (50 ft) από ανθρώπους και ζώα. Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές. (Εικ. 12) Βεβαιωθείτε ότι εάν έχετε μακριά μαλλιά, βρίσκονται πάνω από τους ώμους σας. (Εικ. 13) Τα βέλη δείχνουν τα όρια για τη θέση της λαβής. (Εικ. 14) Φούσκα πλήρωσης (Εικ. 15) Χειριστήριο τσοκ (Εικ. 16) Διατηρείτε όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από τις καυτές επιφάνειες. (Εικ.
• • • • • • • • • • • • • συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις. Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση.
γρασίδι. Βεβαιωθείτε ότι η μεσινέζα χορτοκοπτικού βρίσκεται παράλληλα με το έδαφος. (Εικ. 26) • Για τον καθαρισμό του χόρτου Η ροή αέρα από την περιστρεφόμενη μεσινέζα χορτοκοπτικού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αφαιρείτε τα κομμένα χόρτα από μια περιοχή. 1. Κρατήστε την κεφαλή και τη μεσινέζα του χορτοκοπτικού παράλληλα και πάνω από το έδαφος. • • • 2. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι. 3. Μετακινήστε την κεφαλή του χορτοκοπτικού από τη μία πλευρά στην άλλη και καθαρίστε το χόρτο.
5. Χρησιμοποιήστε πλευρική κίνηση από αριστερά προς τα δεξιά για τη διαδρομή επαναφοράς. • 6. Εκτελέστε την εργασία ρυθμικά. • 7. Κινηθείτε προς τα εμπρός και φροντίστε να πατάτε γερά στο έδαφος. 8. Σβήστε τον κινητήρα. 9. Αφαιρέστε το προϊόν από τα κλιπ της εξάρτυσης. 10. Τοποθετήστε το προϊόν στο έδαφος. • • 11. Συλλέξτε το κομμένο υλικό.
• Διατηρήστε το προϊόν όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σώμα σας, ώστε να έχετε σωστή ισορροπία. (Εικ. 31) • Μετακινήστε το προϊόν από κάτω προς τα πάνω όταν κόβετε τις πλευρές. (Εικ. 32) • Μην κόβετε πολύ γρήγορα. Να κόβετε αργά και σταθερά μέχρι να πετύχετε κοπή καλής ποιότητας. • Βεβαιωθείτε ότι το άκρο της λεπίδας δεν αγγίζει το έδαφος. • Προσέχετε τις εναέριες γραμμές ρεύματος.
• • • • • • Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με γυμνά πόδια ή με ανοικτά παπούτσια. Χρησιμοποιήστε πάντοτε αντιολισθητικές μπότες βαρέος τύπου. Χρησιμοποιήστε χοντρά, μακριά παντελόνια. Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα προστατευτικά γάντια. Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να πέσουν αντικείμενα στο κεφάλι σας. Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Τυχόν θόρυβος για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να προκαλέσει θορυβογενή απώλεια ακοής.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να αφαιρέσετε το καύσιμο. Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας. Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για διαρροές. Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο.
• • Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών συντήρησης. Εάν δεν μπορείτε να ρυθμίσετε τις στροφές ανά λεπτό ρελαντί για να σταματήσει το παρελκόμενο κοπής, απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις. Μην • • χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι να ρυθμιστεί σωστά ή να επισκευαστεί. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι σταθερό κατά τη μεταφορά, για να μην προκληθεί ζημιά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια. Καύσιμο Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει ένα δίχρονο κινητήρα. Χρησιμοποιήστε ένα μείγμα βενζίνης και λάδι δίχρονου κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. Βενζίνη • 1. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης. 2.
9. Τραβήξτε το σχοινί της τροχαλίας του συστήματος εκκίνησης γρήγορα και με δύναμη. Επαναλάβετε περίπου 5 φορές ή μέχρι να επιχειρηθεί εκκίνηση του κινητήρα. 6. Κρατήστε το σώμα του μηχανήματος στο έδαφος με το αριστερό σας χέρι. (Εικ. 50) 10. Μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στη θέση "χωρίς τσοκ". 8. Τραβήξτε αργά το σχοινί προς τα έξω με το δεξί χέρι σας, μέχρι να αισθανθείτε κάποια αντίσταση. 11.
• • Καθαρίστε το εξωτερικό μέρος του καρμπυρατέρ και την περιοχή γύρω του. Καθαρίστε το εξωτερικό του μπουζί. Αφαιρέστε το και ελέγξτε το διάκενο ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το διάκενο ή αντικαταστήστε το μπουζί. Βεβαιωθείτε ότι στο μπουζί έχει τοποθετηθεί διάταξη καταστολής φλόγας. Μηνιαία συντήρηση • • • • • Καθαρίστε το σύστημα ψύξης. Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου. Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές. Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις. Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
• • • Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 3. Αφαιρέστε το παξιμάδι του καλύμματος του οδοντωτού τροχού, τη ροδέλα (B) και το κάλυμμα του οδοντωτού τροχού (C). (Εικ. 67) a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί έχουν ρυθμιστεί σωστά. b) Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό. c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
Για τη ρύθμιση του τεντώματος της αλυσίδας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να ακονίζετε μόνο με κίνηση προς τα εμπρός. Ακονίστε κάθε κοπτική ακμή 2 ή 3 φορές. Ακονίστε αρκετά για να αποκαταστήσετε τυχόν ζημιές στις κοπτικές ακμές, οι οποίες περιλαμβάνουν τα πλευρικά και τα πάνω τμήματα των κοπτικών εργαλείων. Διατηρείτε όλα τα κοπτικά εργαλεία στο ίδιο μήκος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φορέστε γάντια προτού ρυθμίσετε το τέντωμα της αλυσίδας. Η αλυσίδα είναι κοφτερή και μπορεί να σας τραυματίσει.
Αυτό προκαλεί ζημιά στην αλυσίδα και η κοπή γίνεται δύσκολη αν η λάμα οδήγησης έχει φθαρεί. αλυσίδα ή/και την αλλαγή χρώματος στη λάμα οδήγησης. Πρέπει πάντα να γεμίζετε το ντεπόζιτο λαδιού της λάμας όταν γεμίζετε το ντεπόζιτο καυσίμου. Τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες για τη λίπανση της λάμας οδήγησης και της αλυσίδας: 1. Σβήστε τον κινητήρα. 2. Αφαιρέστε την τάπα λαδιού. 3. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού της λάμας.
Διαδρομή mm 32 32 Στροφές ανά λεπτό ρελαντί min-1 2700-3200 2700-3200 Μέγιστη ταχύτητα του άξονα εξόδου min-1 8500 8500 Στροφές, στη μέγιστη ισχύ min-1 10000 10000 Μέγιστη ισχύς κινητήρα kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000 Μπουζί — RCJ6Y RCJ6Y Διάκενο ηλεκτροδίου mm 0,65 0,65 Χωρητικότητα ντεπόζιτου καυσίμου cm3 700 700 Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών (ahv, eq), με παρελκόμενο χορτοκοπτικού, αριστερά/δεξιά λαβή - βλ.
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, με παρελκόμενο μπορντουροψάλιδου - βλ. σημείωση 3 dB(A) — 96,6 kg 7,7 7,7 Διαστάσεις προϊόντος Βάρος, κινητήρας και επάνω άξονας (χωρίς καύσιμο, παρελκόμενο κοπής και προστατευτικό) Σημείωση 1: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με 1,5 m/s2. Σημείωση 2: Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA), σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2000/14/EΚ.
μονάδα B33 PS, B33 PS+ Μήκος άξονα cm (ίντσες) 62,6 (24,65) Διάμετρος άξονα mm (ίντσες) 25,4 (1,0) Άξονας με σπείρωμα — M10 Περιστροφή κεφαλής κοπής (όπως τη βλέπει ο χειριστής) — Προς τα αριστερά Τύπος άξονα μετάδοσης κίνησης — Συμπαγής Σχεδίαση λεπίδας χόρτου — 3 δόντια Διάμετρος λεπίδας χόρτου mm (ίντσες) 255 (10) Διάμετρος κεντρικής οπής λεπίδας χόρτου mm (ίντσες) 25,4 (1,0) Σχεδίαση προστατευτικού παρελκόμενου κοπής — Συνδυασμός (χορτοκοπτικό με μεσινέζα και λεπίδα χόρτου)
μονάδα B33 PS, B33 PS+ Μήκος κοπής mm (ίντσες) 360 (14,17) Μήκος λάμας (από το κιβώτιο ταχυτήτων έως το άκρο) mm (ίντσες) 438 (17,24) Αριθμός δοντιών ανά λεπίδα — 26 Βήμα δοντιών mm (ίντσες) 31 (1,22) Τύπος δράσης λεπίδας — Παλινδρομική κοπή διπλής δράσης Εύρος γωνιακής ρύθμισης ° 90° συνολικά, 45° από την κεντρική γραμμή του άξονα ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το απεικονιζόμενο προϊόν:
Contenido INTRODUCCIÓN........................................................135 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO.................... 148 SEGURIDAD.............................................................. 136 DATOS TÉCNICOS....................................................148 MONTAJE.................................................................. 142 ACCESORIOS............................................................150 FUNCIONAMIENTO...................................................
(50 pies) durante el funcionamiento del producto. (Fig. 12) Si lleva el pelo largo, asegúrese de sujetárselo por encima de los hombros. (Fig. 13) Las flechas muestran los límites establecidos para la posición de la empuñadura. Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación específicos en otras zonas comerciales. UE V ADVERTENCIA: La manipulación del motor anula la homologación de la UE de este producto. (Fig. 14) Bomba de combustible (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio autorizado. Este manual no puede incluir todas las situaciones que pueden producirse cuando utilice el producto. Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No utilice el producto ni realice el mantenimiento del producto si no está seguro de cuál es la situación. Hable con un experto en el producto, su distribuidor, un taller de servicio o centro de servicio autorizado para obtener información.
2. Acelere al máximo. 3. Mueva el cabezal de corte de lado a lado para barrer la hierba. ADVERTENCIA: Limpie la cubierta del cabezal de corte cada vez que coloque hilo de corte nuevo para evitar que las empuñaduras pierdan equilibrio y generen vibraciones. Revise también el resto de componentes del cabezal de corte y límpielos si es necesario. Instrucciones generales de seguridad para la desbrozadora • • • • • • • • • • • • • • • Para todo tipo de hierba alta o gruesa se utiliza la hoja para hierba.
• • • • • • • • • • • • Cuando corte con el producto, no levante los brazos por encima de los hombros. No permanezca debajo de las ramas que va a cortar. Use siempre guantes protectores cuando toque la cadena. Cambie la espada y la cadena de inmediato si están dañadas, rotas o desmontadas. No arranque el motor con la espada introducida en un corte. Retire la espada del corte antes de arrancar el motor.
2. Ajuste el ángulo de las cuchillas a la posición correcta. 3. Suelte la palanca. Instrucciones de seguridad para el funcionamiento • • • • • • • • • • • • • • • • Asegúrese de que el producto esté totalmente montado antes de ponerlo en funcionamiento. Antes de arrancar, aleje el producto 3 m (10 pies) del punto en el que llenó el depósito de combustible. Ponga el producto sobre una superficie plana. Asegúrese de que el equipo de corte no entre en contacto con el suelo u otros objetos.
1. Asegúrese de que el acelerador esté bloqueado en ralentí cuando suelte el bloqueo del acelerador. 2. Presione el bloqueo del acelerador y asegúrese de que vuelve a su posición inicial al soltarlo. 3. Empuje el gatillo y asegúrese de que vuelve a su posición inicial al soltarlo. • Arranque el motor y, a continuación, aplique la aceleración máxima. Suelte el acelerador y examine si el equipo de corte se detiene.
• • Limpie el producto antes de almacenarlo por un tiempo prolongado. Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar el producto para asegurarse de que el motor no arranque accidentalmente. Instrucciones de seguridad generales para el mantenimiento • • • • • • • • • El operador del producto es responsable de llevar a cabo el mantenimiento que se indica en el manual de usuario. Las lesiones o la muerte son un posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
Para montar el accesorio de desbrozadora 1. Acople la protección del equipo de corte (A), los tirantes (B), las arandelas (C), las arandelas (D) y los tornillos (E). Apriete completamente los tornillos. (Fig. 37) 2. Mueva el botón de bloqueo/desconexión (A) al hueco de la guía. Empuje el accesorio hacia el interior del acoplador hasta que el botón de bloqueo/ liberación encaje en el orificio principal. (Fig. 43) 3. Inserte el eje en el acoplamiento de eje. El botón debe pasar a través del orificio.
Nota: No prepare cantidad de mezcla de combustible para más de 30 días. 12. Deje que el motor funcione durante 10 segundos. 1. Añada la mitad de la cantidad de gasolina. Para arrancar el motor en caliente 2. Añada la cantidad total de aceite. 3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el contenido. 4. Agregue la cantidad restante de gasolina. 5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el contenido. 6. Llene el depósito de combustible.
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y comprender el capítulo sobre seguridad antes de limpiar, reparar o realizar tareas de mantenimiento en el producto. Programa de mantenimiento Ajuste del carburador El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las pruebas que se hacen en fábrica. El reglaje debe ser realizado por un técnico especializado. Comprobación del silenciador Asegúrese de que se respete el programa de mantenimiento.
Para limpiar el filtro de aire 1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro de aire. (Fig. 53) 2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia. Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de instalarlo. 3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado sucio para poder limpiarlo completamente. Sustituya siempre el filtro de aire si se avería. 4. Si su producto tiene un filtro de aire de espuma, aplique aceite para filtro de aire.
11. Asegúrese de que el pasador de ajuste esté en el orificio del pasador de ajuste de la espada. (Fig. 70) Nota: Para ajustar la tensión de la cadena se utiliza un pasador y tornillo de ajuste. Es muy importante al montar la espada que el pasador de ajuste esté encajado en el orificio del perno de ajuste de la espada. tuerca de la cubierta del piñón hacia la derecha con la herramienta combinada. (Fig. 74) (Fig.
Para lubricar la espada y la cadena • • ADVERTENCIA: No utilice aceite residual. Utilizar aceite residual puede ser peligroso para usted y puede causar daños en el producto y el medio ambiente. El aceite de cadena mantiene la cadena y la espada continuamente lubricadas. La cantidad de aceite se supervisa automáticamente para asegurarse de que hay suficiente aceite. Si no hay suficiente aceite, causará daños a la espada y la cadena, y un calentamiento excesivo.
Diámetro del cilindro mm 36 36 Carrera mm 32 32 Velocidad en ralentí min-1 2700-3200 2700-3200 Régimen máximo del eje de salida min-1 8500 8500 Velocidad de potencia máxima min-1 10000 10000 Potencia máxima del motor kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000 Bujía — RCJ6Y RCJ6Y Distancia entre los electrodos mm 0,65 0,65 Capacidad del depósito de combustible cm3 700 700 Nivel de vibraciones equivalente (ahv, eq) equipado con accesorio, empuñadura a la izquierda/derecha - ver la nota 1
Nivel de presión sonora en el oído del operador, equipado con accesorio de cortasetos - ver la nota 3 dB(A) — 96,6 kg 7,7 7,7 Dimensiones del producto Peso, motor y eje superior (sin combustible, equipo de corte ni protección) Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de 1,5 m/s2. Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva 2000/14/CE.
unidad B33 PS, B33 PS+ Diámetro del eje mm (in) 25,4 (1,0) Rosca del eje de mandril — M10 Giro del cabezal de corte (vista del operador).
unidad B33 PS, B33 PS+ Número de dientes por cuchilla — 26 Paso de los dientes mm (in) 31 (1,22) Tipo de acción de la cuchilla — Acción doble alternativa Gama de ajuste angular ° 90° en total, 45° desde la línea central del eje CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto representado: Descripción Recortadora de césped/ desbrozadora de gasolina Marca McCulloch Plataforma/
Sisukord SISSEJUHATUS........................................................ 153 TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK...................165 OHUTUS.....................................................................154 TEHNILISED ANDMED..............................................165 KOKKUPANEK.......................................................... 159 TARVIKUD................................................................. 166 Kasutamine...............................................................
EL V (Joon. 15) Õhuklapp (Joon. 16) Hoidke kõik kehaosad kuumadest pindadest eemal. HOIATUS: Mootori igasugune modifitseerimine, muutmine või rikkumine tühistab toote EL-i tüübikinnituse. (Joon. 17) Veenduge, et tagasiviskumise ohupiirkonnas ei viibiks inimesi. Tootevastutus (Joon. 18) OHT! Hoidke käsi terast eemal. Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest tingitud kahjustuste eest, kui: (Joon. 19) Helitugevuse tase (Joon. 20) See seade vastab kehtivatele EÜ direktiividele. • • (Joon.
• • • • • • • • • • • • • Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele ohtlik. Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja võivad sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või surma. Toote mootor tekitab kasutamise ajal elektromagnetvälja.
• • • • • • • • Kuna tera pöörleb pärast mootori seiskumist ja gaasihoovastiku nupu vabastamist edasi, võib see vigastusi põhjustada. Hoidke käed lõiketerast eemal. Tera puudutamine võib põhjustada ohtlikke kehavigastusi. Enne kui hakkate lõikeosa kallal töötama, lülitage mootor välja. Veenduge et lõikeosa oleks täielikult peatunud. Ühendage süütejuhe süüteküünla küljest lahti. Enne hooldustööde tegemist veenduge, et tera oleks täielikult peatunud. Jälgige, et lõiketera hambad oleksid teritatud.
1. Rakendage täisgaas ja avaldage seadmele kerget survet. 2. Tehke esimene lõige tüvest 15 cm (6 tolli) kaugusel. Lõigake 1/3 läbi oksa alumise osa. (Joon. 29) 3. Liigutage oksasaag oksal 5–4 cm (2–4 tolli) välja. Tehke teine lõige täielikult läbi oksa. (Joon. 29) 4. Tehke kolmas lõige. Ärge lõigake liiga lähedal, see võib puud vigastada. Märkus: Teise ja kolmanda lõike tegemisel asetage seade oksa vastu, et hoida oksa stabiilsena. (Joon.
• • • • • • • • Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kõrvalda täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus vähendab õnnetuse korral kehavigastuse raskusastet. Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud kaitseprille. Ärge käsitsege toodet paljajalu või lahtiste jalatsitega. Kandke alati vastupidavaid libisemiskindlaid jalanõusid. Kandke tugevaid pikki pükse. Vajaduse korral kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
• • • • • • • • • • • • • • Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori lähedusse. Ärge tankige kütust, kui mootor töötab. Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor oleks külm. Enne tankimise alustamist avage aeglaselt kütusepaagi kork ja laske survel alaneda. Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või surma. Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida tulekahju.
Hekilõikurseadme paigaldamine Lahtivõetava varre paigaldamine 1. Paigaldage lõikeosa kaitse (A), klambrid (B), seibid (C), seibid (D) ja poldid (E). Keerake poldid täiesti kinni. (Joon. 37) 1. Keerake nuppu, et avada varre liitmik. (Joon. 42) 2. Varre pöörlemise takistamiseks sisestage kuuskantvõti (A). 2. Liigutage lukustus-/vabastusnupp (A) juhtsüvendisse. Lükake lõikurseade liitmikku kuni lukustus-/vabastusnupp asetub primaaravasse (B). (Joon. 43) 3.
Märkus: Ärge valmistage rohkem kütusesegu, kui kulub umbes 30 päeva jooksul. 12. Laske 10 sekundit töötada. 1. Valage nõusse pool vajaminevast bensiinikogusest. Sooja mootori käivitamine 2. Valage nõusse kogu vajaminev õlikogus. 3. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid. 4. Valage nõusse teine pool vajaminevast bensiinikogusest. 5. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid. 6. Täitke kütusepaak. 13. Tõmmake gaasihoovastiku nuppu, et mootor töötaks 60 sekundit aeglasel kiirusel.
selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge volitatud hoolduskeskuse poole. ETTEVAATUST: Kahjustatud sädemepüüdur tuleb välja vahetada. Ärge kasutage toodet, kui summuti sädemepüüdur puudub või on vigane. Igapäevane hooldus • • • • • • • • • • • • • Puhastage välispinnad. Puhastage õhufilter. Vajaduse korral vahetage see välja. Kontrollige rakmeid. Kontrollige gaasihoovastiku lukku ja gaasihoovastiku tööd. Kontrollige käepidet ja juhtrauda. Kontrollige seiskamislülitit. Kontrollige kaitsmeid.
• • • • Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on madal, mootor ei käivitu kergesti või ei tööta tühikäigul korralikult. Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid. a) Veenduge, et tühikäigu pöörete arv on õigesti seadistatud. b) Veenduge, et kütusesegu oleks õige. c) Veenduge, et õhufilter oleks puhas. Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja kontrollige, kas elektroodide vahe on õige, vt jaotist TEHNILISED ANDMED lk 165. (Joon.
6. Kui kett ei liigu, on see liiga pingul. Keerake veotähiku katte mutter lahti ja keerake reguleerimiskruvi ¼ pöörde võrra vastupäeva. Keerake veotähiku katte mutter kinni. 7. Veenduge, et keti ja juhtplaadi allosa vahel poleks tühimikku. Tühimiku korral on kett liiga lõtv ja seda tuleb veel reguleerida. Ärge töötage tootega, kui kett on lõtv. 8. Kui kett on saavutanud õige pingsuse, tõstke juhtplaadi ots üles ja keerake veotähiku katte mutter kombitööriistaga päripäeva tugevalt kinni. (Joon. 74) (Joon.
Lõikeketta määrimine (pikendatud hekilõikurseade). • • Töötamise hõlbustamiseks ja kasutusea pikendamiseks määrige lõikuri terasid enne ja pärast iga kasutamist, Määrige õli nii, et see jookseks kahe lõiketera vahele. Määrdeõli peab olema mittemürgine, ohutu ja liikuvatel metallosadel korrosiooni teket vältiva toimega. TRANSPORTIMINE JA HOIULEPANEK • • • Kahju ja õnnetuste ärahoidmiseks hoidke seadme osi transportimisel ohutus kohas. Hoidke toodet ja selle osi kuivas ning külmakindlas kohas.
Helivõimsuse tase, garanteeritud (LWA), hekilõikuri lõikurseadmega – vt märkust 2 dB (A) — 112 Helivõimsuse tase, mõõdetud, trimmeri lõikurseadmega – dB (A) vt märkust 2 112 112 Helivõimsuse tase, mõõdetud, võsalõikuri lõikurseadmega – vt märkust 2 dB (A) — 109 Helivõimsuse tase, mõõdetud, oksasae lõikurseadmega – vt märkust 2 dB (A) — 110 Helivõimsuse tase, mõõdetud, hekilõikuri lõikurseadmega – vt märkust 2 dB (A) — 109 Helirõhu tase kasutaja kõrvade juures, trimmeri lõikurseadmega – vt
Ühik B33 PS, B33 PS+ Lõikepea pöörlemine (kasutaja poolt vaadatuna) — Vastupäeva Veovõlli tüüp — Jäik Maksimaalne lõikeläbimõõt cm (tolli) 43 (17) Lõikejõhvi suurus mm (tolli) 2,5 (0,095) Lõikejõhvide arv — 2 Lõikepea tüüp — Kuppelpea Lõikepea jõhvi maht — 4 (13,12) Lõikeosa kaitse konstruktsioon — Kombinatsioon (jõhvtrimmer ja rohutera) Lõikurseadme kogupikkus cm (tolli) 84,7 (33,35) Lõikurseadme kaal (rohutera ja lõikeosa kaitsega) kg (naela) 1,72 (3,79) Varre pikkus cm (t
Ühik B33 PS, B33 PS+ Keti tüüp/mudel 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Õlipaagi maht ml (untsi) 130 (4,39) Lõikurseadme kogupikkus cm (tolli) 126,1 (49,64) Lõikurseadme kaal kg (naela) 2,20 (4,85) Varre pikkus cm (tolli) 64,4 (25,35) Varre läbimõõt mm (tolli) 25,4 (1) Hammaste vahesamm (tipust tipuni) mm (tolli) 25 (0,98) Maksimaalne lõikeläbimõõt mm (tolli) 15 (0,59) Lõikepikkus mm (tolli) 360 (14,17) Juhtplaadi pikkus (käigukastist tipuni) mm (
Sisältö JOHDANTO................................................................169 KULJETUS JA SÄILYTYS.........................................181 TURVALLISUUS........................................................ 170 TEKNISET TIEDOT....................................................181 ASENNUS.................................................................. 175 LISÄLAITTEET.......................................................... 182 KÄYTTÖ......................................................
(Kuva 16) Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta pinnoilta. EU V (Kuva 17) Varmista, että takapotkun vaaravyöhykkeellä ei ole ketään. VAROITUS: Moottorin muokkaaminen mitätöi tuotteen EU-tyyppihyväksynnän. (Kuva 18) VAARA – Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. (Kuva 19) Äänitehotaso. Tuotevastuu (Kuva 20) Laite täyttää voimassa olevien EYdirektiivien vaatimukset.
• • • • • • • • • • • Kun laitetta käytetään, moottori muodostaa sähkömagneettisen kentän. Sähkömagneettinen kenttä voi vaurioittaa lääketieteellisiä implantteja. Neuvottele lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa, ennen kuin käytät laitetta. Älä anna lasten käyttää laitetta. Konetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat lukeneet ohjeet. Muista aina valvoa laitetta käyttävää henkilöä, jonka fyysiset tai psyykkiset taidot ovat heikentyneet.
• • • • Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina. Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää onnettomuuksien vaaraa. Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina. Noudata ohjeita ja käytä suositeltua viilausohjainta. Varmista, että teränsuojus on ehjä ja ettei se ole vaurioitunut tai vääntynyt. Kiinnitä kuljetussuojus terään ennen laitteen kuljetusta tai varastointia. Takapotku • • • • Takapotku tarkoittaa laitteen äkillistä liikahtamista sivulle, eteen tai taakse.
Huomautus: Laita toisella ja kolmannella sahauskerralla laite oksaa vasten, jotta oksa pysyy vakaana. (Kuva 30) Pidennetyn pensasleikkurilisälaitteen yleiset turvaohjeet • • • • Pidä kädet poissa terän ulottuvilta. Terän koskettaminen voi aiheuttaa vakavia vammoja. Pidä kaikki kehon osat poissa leikkuuterän ulottuvilta. Älä yritä raivata leikkuujätettä tai pitää leikattavaa materiaalia kädessäsi, kun terät liikkuvat. Varmista, että laite pysähtyy ennen kuin alat puhdistaa tai huoltaa sitä.
• • • • • • • tapaturmien vaaraa. Henkilökohtainen suojavarustus lieventää vammaa, jos sattuu onnettomuus. Käytä aina hyväksyttyjä silmäsuojaimia, kun käytät laitetta. Älä käytä laitetta paljain jaloin tai avonaisissa jalkineissa. Käytä aina kestäviä luistamattomia jalkineita. Käytä vahvakankaisia, pitkiä housuja. Käytä suojakäsineitä tarvittaessa. Käytä kypärää, jos on mahdollista, että päähän putoaa esineitä. Käytä aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia, kun käytät laitetta.
• • • • • • • • • • • • Varmista ennen polttoaineen lisäämistä, että moottori on jäähtynyt. Ennen kuin lisäät polttoainetta, avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti ja vapauta paine varovasti. Älä lisää polttoainetta moottoriin sisätilassa. Jos ilmanvirtaus ei ole riittävä, tukehtuminen tai hiilimonoksidin hengittäminen voi aiheuttaa vamman tai kuoleman. Kiristä polttoainesäiliön korkki varovasti tulipalon vaaran vuoksi.
Trimmerilisälaitteen asennus Kaksiosaisen runkoputken asennus 1. Kiinnitä terälaitteen suojus (A), kannattimet (B), aluslevyt (C), aluslevyt (D) ja ruuvit (E). Kiristä ruuvit. (Kuva 37) 1. Avaa runkoputken liitäntä kääntämällä nuppia. (Kuva 42) 2. Estä runkoputken kiertyminen kuusiokoloavaimella (A). 3. Irrota trimmerin ja ruohoraivurilisävarusteen mutteri (B), tukikuppi (C) ja pidike (D). (Kuva 38) 4. Kiristä trimmeripää (B) runkoputkeen. (Kuva 39) 2. Kohdista lukitus-/vapautuspainike (A) ohjausuraan.
Lämpimän moottorin käynnistys 2. Lisää koko öljymäärä. 3. Sekoita polttoaineseos ravistamalla. Huomautus: Noudata tätä menettelyä, kun käynnistät laitteen, josta on loppunut polttoaine ja sitä on lisätty. 4. Lisää loput bensiinistä. 5. Sekoita polttoaineseos ravistamalla. 6. Täytä polttoainesäiliö. (Kuva 47) Polttoaineen lisäys 1. Aseta pysäytin (A) käynnistysasentoon. • • • • Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainekannua. Jos kannussa on polttoainetta, poista se ja anna kannun kuivua.
• • • • • • • • • • Tarkista turvaliipaisimen varmistin ja turvaliipaisimen toiminta. Tarkista kahva ja kahvasto. Tarkista pysäytin. Tarkista teränsuojukset. Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta. Vaihda vaurioitunut terälaite. Voitele leikkuuterät (pidennetty pensasleikkurilisälaite). Tarkista siimapää. Tarkista joutokäyntinopeus. Tarkista, ettei polttoainetta vuoda. Viikoittaiset toimenpiteet • • • • Tarkista käynnistysnarun kahva ja käynnistysnaru. Tarkista kulmavaihderasva.
• • • • Tarkista sytytystulppa, jos moottorin teho on heikko, moottoria on vaikea saada käyntiin tai se ei toimi oikein joutokäyntinopeudella. Ehkäise ylimääräisen materiaalin joutuminen sytytystulpan elektrodeihin noudattamalla seuraavia ohjeita: a) Varmista, että joutokäyntinopeus on säädetty oikein. b) Varmista, että polttoaineseos on oikea. c) Varmista, että ilmansuodatin on puhdas.
6. Jos teräketju ei liiku, se on liian kireällä. Löysää kärkipyörän suojuksen mutteria ja käännä säätöruuvia vastapäivään ¼ kierrosta. Kiristä kärkipyörän suojuksen mutteri. 7. Varmista, että terän ja terälevyn alapinnan välissä ei ole rakoa. Jos siinä on rako, teräketju on liian löysällä ja sitä on säädettävä vielä. Älä käytä laitetta, jos teräketju on löysällä. 8. Kun teräketjun kireys on oikea, nosta terälevyn päätä ja kiristä kärkipyörän suojuksen mutteria myötäpäivään yhdistelmätyökalulla.
Leikkuuterän (pidennetyn pensasleikkurilisälaitteen) voitelu • • Levitä öljy niin, että se kulkee kahden terän välistä. Voiteluaineiden on oltava myrkyttömiä ja vaarattomia ruostetta estäviä voiteluaineita, jotka on tarkoitettu liikkuvien metalliosien voiteluun. Jotta käyttö on helpompaa ja käyttöikä pidempi, voitele leikkuuterät ennen jokaista käyttökertaa ja jokaisen käyttökerran jälkeen. KULJETUS JA SÄILYTYS • • • Suojaa varusteet kuljetuksen ajaksi vaurioiden ja onnettomuuksien estämiseksi.
Äänentehotaso, taattu (LWA), pensasleikkurilisälaite varusteena – ks. huomautus 2 dB(A) — 112 Äänentehotaso, mitattu, trimmerilisälaite käytössä – ks. huomautus 2 dB(A) 112 112 Äänentehotaso, mitattu, ruohoraivurilisälaite käytössä – ks. huomautus 2 dB(A) — 109 Äänentehotaso, mitattu, oksasahasarja käytössä – ks. huomautus 2 dB(A) — 110 Äänentehotaso, mitattu, pensasleikkurilisälaite käytössä – ks.
Yksikkö B33 PS, B33 PS+ Leikkuupään pyörimissuunta (käyttäjän näkökulma) — Vastapäivään Vetoakselin tyyppi — Kiinteä Sahattavan kohteen enimmäispaksuus cm 43 Leikkuusiiman koko mm 2,5 Leikkuusiimojen määrä — 2 Leikkuupään tyyppi — Napautuspää Leikkuupään siimakapasiteetti — 4 (13,12) Terälaitteen suojus — Yhdistelmä (siima ja ruohoterä) cm 84,7 Lisälaitteen paino (ruohoterän ja terälaitteen suo- kg juksen kanssa) 1,72 Runkoputken pituus cm 62,6 Akselin läpimitta mm 25,4 A
Yksikkö B33 PS, B33 PS+ Vaimennussuhde — 0,94 Teräketjun tyyppi/malli 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Öljysäiliön tilavuus ml 130 Lisälaitteen pituus (kokonaispituus) cm 126,1 Lisälaitteen paino kg 2,20 Runkoputken pituus cm 64,4 Akselin läpimitta mm 25,4 Hampainen kärkiväli mm 25 Sahattavan kohteen enimmäispaksuus mm 15 Leikkauspituus mm 360 Terälevyn pituus (vaihteistosta kärkeen) mm 438 Terän hampaiden määrä — 26 Hammasjako mm 31
Sommaire INTRODUCTION........................................................ 185 TRANSPORT ET STOCKAGE.................................. 199 SÉCURITÉ..................................................................186 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...................... 199 MONTAGE................................................................. 192 ACCESSOIRES..........................................................200 FONCTIONNEMENT..................................................
UE V (Fig. 13) Les flèches indiquent les limites de la position de la poignée. (Fig. 14) Pompe à carburant (Fig. 15) Starter (Fig. 16) Maintenez toutes les parties de votre corps à distance des surfaces chaudes et brûlantes. (Fig. 17) Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger de rebond. Conformément à la loi sur la responsabilité du fait des produits, nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage causé par notre produit si : (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • Ce manuel ne peut pas inclure toutes les situations qui peuvent se produire lorsque vous utilisez le produit. Soyez prudent et utilisez votre bon sens. N'utilisez pas ou n'effectuez pas de travaux d'entretien sur le produit si vous n'êtes pas sûr de la situation. Contactez un spécialiste du produit, votre revendeur, votre agent d'entretien ou centre d'entretien agréé pour plus d'informations.
AVERTISSEMENT: Nettoyez le capot de la tête de désherbage chaque fois que vous remettez un fil de coupe neuf pour éviter tout déséquilibre et des vibrations dans les poignées. Vérifiez également les autres pièces de la tête de désherbage et nettoyez au besoin. Instructions de sécurité générales de la débroussailleuse • • • • • • • • • • • • • • • • La lame à herbe s'utilise pour tous les types d'herbe haute ou épaisse. N’utilisez pas les lames et les couteaux à herbe pour les tiges ligneuses.
• • • • • • • • • • Remplacez le guide-chaîne et la chaîne immédiatement s'ils sont endommagés, cassés ou déposés. Ne démarrez pas le moteur alors que le guidechaîne se trouve dans une entaille. Retirez le guidechaîne de l'entaille avant de démarrer le moteur. N'utilisez pas le produit pour couper des arbres ou des troncs. N'utilisez pas le produit pour couper des broussailles ou des arbrisseaux. Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec des objets lorsque vous démarrez le moteur.
3. Relâchez le levier. • Consignes de sécurité pour le fonctionnement • • • • • • • • • • • • • • • • • • Assurez-vous que le produit est correctement assemblé avant toute utilisation. Assurez-vous de démarrer le produit 3 m (10 ft) loin de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant. Placez le produit sur une surface plane. Vérifiez que l'équipement de coupe ne touche pas le sol ou tout autre objet.
1. Assurez-vous que la gâchette d'accélération est verrouillée en position de ralenti lorsque vous relâchez le blocage de la gâchette d'accélération. 2. Appuyez sur le blocage de la gâchette d'accélération et assurez-vous qu'il retourne à sa position initiale lorsque vous le relâchez. 3. Appuyez sur la gâchette d'accélération et assurezvous qu'elle retourne à sa position initiale lorsque vous la relâchez. • • Sécurité carburant • Démarrez le moteur, puis faites-le tourner à plein régime.
• • • • qu'il n'y a pas de flamme nue dans le lieu de stockage. Utilisez uniquement des récipients homologués pour le transport et le stockage de carburant. Avant de remiser le produit pour une période prolongée, videz le réservoir de carburant. Respectez la législation locale sur les lieux d'élimination du carburant. Nettoyez le produit avant de le remiser pour une période prolongée. Retirez la bougie avant de remiser le produit afin de s'assurer que le moteur ne démarre pas par inadvertance.
3. Déposez l'écrou (B), le bol de garde au sol (C) et le support (D) de l'accessoire pour coupe-herbe et débroussailleuse. (Fig. 38) 4. Vissez la tête de désherbage (B) sur l'arbre. (Fig. 39) Pour monter l'accessoire pour débroussailleuse 2. Placez le cliquet de verrouillage/déverrouillage (A) dans le renfoncement du guide. Poussez l'accessoire dans le raccord jusqu'à ce que le cliquet de verrouillage/déverrouillage entre dans l'orifice principal (B). (Fig. 43) 3.
Essence, litres Huile deux temps, litres 10 0,20 15 0,30 20 0,40 8. Tirez lentement sur la corde avec votre main droite jusqu'à sentir une certaine résistance. 9. Tirez fortement et rapidement sur la corde du lanceur. Répétez 5 fois environ ou jusqu'à ce que le moteur tente de démarrer. 10. Amenez le starter en position de non utilisation du starter. Pour effectuer le mélange de carburant 11. Tirez la corde du lanceur énergiquement et rapidement jusqu'à ce que le moteur démarre.
2. Laissez l’appareil refroidir pendant 20 minutes au moins. 3. Appuyez maintes fois sur la poire d’amorçage pendant 10 à 15 secondes. 4. Observez la procédure relative au démarrage d’un moteur froid. Reportez-vous à la section Pour démarrer un moteur froid à la page 194. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Assurez-vous de lire et de comprendre le chapitre sur la sécurité avant de nettoyer, de réparer ou de procéder à l'entretien du produit. Calendrier de maintenance Assurez-vous de respecter le schéma d'entretien.
Nettoyage et maintenance du système de refroidissement Ce produit est équipé d'un système de refroidissement. Un système de refroidissement sale ou colmaté peut provoquer la surchauffe du produit et endommager le piston ainsi que le cylindre. Contrôlez et nettoyez le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine ou plus souvent en cas d'utilisation intensive. Le système de refroidissement se compose d'ailettes de refroidissement situées sur le cylindre (1) et de la prise d'air (2). (Fig.
7. Procédez à l'entretien du guide-chaîne. Consultez la section Pour effectuer l'entretien du guide-chaîne à la page 198. 8. Tournez la vis de réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la goupille de réglage soit dans la position indiquée. (Fig. 68) 9. Installez la nouvelle chaîne sur le guide-chaîne en veillant à ce que les couteaux soient dans le bon sens. Commencez par le haut du guide-chaîne et déplacez-vous vers l'avant du guide-chaîne. (Fig.
2. Réglez la tension de la chaîne si nécessaire Pour régler la tension de la chaîne à la page 197. • • 3. Réglez le support de lime (A) à 90°. (Fig. 76)Assurez-vous que le support de lime reste sur les bords supérieurs du couteau (B) et de la jauge de profondeur (C). • Après chaque opération, retirez toute la sciure présente sur le guide-chaîne et dans le trou du pignon. Remarque: La chaîne est dotée de couteaux à droite et à gauche. 4.
TRANSPORT ET STOCKAGE • • • • Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter tout dommage ou accident. Conservez le produit et l'équipement dans un endroit sec et à l'abri du gel. Nettoyez le produit. Remplacez ou réparez les composants endommagés. • Utilisez le capot de protection adéquat afin que le produit ne soit pas exposé à l'humidité. Faites en sorte que le produit reste fermement attaché durant le transport.
Niveau de puissance sonore, garanti (LWA), équipé d'un accessoire pour taille-haie - voir remarque 2 dB(A) — 112 Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un accessoire pour coupe-herbe - voir remarque 2 dB(A) 112 112 Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un accessoire pour débroussailleuse - voir remarque 2 dB(A) — 109 Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un accessoire pour élagueuse sur perche - voir remarque 2 dB(A) — 110 Niveau de puissance sonore, mesuré, équipé d'un a
unité B33 PS, B33 PS+ Filetage de l'arbre de lame — M10 Rotation de la tête de coupe (vue de l'utilisateur) — Sens contraire des aiguilles d'une montre Type d'arbre d'entraînement — Solide Diamètre maximum de coupe cm (po) 43 (17) Taille de la ligne coupe mm (po) 2,5 (0,095) Nombre de lignes de coupe — 2 Type de tête de coupe — Secousse Capacité de lignes de la tête de coupe — 4 (13,12) Conception de la protection de l'accessoire de coupe — Mixte (fil de coupe et lame à herbe) L
unité B33 PS, B33 PS+ Calibre de la chaîne mm (po) 1,3 (0,050) Pas de chaîne mm (po) 9,52 (0,375) Rapport de réduction — 0,94 Type/modèle de chaîne 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Contenance du réservoir d’huile ml (oz) 130 (4,39) Longueur de l'accessoire (globale) cm (po) 126,1 (49,64) Poids de l'accessoire kg (lb) 2,20 (4,85) Longueur de l'arbre cm (po) 64,4 (25,35) Diamètre de l'arbre mm (po) 25,4 (1) Espacement des dents (pointe à pointe) m
TÜV Rheinland N. A. a procédé à un examen volontaire pour Husqvarna AB et lui a attribué un certificat de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil de la CE relative aux machines. Le certificat, comme indiqué dans la Déclaration de Conformité signée de la CE, s'applique à l'ensemble des sites de fabrication et des pays d'origine, comme indiqué sur le produit. Le coupe-herbe / la débroussailleuse à essence fourni(e) correspond aux exemplaires soumis au contrôle de conformité communautaire européen.
Sadržaj UVOD......................................................................... 204 PRIJEVOZ I SKLADIŠTENJE....................................216 SIGURNOST.............................................................. 205 TEHNIČKI PODACI....................................................216 SASTAVLJANJE....................................................... 210 DODATAKA............................................................... 218 RAD.......................................................
EU V (Sl. 14) Pumpica za gorivo (Sl. 15) Regulator čoka (Sl. 16) Izbjegavajte tjelesni kontakt s vrućim površinama. (Sl. 17) Uvjerite se kako se u zoni povratnog trzaja ne zadržavaju druge osobe. (Sl. 18) OPASNOST – ruke držite dalje od noža. (Sl. 19) Razina buke Sukladno zakonima o pouzdanosti proizvoda nismo odgovorni za oštećenja uzrokovana našim proizvodima ako je: (Sl. 20) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive EC. • • (Sl. 21) Proizvod ispunjava mjerodavne direktive EAC. • (Sl.
• • • • • • • • • • • • Proizvod nemojte pokretati u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivog materijala. Ispušne pare su vruće i mogu sadržavati vruće iskre koje mogu uzrokovati požar. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim monoksidom. Prilikom korištenja proizvoda motor stvara elektromagnetsko polje. Elektromagnetsko polje može oštetiti medicinske implantate. Prije uporabe proizvoda obratite se liječniku ili proizvođaču medicinskog implantata.
• • • • • • • • • Konusni zupčanik je vruć nakon zaustavljanja motora. Vruća područja mogu uzrokovati ozljede. Nož koji se okreće nakon zaustavljanja motora ili otpuštanja regulatora gasa može uzrokovati ozljede. Ruke držite dalje od noža. Dodir s nožem može uzrokovati ozbiljne ozljede. Prije rada na reznom priključku zaustavite motor. Provjerite je li rezni priključak potpuno zaustavljen. Odvojite visokonaponski kabel od svjećice. Prije održavanja provjerite je li se nož potpuno zaustavio.
2. Prvi rez provedite na 15 cm (6'') od debla. Prorežite kroz 1/3 dna grane. (Sl. 29) 3. Izvadite štapnu pilu 5 – 4 cm (2'' – 4'') iz grane. Drugim rezom potpuno prođite kroz granu. (Sl. 29) 4. Režite treći put. Nemojte rezati preblizu kako ne biste ozlijedili drvo. Napomena: Pri drugom i trećem rezanju proizvod naslonite na granu kako biste povećali stabilnost. • • • • (Sl. 30) Opće sigurnosne upute za produljene škare za živicu • • • • Ruke držite dalje od noža.
• • • • • • • • Prilikom upotrebe stroja obavezno koristite prikladnu opremu za osobnu zaštitu. Oprema za osobnu zaštitu ne poništava opasnost od ozljede. Oprema za osobnu zaštitu smanjuje ozbiljnost ozljede u slučaju nezgode. Tijekom upotrebe stroja obavezno koristite odobrenu zaštitu za oči. Proizvod nemojte upotrebljavati bez obuće ili s otvorenim cipelama. Obavezno koristite čizme za teške uvjete rada otporne na klizanje. Nosite teške, duge hlače. Po potrebi nosite odobrene zaštitne rukavice.
• • • • • • • • • • • • • Nemojte ulijevati gorivo kada je motor uključen. Prije ulijevanja goriva provjerite je li motor hladan. Prije ulijevanja goriva polako otvorite čep spremnika goriva i pažljivo ispustite tlak. Gorivo u motor nemojte ulijevati u zatvorenom prostoru. Nedovoljan protok zraka može uzrokovati ozljede ili smrt zbog gušenja ili trovanja ugljičnim monoksidom. Pažljivo zategnite čep spremnika goriva kako ne biste uzrokovali požar.
Postavljanje priključka za trimer Sastavljanje dvodijelne osovine 1. Postavite štitnik reznog pribora (A), spone (B), podloške (C), podloške (D) i vijke (E). Potpuno zategnite vijke. (Sl. 37) 1. Okrećite kotačić kako biste otpustili spojnicu osovine. (Sl. 42) 2. Umetnite šesterokutni ključ (A) kako biste spriječili okretanje osovine. 3. Uklonite maticu (B), potporni poklopac (C) i držač (D) s priključka za trimer i čistač šikare. (Sl. 38) 4. Zategnite glavu trimera (B) na osovini. (Sl. 39) 2.
Izrada mješavine goriva Napomena: Za miješanje goriva uvijek koristite čistu posudu za gorivo. Napomena: Nemojte praviti mješavine goriva za razdoblja dulja od 30 dana. 11. Brzo i snažno povlačite uže za pokretanje sve dok se motor ne pokrene. 12. Pustite motor da radi približno 10 sekundi. 13. Povucite regulator gasa za pogon na niskom broju okretaja kroz 60 sekundi. Pokretanje zagrijanog motora 2. Ulijte cijelu količinu ulja.
ODRŽAVANJE UPOZORENJE: Prije čišćenja, popravljanja ili održavanja proizvoda pročitajte i usvojite sigurnosno poglavlje. Provjera prigušivača UPOZORENJE: Nemojte upotrebljavati proizvod s neispravnim prigušivačem. Oštećeni prigušivač obavezno zamijenite. Raspored održavanja Obavezno pratite raspored održavanja. Intervali su izračunati za dnevno korištenje proizvoda. Intervali se razlikuju ako proizvod ne upotrebljavate svaki dan. Provodite samo zahvate održavanja navedene u ovom priručniku.
3. Ako je filtar zraka previše onečišćen i ne možete ga u potpunosti očistiti, zamijenite ga. Oštećeni filtar zraka obavezno zamijenite. 4. Ako proizvod ima pjenasti filtar zraka, koristite ulje za filtar zraka. Ulje za filtar zraka nanosite samo na pjenasti filtar. Ulje nemojte nanositi na filtar od filca. Filtar za gorivo Kada dovod goriva u motoru oslabi, provjerite prohodnost otvora za zrak na čepu spremnika za gorivo i filtra goriva (A). (Sl.
Napomena: Redovito provjeravajte zategnutost lanca. Ispravno zategnut lanac ima bolje performanse i duži vijek trajanja. Podešavanje zategnutosti lanca UPOZORENJE: Prije podešavanje zategnutosti lanca obucite rukavice. Lanac je oštar i možete se ozlijediti. obuhvaća bočne ploče te gornju ploču rezača. Svi rezači moraju biti iste duljine. Lanac treba naoštriti u sljedećim situacijama: • • • Komadi drveta se smanjuju. Pila reže na jednoj strani ili pod kutom.
Nakon svakog rada s vodilice i otvora lančanika očistite svu piljevinu. UPOZORENJE: Vodilicu zamijenite u sljedećim slučajevima: • • • • Utor je istrošen. Vodilica se savija ili je napukla. Šine vodilice previše se zagrijavaju tijekom rezanja. Na šinama vodilice pojavljuju se strugotine. To uzrokuje oštećenje lanca i otežava rezanje ako je vodilica istrošena. Napomena: Otvore za ulje i utor treba očistiti nakon svakih pet sati rada. 5. Strugotine na šinama vodilice uklonite ravnom turpijom.
Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za čistač šikare, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1 m/s2 — 6,6/8,1 Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za štapnu pilu, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1 dB (A) — 5,4/6,3 Ekvivalentna razina vibracija (ahv, eq), s priključkom za škare za živicu, lijeva/desna ručka – pogledajte napomenu 1 dB (A) — 5,4/6,7 Razina pritiska zvuka, zajamčena (LWA), s priključkom za trimer – pogledajte napomenu 2 dB (A) 115 1
DODATAKA jedinica B33 PS, B33 PS+ Duljina priključka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35) Težina priključka (s reznom glavom i štitnikom reznog priključka) kg (lb) 1,84 (4,06) Duljina osovine cm (in) 62,6 (24,65) Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0) Navoj osovine vretena — M10 Okretanje rezne glave (pogled rukovatelja) — U smjeru suprotnom od kazaljke na satu Vrsta pogonske osovine — Kruta Maksimalni promjer rezanja cm (in) 43 (17) Veličina reznog flaksa mm (in) 2,5 (0,095) Broj reznih f
jedinica B33 PS, B33 PS+ Duljina osovine cm (in) 65,8 (25,9) Promjer osovine mm (in) 25,4 (1,0) Dužina vodilice cm (in) 25 (10) Broj zubaca lančanika — 7 Broj pogonskih zubaca lanca — 7 Maksimalni promjer rezanja cm (in) 10 (3,94) Broj pogonskih članaka lanca — 40 Mjerač lanca mm (in) 1,3 (0,050) Korak lanca mm (in) 9,52 (0,375) Redukcijski omjer — 0,94 Vrsta/model lanca 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Zapremnina spremnika ulja ml (oz) 1
u potpunosti sukladan sa sljedećim EU direktivama i propisima: Direktiva/propis Opis 2006/42/EZ „o strojevima" 2014/30/EU „o elektromagnetskoj kompatibilnosti" 2000/14/EZ „o vanjskoj buci" Primijenjeni su sljedeće usklađene norme i/ili tehničke specifikacije: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744 U skladu s dodatkom V direktive 2000/14/EC, objavljene vrijednosti zvuka navedene su u odjeljku s tehničkim podacima u ovom priručniku i u potpisanoj EU i
TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS.............................................................. 221 SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS................................ 234 BIZTONSÁG...............................................................222 MŰSZAKI ADATOK................................................... 234 ÖSSZESZERELÉS.....................................................228 LESZERELÉSE..........................................................235 HASZNÁLAT........................................................
EU V (ábra 15) Hidegindító kar (ábra 16) Minden testrészét tartsa távol a forró felületektől. (ábra 17) Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a visszarúgási veszélyzónában. (ábra 18) VIGYÁZAT – A kezét tartsa távol a pengétől. (ábra 19) Hangteljesítményszint (ábra 20) Ez a termék megfelel a vonatkozó EKirányelveknek. (ábra 21) Ez a termék megfelel a vonatkozó EACirányelveknek. (ábra 22) Ez a termék megfelel az Ukrajnában hatályos irányelveknek.
• • • • • • • • • • • • • megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes sérüléssel is járhat. Ne lélegezze be a motorból kiáramló füstöt. A motor kipufogógázainak hosszas belégzése káros lehet az egészségre. Ne indítsa be az egységet zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok közelében. A kipufogógázok forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat. A nem elegendő mértékű légáramlás fulladás vagy szén-monoxid miatt egészségkárosodást, akár halált is okozhat.
• • • • • • • • • • • felszerelése után használja. Ellenőrizze a megfelelő felszerelést és hogy a megfelelő alkatrészeket használja-e. A nem megfelelő felszerelés miatt a kés lerepülhet, és súlyos sérülést okozhat a kezelőnek vagy a körülötte tartózkodó személyeknek. Használat közben a vágófelszerelés legyen a derékszint alatt. Ne érjen a szöghajtáshoz, miután leállt a motor. A szöghajtás a használat során felforrósodik. A forró felületek sérülést okozhatnak.
• • • • • A terméket szabad területen működtesse. A sérülések elkerülése érdekében rendszeresen takarítsa el a területről a levágott ágakat. A hosszabb ágakat több darabban vágja le. A levágott anyag összegyűjtése előtt állítsa le a motort, vegye le a hevedert, és tegye le a gépet a talajra. A termék szállítása és tárolása során helyezze fel a vezetőlemez burkolatát. Ellenőrizze, hogy a vezetőlemez burkolata nem sérült-e vagy nincs-e elcsavarodva.
• • • • • • • • • villámlás kockázata vagy egyéb kedvezőtlen időjárási viszonyok mellett. Rossz időjárás esetén veszélyes feltételek alakulhatnak ki, például csúszós talajfelületek. Ügyeljen arra, hogy szabadon mozoghasson, és dolgozzon stabil testhelyzetben. Ügyeljen arra, hogy ne eshessen el a termék használatakor. Ne görnyedve, meghajolva használja a terméket. Tartsa mindig mindkét kezével a terméket. A terméket tartsa teste jobb oldalán. Használat közben a vágófelszerelés legyen a derékszint alatt.
Kipufogódob • • • • • Ne indítsa be a motort, ha a kipufogódob megsérült. A hibás kipufogódob növeli a zajszintet és a tűzveszélyt. Legyen a közelben tűzoltó készülék. Ellenőrizze rendszeresen a kipufogódob rögzítettségét. Ne érjen a motorhoz vagy a kipufogódobhoz, ha jár a motor. Ne érjen a motorhoz vagy a kipufogódobhoz még egy darabig, miután leállította a motort. A forró felületek sérülést okozhatnak. A forró kipufogódob tüzet okozhat.
• • • • Csak az ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket használja. Ne végezzen módosításokat a terméken. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyú csúszik, így elvesztheti uralmát a gép felett. Kövesse a kenésre és tartozékcserére vonatkozó utasításokat. Húzza le a gyertyapipát, mielőtt a termék összeszerelésébe kezd, elteszi vagy karbantartásba kezd.
HASZNÁLAT FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el és értelmezze a biztonságról szóló fejezetet, mielőtt használni kezdené a terméket. 1. Töltse be a benzin fele mennyiségét. Üzemanyag 2. Töltse be a teljes olajmennyiséget. Az üzemanyag használata VIGYÁZAT: A termékben kétütemű motor működik. Használjon üzemanyagként benzin és kétütemű motorolaj keverékét. Ügyeljen a megfelelő keverési arányra. A benzin és az olaj nem megfelelő aránya károsíthatja a motort.
Meleg motor indítása Megjegyzés: Kövesse ezt az eljárást, ha olyan terméket szeretne beindítani, amelyet az üzemanyag kifogyása után ismét feltankoltak. (ábra 47) 1. Állítsa a leállítókapcsolót (A) start pozícióba. 2. Nyomja le a gázadagoló-reteszt (B), majd húzza meg a gázadagolót (C). 3. Nyomja meg a gyors üresjárat gombot (D), közben továbbra is aktiválva a gázadagolót. 4. Engedje el a gázadagoló-reteszt és a gázadagolót. 9. Hirtelen és határozottan rántsa meg az indítózsinórt, míg a motor be nem indul.
FIGYELMEZTETÉS: A katalizátorral ellátott hangfogók üzemeltetés közben erősen felhevülnek. Ez tűzveszélyt és égési sérülések veszélyét hordozza magában. FIGYELMEZTETÉS: A hangfogó csökkenti a zajszintet, és eltereli a kipufogógázokat a gép kezelőjétől. A kipufogógázok forróak és szikrákat tartalmazhatnak. Tűzveszély. VIGYÁZAT: Ha a szikrafogó háló megsérült, akkor ki kell cserélni. Ha a hangfogó szikrafogó hálója hiányzik vagy hibás, ne használja a terméket.
A lánc felszerelése vagy cseréje FIGYELMEZTETÉS: Ha a lánc elkopik vagy megsérül, cserélje ki a kis visszarúgású láncra. Lásd: LESZERELÉSE235. oldalon. Megjegyzés: Mindig viseljen kesztyűt, ha hozzáér a lánchoz. Megjegyzés: Rendszeresen ellenőrizze a lánc feszességét. A megfelelő feszességű lánc jobb teljesítményt és hosszabb élettartamot garantál. A lánc feszességének beállítása FIGYELMEZTETÉS: A lánc feszességének beállítása előtt vegyen fel kesztyűt. Az éles lánc sérüléseket okozhat. 1.
FIGYELMEZTETÉS: Csak az előre néző éleket élezze meg. Vágóélenként 2–3 húzást végezzen. A megfelelő élezéssel eltávolíthatja a vágóélek sérüléseit. Ne feledkezzen meg a vágószemek oldalsó és felső lemezeiről sem. Ügyeljen arra, hogy minden vágószem azonos hosszúságú legyen. 2. Vegye le az olajsapkát. 3. Töltse fel az olajtartályt. A vezetőlemez karbantartása FIGYELMEZTETÉS: Végezze el a vezetőlemez karbantartását, ha: • • Élezze meg a láncot, ha: • • • • A fadarabok mérete csökken.
SZÁLLÍTÁS ÉS RAKTÁROZÁS • • • A sérülések és balesetek elkerülése érdekében szállításkor rögzítse szorosan a berendezést. Tartsa a terméket és a berendezést száraz, fagyálló helyen. Tisztítsa meg a terméket. • • • Cserélje ki vagy javítsa meg a sérült alkatrészeket. Használjon a termékhez megfelelő védőtakarót, amely nem tartja magában a nedvességet. Szállításkor rögzítse szorosan a terméket.
Hangteljesítményszint, mért, bokorvágó toldalékkal – lásd a 2. megjegyzést dB(A) — 109 Hangteljesítményszint, mért, magassági ágvágó tartozékkal – lásd a 2. megjegyzést dB(A) — 110 Hangteljesítményszint, mért, sövénynyíró tartozékkal – lásd a 2. megjegyzést dB(A) — 109 Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, vágótartozékkal – dB(A) lásd a 3. megjegyzést 96,8 96,8 Hangteljesítményszint a kezelő fülénél, bokorvágó toldalékkal – lásd a 3.
mértékegység B33 PS, B33 PS+ Vágódamil mérete mm (in) 2,5 (0,095) Vágódamilok száma — 2 Vágófej típusa — Koppintós típusú fej Vágófej damilkapacitása — 4 (13,12) A vágófelszerelés védőburkolatának kialakítása — Kombinált (damilos szegélyvágó és fűvágó kés) Tartozék hossza (teljes) cm (in) 84,7 (33,35) Tartozék tömege (fűvágó késsel és a vágófelszerelés védőburkolatával) kg (lb) 1,72 (3,79) Nyél hossza cm (in) 62,6 (24,65) Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1,0) Befogótengely menet —
mértékegység B33 PS, B33 PS+ Tartozék hossza (teljes) cm (in) 126,1 (49,64) Tartozék tömege kg (lb) 2,20 (4,85) Nyél hossza cm (in) 64,4 (25,35) Nyél átmérője mm (in) 25,4 (1) Fogak közötti távolság (csúcstól csúcsig) mm (in) 25 (0,98) Maximális vágókör mm (in) 15 (0,59) Vágáshossz mm (in) 360 (14,17) Vezetőlemez hossza (a sebességváltótól a csúcsig) mm (in) 438 (17,24) Fogak száma késenként — 26 Fogosztás mm (in) 31 (1,22) Késműködés típusa — Kettős funkciójú, forgó Szögb
Sommario INTRODUZIONE........................................................ 238 TRASPORTO E RIMESSAGGIO............................... 251 SICUREZZA............................................................... 239 DATI TECNICI............................................................ 251 MONTAGGIO............................................................. 245 ACCESSORI.............................................................. 253 FUNZIONAMENTO...............................................
UE V (Fig. 13) Le frecce indicano i limiti consentiti per la posizione dell'impugnatura. (Fig. 14) Pompa del carburante (Fig. 15) Comando della valvola dell'aria (Fig. 16) Tenere le parti del corpo lontano dalle superfici roventi. (Fig. 17) Accertarsi che nessuno si trovi nella zona di pericolo di contraccolpo. (Fig. 18) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla lama. (Fig. 19) Livello di potenza acustica • • (Fig. 20) Il prodotto è conforme alle direttive CE vigenti. • (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • Prestare la massima attenzione e usare il buon senso. Non utilizzare il prodotto o eseguire interventi di manutenzione sul prodotto se non si è sicuri. Per ulteriori informazioni parlare con un esperto del prodotto, il vostro rivenditore, l'officina o il centro di assistenza autorizzato. Scollegare il cavo della candela prima di assemblare il prodotto, conservarlo in magazzino o eseguire la manutenzione.
altre parti della testina portafilo e pulirla, se necessario. • Istruzioni di sicurezza generali per il decespugliatore • • • • • • • • • • • • • • • • • • Per tutti i tipi di erba alta o robusta si usa la lama tagliaerba. Le lame e i coltelli tagliaerba non possono essere usati per i tronchi legnosi. Utilizzare la protezione per la testa quando si aziona un prodotto con una lama. Indossare guanti protettivi quando si maneggia la lama o si esegue la manutenzione.
• • • • • • • Non utilizzare il prodotto per tagliare piccoli cespugli o alberelli. Non lasciare che la catena tocchi oggetti quando si avvia il motore. Prestare la massima attenzione alle linee elettriche. Non esercitare pressione sul prodotto quando si completa un taglio. Una volta completata l'operazione di taglio, rilasciare sempre il grilletto acceleratore e far funzionare il motore a regime minimo. Tagliare solo i rami o i rametti solo con un diametro inferiore a 15 cm (6 pollici) sopra la testa.
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Accertarsi che il prodotto sia completamente montato prima di utilizzarlo. Prima dell'avviamento, spostare il prodotto di 3 m (10 ft) dal punto in cui è stato riempito il serbatoio del carburante. Posizionare il prodotto su una superficie piana. Assicurarsi che il gruppo di taglio non venga a contatto con il terreno o con altri oggetti.
mentre l'acceleratore è al minimo, controllare la vite di regolazione del minimo del carburatore. Controllo dell’interruttore di arresto L'interruttore di arresto arresta il motore. 1. Avviare il motore. • • 2. Accertarsi che il motore si spenga quando si porta l'interruttore in posizione di arresto. Protezione del gruppo di taglio • La protezione del gruppo di taglio impedisce che un oggetto allentato venga lanciato in direzione dell'operatore.
Istruzioni di sicurezza generali per la manutenzione • • • • • • • • • • L'operatore del prodotto è responsabile dell'esecuzione di tutte le operazioni di manutenzione necessarie specificate nel manuale operatore. Una manutenzione impropria può causare lesioni o la morte. Eseguire regolarmente la manutenzione del prodotto. Ciò aumenta la durata del prodotto. E riduce il rischio di incidenti. Rispettare il programma di manutenzione.
3. Rimuovere il dado (B), la coppa di sostegno (C) e il supporto (D) sull'accessorio trimmer e decespugliatore. (Fig. 40) 4. Fissare la lama (B), il supporto inferiore (C), la coppa di sostegno (D) e il dado (E). Serrare il dado completamente. (Fig. 41) sbloccaggio non si inserisce nel foro principale (B). (Fig. 43) 3. Inserire l'albero nel raccordo dell'albero. Il pulsante deve passare attraverso il foro.
Per aggiungere carburante (Fig. 47) • 1. Spostare l'interruttore di arresto (A) in posizione di avviamento. • • • Utilizzare sempre una tanica carburante con valvola antigoccia. Nel caso in cui sulla tanica sia presente del carburante, rimuoverlo e far asciugare la tanica. Assicurarsi che l'area circostante il tappo del serbatoio del carburante sia pulita. Agitare la tanica carburante prima di aggiungere la miscela nel serbatoio del carburante.
durante il funzionamento. Rischio di ustioni o incendi. tutti i giorni, gli intervalli variano. Eseguire solo gli interventi di manutenzione riportati nel presente manuale. Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato per altri interventi di manutenzione non contenuti in questo manuale. AVVERTENZA: La marmitta diminuisce il livello di rumorosità e allontana i gas di scarico dall'operatore. I gas di scarico sono caldi e possono contenere scintille. Rischio di incendio.
Filtro del carburante Quando non arriva più carburante al motore, controllare che il foro per l'aria nel tappo del serbatoio del carburante e il filtro del carburante (A) non siano intasati. (Fig. 54) Per aggiungere il grasso al riduttore angolare Assicurarsi che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso specifico. (Fig. 55) Per esaminare la candela ATTENZIONE: Usare candele originali o del tipo raccomandato. Un tipo di candela errato può danneggiare il prodotto.
12. Fissare il coperchio del pignone (A), la rondella (B) e il dado del coperchio del pignone (C). Serrare leggermente il dado con le dita. (Fig. 71) Affilare la catena AVVERTENZA: Indossare i guanti protettivi prima di affilare la catena. Affilare la catena dal lato interno del tagliente verso il lato esterno. 13. Regolare la tensione della catena. Vedere Regolare la tensione della catena alla pagina 250. Nota: Verificare regolarmente la tensione della catena.
La catena subisce quindi danni e diventa difficile tagliare se la barra di guida è usurata. cambiare il colore della barra di guida. Rifornire sempre il serbatoio dell'olio della barra quando si riempie il serbatoio del carburante. Rispettare le seguenti istruzioni per lubrificare la barra di guida e la catena: 1. Spegnere il motore. 2. Rimuovere il tappo dell'olio. 4. Pulire i fori dell'olio e la scanalatura.
Velocità massima min-1 10000 10000 Massima potenza del motore kW/min-1 0,9/7000 0,9/7000 Candela — RCJ6Y RCJ6Y Distanza tra gli elettrodi mm 0,65 0,65 Capacità serbatoio carburante cm3 700 700 m/s2 5,4/6,7 5,4/6,7 Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio m/s2 decespugliatore, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1 — 6,6/8,1 Livello di vibrazioni equivalente (ahv, eq), con accessorio dB(A) del potatore ad asta, impugnatura destra/sinistra, vedere nota 1 — 5,
Nota 1: I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,5 m/s2. Nota 2: emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per il macchinario è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo.
unità B33 PS, B33 PS+ Tipo albero di trasmissione — Cavo pieno Design lama tagliaerba — 3 denti Diametro della lama tagliaerba mm (pollici) 255 (10) Diametro del foro al centro della lama tagliaerba mm (pollici) 25,4 (1,0) Protezione per gruppo di taglio, design — Combinazione (trimmer a filo e lama tagliaerba) Lunghezza accessorio (complessiva) cm (pollici) 105,9 (41,7) Peso accessorio (secco, con barra di guida e catena) kg (lb) 1,66 (3,66) Lunghezza dell'albero cm (pollici) 65,8
Gamma di regolazione angolare unità B33 PS, B33 PS+ ° 90° totale, 45° dalla linea centrale dell'albero CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVEZIA, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto indicato: Descrizione Decespugliatore a benzina Marchio McCulloch Piattaforma / Tipo / Modello Piattaforma B33BCSMC, modello di rappresentazione B33PS, B33PS+ Lotto Numero di serie a partire dal 2018 è pienamente conforme alle seguenti nor
TURINYS ĮVADAS...................................................................... 256 GABENIMAS IR LAIKYMAS..................................... 268 SAUGA.......................................................................257 TECHNINIAI DUOMENYS......................................... 268 SURINKIMAS............................................................. 262 PRIEDAI..................................................................... 270 NAUDOJIMAS..........................................
EU V (Pav. 16) Jokia kūno dalimi nesilieskite prie įkaitusių paviršių. (Pav. 17) Pasirūpinkite, kad atgalinio išmetimo pavojaus zonoje nebūtų kitų asmenų. (Pav. 18) PAVOJUS – laikykite rankas atokiai nuo ašmenų. (Pav. 19) Triukšmingumas (Pav. 20) Šis gaminys atitinka taikomas EB direktyvas. Kaip nurodyta atsakomybės už gaminį įstatymuose, mes nesame atsakingi už mūsų gaminio sukeltą žalą, jei: (Pav. 21) Šis gaminys atitinka taikomas EAC direktyvas. • • (Pav.
• • • • • • • • • • • stygiaus galima susižaloti arba žūti uždusus arba apsinuodijus anglies monoksidu. Naudojant šį gaminį, variklis sukuria elektromagnetinį lauką. Elektromagnetinis laukas gali sugadinti medicininius implantus. Prieš pradėdami naudoti šį gaminį, pasitarkite su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju. Neleiskite gaminio naudoti vaikams. Neleiskite gaminio naudoti su instrukcijomis nesusipažinusiems asmenims.
• • • • • • • Laikykite rankas atokiai nuo peilio. Palietus peilį galima sunkiai susižeisti. Prieš pradėdami dirbti su pjovimo įranga pirmiausia išjunkite variklį. Įsitikinkite, kad pjovimo įtaisas visiškai sustojo. Nuo degimo žvakės nuimkite laidą. Prieš atlikdami priežiūrą, įsitikinkite, kad peilis visiškai sustojo. Peilio ašmenys turi būti gerai ir teisingai pagaląsti. Blogai pagaląsta ar sugadinta geležtė padidina nelaimingų atsitikimų pavojų. Peilio ašmenys turi būti gerai ir teisingai pagaląsti.
1. Nuspauskite akceleratorių iki galo ir švelniai spauskite. 2. Pirmą pjūvį atlikite 15 cm (6 col.) atstumu nuo kamieno. Įpjaukite 1/3 šakos iš apačios. (Pav. 29) 3. Perkelkite aukštapjovę 5–4 cm (2–4 col.) toliau nuo pjūvio. Atlikite antrą pjūvį per visą šaką. (Pav. 29) 4. Atlikite trečią pjūvį. Nepjaukite per arti kamieno, nes galite sužeisti medį. Pasižymėkite: Kai atliekate antrąjį ir trečiąjį pjūvius, įremkite gaminį į šaką, kad ji būtų stabili. (Pav.
Asmeninės apsauginės priemonės Stabdymo jungiklio patikra Variklis išjungiamas stabdymo jungikliu. PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami gaminį, perskaitykite toliau esančius įspėjimus. • • • • • • • • Dirbdami gaminiu visada naudokite tinkamas asmenines apsaugines priemones. Asmeninės apsauginės priemonės nepašalina sužeidimų pavojaus. Asmeninės apsauginės priemonės sumažina sužalojimų laipsnį nelaimės atveju. Dirbdami gaminiu visada naudokite akių apsaugos priemones.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Atsargiai elkitės su kuru. Kuras yra degus, o jo garai – sprogūs, todėl neatsargiai elgiantis galima susižaloti arba žūti. Neįkvėpkite kuro garų, nes jie gali sužaloti. Pasirūpinkite tinkamu vedinimu. Nerūkykite greta kuro arba variklio. Nedėkite šiltų objektų greta kuro arba variklio. Nepilkite kuro, kai variklis užvestas. Prieš pildami kurą įsitikinkite, ar variklis ataušęs. Prieš pildami kurą lėtai atidarykite kuro bakelio dangtelį ir atsargiai išleiskite slėgį.
3. Uždėkite apatinį spaustuką (E) ir užsukite veržles (F) ant viršutinės veleno dalies apačios. (Pav. 36) 4. Uždėkite pagalbinę rankeną tarp 2 rodyklių, esančių ant viršutinio veleno. 5. Tvirtai priveržkite varžtus. Pasižymėkite: Įsitikinkite, kad rankena nejuda. Žoliapjovės įtaiso surinkimas 1. Uždėkite pjovimo įtaiso apsaugą (A), plokšteles (B), poveržles (C), poveržles (D) ir varžtus (E). Tvirtai priveržkite varžtus. (Pav. 37) 2. Įstatykite šešiakampį veržliaraktį (A), kad velenas nesisuktų.
Benzinas, litrai Dvitaktė alyva, litrai 10 0,20 15 0,30 20 0,40 Kuro mišinio maišymas Pasižymėkite: Maišydami kurą visada naudokite tik švarų kuro bakelį. Pasižymėkite: Nemaišykite kuro mišinio kiekio ilgesniam kaip 30 dienų laikotarpiui. 1. Įpilkite pusę benzino kiekio. 2. Supilkite visą alyvos kiekį. 3. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų. 4. Supilkite likusį benzino kiekį. 5. Suplakite kuro mišinį, kad komponentai susimaišytų. 6. Užpildykite kuro bakelį.
PRIEŽIŪRA PERSPĖJIMAS: Prieš valydami, taisydami arba prižiūrėdami gaminį perskaitykite ir supraskite saugos skyrių. Duslintuvo patikra PERSPĖJIMAS: Nenaudokite įrenginio, jei jo duslintuvas sugadintas. Visada pakeiskite sugadintą duslintuvą. Priežiūros grafikas Būtinai vadovaukitės priežiūros grafiku. Priežiūros intervalai apskaičiuojami pagal kasdienį gaminio naudojimą. Intervalai skiriasi, jei gaminio nenaudojate kasdien. Atlikite tik šiose instrukcijose nurodytus priežiūros darbus.
3. Pakeiskite oro filtrą, jei jis toks purvinas, kad jo nebeįmanoma išplauti. Visada pakeiskite pažeistą oro filtrą. 4. Jei gaminyje naudojamas poroloninis oro filtras, naudokite oro filtrų alyvą. Oro filtrų alyvą naudokite tik porolono filtrui. Nenaudokite alyvos veltiniam oro filtrui. Degalų filtras Jei variklis pritrūksta degalų, įsitikinkite, kad degalų bakelio dangtelyje esanti skylutė ir degalų filtras (A) yra švarūs. (Pav.
kaištis būtų įstatytas į kreipiančiojoje juostoje esančią reguliavimo kaiščio angą. Grandinės galandimas PERSPĖJIMAS: Prieš galąsdami grandinę užsimaukite pirštines. Grandinę galąskite nuo vidinės pjoviklio pusės link išorinės pusės. 12. Uždėkite žvaigždutės gaubtą (A), poveržlę (B) ir žvaigždutės gaubto veržlę (C). Nestipriai priveržkite veržlę pirštais. (Pav. 71) 13. Pakoreguokite grandinės įtempimą. Žr. Grandinės įtempimo reguliavimas psl. 267 PERSPĖJIMAS: Galąskite tik braukdami pirmyn.
Jei kreipiančioji juosta nusidėvėjusi, pjauti darosi sudėtinga ir galima sugadinti grandinę. grandinė gali pradėti rūkti ir (arba) kreipiančioji juosta gali pakeisti spalvą. Visada pripildykite juostos alyvos bakelį, kai pildote degalų bakelį. Kreipiančiąją juostą ir grandinę sutepkite atsižvelgdami į toliau pateiktas instrukcijas: 1. Išjunkite variklį. 2. Nuimkite alyvos bakelio dangtelį. 3. Pripildykite juostos alyvos bakelį.
Didžiausios galios greitis min-1 10000 10000 Didžiausia variklio galia kW/min-1 0,9 / 7000 0,9 / 7000 Degimo žvakė — RCJ6Y RCJ6Y Tarpas tarp elektrodų mm 0,65 0,65 Degalų bakelio talpa cm3 700 700 Ekvivalentiškas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su žoliapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr. 1 pastabą m/s2 5,4 / 6,7 5,4 / 6,7 Ekvivalentiškas vibracijos lygis (ahv, eq) dirbant su krūmapjovės priedu kairiojoje / dešiniojoje rankenoje – žr.
1 pastaba. Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s2 tipiška statistinė sklaida (standartinis nuokrypis). 2 pastaba. Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia ({LWA) pagal EB direktyvą 2000/14/EB. Pateiktas įrenginio garso stiprumo lygis buvo išmatuotas naudojant didžiausią garsą sukeliantį originalų pjovimo įtaisą.
gaminys B33 PS, B33 PS+ Varančiojo veleno tipas — Kietas Žolės pjovimo peilio konstrukcija — 3 dantų Žolės pjovimo peilio skersmuo mm (col.) 255 (10) Žolės pjovimo peilio centrinės skylės skersmuo mm (col.) 25,4 (1,0) Pjovimo įtaiso apsaugo konstrukcija — Kombinuotas (žoliapjovės galvutės ir žolės pjovimo peilio) Priedo ilgis (bendras) cm (col.) 105,9 (41,7) Priedo svoris (sauso, su kreipiančiąja juosta ir grandine) kg (svar.) 1,66 (3,66) Veleno ilgis cm (col.
Kampo reguliavimo diapazonas gaminys B33 PS, B33 PS+ ° Iš viso 90°, 45° nuo veleno centrinės linijos EB ATITIKTIES DEKLARACIJOS TURINYS Mes, „Husqvarna AB“, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDIJA, savo atsakomybe pareiškiame, kad pateiktas gaminys: Aprašas Benzininė žoliapjovė / krūmapjovė Gamintojas „McCulloch“ Platforma / tipas / modelis B33BCSMC platforma, atitinkanti B33PS, B33PS + modelius Partija Serijos numerių data nuo 2018 visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reikalavimus: Direktyva / reikala
Saturs IEVADS...................................................................... 273 TRANSPORTĒŠANA UN UZGLABĀŠANA.............. 285 DROŠĪBA................................................................... 274 TEHNISKIE DATI....................................................... 285 MONTĀŽA..................................................................280 PIEDERUMI................................................................287 DARBĪBA........................................................
ES V (Att. 14) Degvielas sūknis (Att. 15) Droseļvārsta vadība (Att. 16) Raugiet, lai ķermeņa daļas neatrastos karstu virsmu tuvumā. (Att. 17) Pārliecinieties, ka neviena persona nav drošības zonā. (Att. 18) BĪSTAMI! Turiet rokas tālāk no asmens. (Att. 19) Skaņas jaudas līmenis Saskaņā ar likumiem par izstrādājuma kvalitāti mēs neuzņemamies atbildību par bojājumiem, ko radījis mūsu izstrādājums, ja: (Att. 20) Šis izstrādājums atbilst piemērojamo EK direktīvu prasībām. • • (Att.
• • • • • • • • • • • • • Neieelpojiet dzinēja radītos izgarojumus. Ilgstoša dzinēja izplūdes gāzu ieelpošana var apdraudēt veselību. Nelietojiet izstrādājumu telpās vai ugunsnedrošu materiālu tuvumā. Izplūdes gāzes ir karstas un var saturēt dzirksteli, kas var izraisīt aizdegšanos. Nepietiekama gaisa plūsma var izraisīt savainojumus vai nāvi, nosmokot vai saindējoties ar oglekļa monoksīdu (tvana gāzi). Produkta lietošanas laikā tā dzinējs rada elektromagnētisko lauku.
• • • • • • • • • • • Lietojiet izstrādājumu, tā griešanas ierīcei atrodoties zemāk par jūsu jostasvietu. Pēc dzinēja apturēšanas nepieskarieties koniskajam zobratam. Pēc dzinēja apturēšanas koniskais zobrats ir karsts. Karsti objekti var radīt apdegumus. Asmens var radīt traumas, turpinot griezties pēc dzinēja apturēšanas vai droseles mēlītes atlaišanas. Netuviniet rokas asmenim. Pieskaroties asmenim, var rasties nopietnas traumas. Apturiet dzinēju, pirms sākat rīkoties ar griešanas ierīci.
• Pārliecinieties, ka virzošās sliedes aizsargs nav bojāts vai salocīts. Lai nogrieztu ar augstgriezi BRĪDINĀJUMS: Negrieziet ar produktu aizmugurē vai virzienā uz priekšu. • • Asmens aizsargs jālieto izstrādājuma pārvietošanas un uzglabāšanas laikā. Pārliecinieties, ka asmens aizsargs nav bojāts vai salocīts. Lai regulētu griešanas asmeņu leņķi 1. Nospiediet sviru, lai atbloķētu. (Att. 33) 2. Noregulējiet asmeņu leņķi uz pareizo pozīciju. 1.
• • • Pirms izstrādājuma pārvietošanas izslēdziet dzinēju. Nenolieciet izstrādājumu zemē, kad tā dzinējs darbojas. Pirms nevēlamu materiālu noņemšanas no izstrādājuma apturiet dzinēju un uzgaidiet, līdz griešanas ierīce apstājas. Ļaujiet griešanas ierīcei apstāties, pirms jūs vai cita persona noņemat nogriezto materiālu. Individuālie aizsarglīdzekļi BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās brīdinājuma instrukcijas.
Drošības norādījumi, rīkojoties ar degvielu Vispārīgi norādījumi par drošu apkopi • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Nelietojiet izstrādājumu, ja uz tā ir degviela vai dzinēja eļļa. Notīriet nevēlamo degvielu/eļļu un ļaujiet izstrādājumam nožūt. Notīriet no izstrādājuma nevēlamo degvielu. Ja degviela ir nokļuvusi uz apģērba, nekavējoties pārģērbieties. Neļaujiet degvielai nonākt uz ķermeņa, jo tā var izraisīt savainojumus.
MONTĀŽA 3. Izņemiet uzgriezni (B), balsta cilindru (C) un turētāju (D) uz trimera un krūmgrieža aprīkojuma. (Att. 40) BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma montāžas iepazīstieties ar drošības norādījumiem. 4. Piestipriniet asmeni (B), apakšējo turētāju (C), balsta cilindru (D) un uzgriezni (E). Pilnīgi piegrieziet uzgriezni. (Att. 41) Roktura montāža 1. Izņemiet skrūves (A), paplāksnes (B), augšējo skavu (D), apakšējo skavu (E) un uzgriezni (F) no roktura (C). (Att. 35) 2.
• Ja bieži lietojat produktu ar ilgstošiem augstiem motora apgriezieniem, izmantojiet benzīnu ar augstāku oktānskaitli. Divu ciklu motoreļļa • Izmantojiet tikai augstas kvalitātes divu ciklu motoreļļu. Izmantojiet tikai motoreļļu ar gaisa dzesēšanu. Neizmantojiet citu veidu eļļas. Maisījuma proporcija 50:1 (2%) • • 7. Ar kreiso roku piespiediet izstrādājuma korpusu pie zemes. (Att. 50) 5 0,10 10 0,20 9. Tad ātri un spēcīgi velciet startera auklu.
1. Novietojiet zāģi vēsā vietā, neturiet to saules gaismā. 3. 10–15 sekundes atkārtoti nospiediet degvielas sūkni. 4. Izpildiet auksta dzinēja iedarbināšanas darbības. Skatiet šeit: Auksta dzinēja iedarbināšana lpp. 281. 2. Ļaujiet zāģim atdzist vismaz 20 minūtes. APKOPE BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīt, remontēt un apkopt zāģi, izlasiet un izprotiet drošības sadaļu. Apkopes grafiks Karburatora regulēšana Karburatora pamatiestatījumi tiek noregulēti, to pārbaudot rūpnīcā. To veic speciāli apmācīts speciālists.
Gaisa filtra tīrīšana 1. Noņemiet gaisa filtra pārsegu un izņemiet gaisa filtru. (Att. 53) 2. Iztīriet gaisa filtru ar siltu ziepjūdeni. Pirms uzstādīšanas pārliecinieties, vai gaisa filtrs ir sauss. 3. Nomainiet gaisa filtru, ja tas ir pārāk netīrs, lai to pilnībā notīrītu. Vienmēr nomainiet bojātu gaisa filtru. 4. Ja izstrādājumam ir putu polistirola filtrs, ieeļļojiet to ar gaisa filtra eļļu. Gaisa filtra eļļu izmantojiet tikai putu polistirola filtram. Nelietojiet eļļu filca filtram.
12. Piestipriniet ķēdes rata pārsegu (A), paplāksni (B) un ķēdes rata pārsega uzgriezni (C). Viegli piegrieziet uzgriezni ar pirkstiem. (Att. 71) Ķēdes asināšana BRĪDINĀJUMS: Pirms ķēdes asināšanas uzlieciet cimdus. Asiniet ķēdi no griezēja iekšējās puses uz ārējo pusi. 13. Regulējiet ķēdes spriegojumu. Skatiet šeit: Ķēdes spriegojuma regulēšana lpp. 284. Piezīme: Regulāri pārbaudiet ķēdes spriegojumu. Ķēdei ar pareizu spriegojumu ir labāka veiktspēja un ilglaicīgums.
1. Apturiet dzinēju. 2. Atlaidiet vaļīgāk sajūga uzgriezni un noņemiet ķēdes bremzi. 2. Noņemiet eļļas tvertnes vāciņu. 3. Noņemiet virzītājsliedi un ķēdi. 3. Piepildiet sliedes eļļas tvertni. 4. Notīriet eļļas caurumus un rievu. Virzītājsliedes apkope BRĪDINĀJUMS: Veiciet virzītājsliedes apkopi: • • • Izstrādājums griež uz vienu pusi. Ar spēku jāstumj produkts. Nav pietiekama virzītājsliedes eļļošana. Piezīme: Pēc katras 5 stundu darbības ir jānotīra eļļas caurumi un rieva. 5.
Elektrodu atstarpe mm 0,65 0,65 Degvielas tvertnes ietilpība: cm3 700 700 5.4/6.7 5.4/6.7 Trokšņa un vibrācijas līmeņa dati Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts trimera m/s2 aprīkojums, kreisās/labās puses rokturis — skatiet 1. piezīmi Līdzvērtīgs vibrācijas līmenis (ahv, eq), uzstādīts krūmgrieža aprīkojums, kreisās/labās puses rokturis — skatiet 1. piezīmi m/s2 — 6.6/8.
1. piezīme. Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrācijas līmeni ir tipiska 1,5 m/s2 statistiskā izkliede (standarta novirze). 2. piezīme. Atbilstoši EK direktīvai 2000/14/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā trokšņa jauda (LWA). Novērotais ierīces skaņas jaudas līmenis ir izmērīts ar pievienotu oriģinālo griešanas ierīci, kas rada augstāko līmeni.
Mērvienība B33 PS, B33 PS+ Piedziņas vārpstas veids — Ciets Zāles asmens konstrukcija — 3 zobi Zāles griešanas asmens diametrs mm (collas) 255 (10) Asmens centra atveres diametrs mm (collas) 25,4 (1,0) Griešanas ierīces aizsargs — Kombinācija (līnijas trimeris un zāles asmens) Aprīkojuma garums (kopumā) cm (collas) 105,9 (41,7) Aprīkojuma svars (tīrs, ar virzītājsliedi un ķēdi) kg (mārciņas) 1,66 (3,66) Vārpstas garums cm (collas) 65,8 (25,9) Vārpstas diametrs mm (collas) 25,4 (1
Leņķveida regulēšanas diapazons Mērvienība B33 PS, B33 PS+ ° 90° kopā, 45° no vārpstas centra līnijas ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAS SATURS Ar šo mēs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZVIEDRIJĀ, ar pilnu atbildību apliecinām, ka šis izstrādājums: Apraksts Benzīna zāles trimeris/ krūmgriezis Zīmols McCulloch Platforma/tips/modelis Platforma B33BCSMC, pārstāv modeli B33PS, B33PS+ Partija Sērijas numurs, sākot no 2018 pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem: Direktīva/regula Apraksts 2
Inhoud INLEIDING..................................................................290 TRANSPORT EN OPSLAG....................................... 303 VEILIGHEID............................................................... 291 TECHNISCHE GEGEVENS....................................... 303 MONTEREN............................................................... 297 HULPSTUKKEN.........................................................305 BEDIENING...........................................................
(Fig. 13) De pijlen geven de limieten van de positie van de hendel weer. (Fig. 14) Brandstofpomp (Fig. 15) Chokehendel (Fig. 16) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de hete oppervlakken. (Fig. 17) Zorg ervoor dat er zich niemand binnen de risicozone voor terugslag bevindt. (Fig. 18) GEVAAR ‐ Houd uw handen uit de buurt van het blad. (Fig. 19) Geluidsvermogen (Fig. 20) Het product voldoet aan de geldende EGrichtlijnen. (Fig. 21) Het product voldoet aan de geldende EACrichtlijnen. (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • verstand. Gebruik het product niet en voer geen onderhoudswerkzaamheden aan het product uit als u niet zeker bent van de situatie. Neem voor meer informatie contact op met een productexpert, uw dealer, servicewerkplaats of erkende servicepunt. Koppel de bougiekabel los voordat u het product monteert, het product opslaat of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Gebruik het product niet als de oorspronkelijke specificatie is gewijzigd.
Controleer ook de andere onderdelen van de trimmerkop en reinig deze indien nodig. Algemene veiligheidsinstructies voor de bosmaaier • • • • • • • • • • • • • • • • Voor alle soorten hoog of sterk gras wordt een grasmaaiblad gebruikt. De grasmaaibladen en grasmessen mogen niet gebruikt worden bij houtachtige stammen. Gebruik hoofdbescherming wanneer u een product met een maaiblad gebruikt. Draag veiligheidshandschoenen wanneer u het maaiblad aanraakt of onderhoud uitvoert.
• • • • • • Zorg ervoor dat de ketting niet in aanraking komt met objecten als u de motor start. Wees voorzichtig met hoogspanningskabels. Oefen geen druk uit op het product wanneer u een zaagsnede hebt voltooid. Laat de gashendel altijd los wanneer u een zaagsnede hebt voltooid en laat de motor met stationair toerental draaien. Zaag alleen twijgen of takken van minder dan 15 cm doorsnede boven uw hoofd. Houd het product stevig met twee handen vast om het product in evenwicht te houden. (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • • • u het product start. Plaats het product op een vlakke ondergrond. Zorg ervoor dat de snijuitrusting niet in aanraking komt met de grond of andere objecten. Het gebruik van het apparaat kan tot rondvliegende voorwerpen leiden, waardoor oogletsel kan ontstaan. Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming wanneer u het product gebruikt. Let op: Tijdens het gebruik kan een kind zonder uw medeweten dicht bij het product komen.
de snijuitrusting draait terwijl de gashendel in de stationaire stand staat, controleer dan de stelschroef voor de stationaire stand van de carburateur. Stopschakelaar controleren De stopschakelaar stopt de motor. • • 1. Start de motor. 2. Controleer of de motor stopt wanneer u de stopschakelaar in de stop-stand zet. • Beschermkap voor snijuitrusting • De beschermkap van de snijuitrusting voorkomt dat losse objecten in de richting van de gebruiker kunnen vliegen.
Algemene veiligheidsinstructies voor onderhoud • • • • • • • • • • De gebruiker van het product is verantwoordelijk voor het uitvoeren van alle vereiste onderhoudswerkzaamheden, zoals beschreven in de bedieningshandleiding. Onjuist onderhoud kan leiden tot letsel of de dood. Zorg ervoor dat u regelmatig onderhoudswerkzaamheden uitvoert aan het product. De levensduur van het product neemt toe. Het risico van ongevallen neemt af. Houd u aan het onderhoudsschema.
2. Gebruik de inbussleutel (A) om rotatie van de steel te voorkomen. 3. Verwijder de moer (B), steunkop (C) en houder (D) op het opzetstuk voor de trimmer en bosmaaier. (Fig. 40) koppeling totdat de vergrendel-/ontgrendelknop in het eerste gat vastklikt (B). (Fig. 43) 3. Plaats de steel in de steelkoppeling. De knop moet door het gat gaan. Let op: Als het opzetstuk niet volledig in de bovenste steel gaat, gebruikt u de combinatietang om de interne aandrijfas dieper in de buis te steken.
Brandstof vullen (Fig. 47) • 1. Zet de stopschakelaar (A) in de startpositie. • • • Gebruik altijd een jerrycan met een antimorsschenktuit. Als er brandstof op de jerrycan aanwezig is, dan verwijdert u de ongewenste brandstof en laat u de jerrycan drogen. Zorg dat het oppervlak rondom de tankdop schoon is. Schud de jerrycan voordat u het brandstofmengsel in de brandstoftank laat lopen. Starten en stoppen 2. Duw de gashendelvergrendeling (B) in en trek aan de gashendel (C). 3.
onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding worden beschreven contact op met een erkend servicepunt. WAARSCHUWING: De geluiddemper zorgt dat het geluidsniveau omlaag wordt gebracht en geleidt tevens de uitlaatgassen van de gebruiker weg. Uitlaatgassen zijn heet en kunnen vonken bevatten. Risico op brand. Dagelijks onderhoud • • • • • • • • • • • • • Reinig de externe oppervlakken. Maak het luchtfilter schoon. Vervang indien nodig. Controleer het draagstel.
brandstoftankdop en het brandstoffilter (A) niet verstopt zijn. (Fig. 54) Smeermiddel aanbrengen op de hoekoverbrenging Zorg dat de hoekoverbrenging voor 3/4 gevuld is met smeermiddel. (Fig. 55) Bougie controleren OPGELET: Gebruik altijd het juiste bougietype. Een verkeerd type bougie kan schade aan het product veroorzaken. • • • • Controleer de bougie als de motor weinig vermogen heeft, niet gemakkelijk te starten is of stationair niet goed draait.
De kettingspanning aanpassen WAARSCHUWING: Trek handschoenen aan voordat u de kettingspanning aanpast. De ketting is scherp en kan letsel veroorzaken. Let op: De ketting zet tijdens de werkzaamheden uit, met name tijdens de eerste 15 minuten. U moet de kettingspanning regelmatig controleren en afstellen nadat u het product hebt gebruikt of bijgevuld met brandstof. 1. Controleer de ketting en de geleider op schade. Vervang elk onderdeel dat is beschadigd. 2.
• • U het product tijdens het zagen met kracht moet duwen. De smering van de geleider onvoldoende is. Verwijder na elke activiteit al het zaagsel van de geleider en het kettingwielopening. WAARSCHUWING: Vervang de geleider wanneer: • • • • De groef versleten is. De geleider verbogen is of barsten vertoont. De rails van de geleider te warm worden tijdens het zagen. Bramen op de geleiderails van de geleider ontstaan.
Geluids- en trillingsgegevens Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met trimm/s2 meropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerking 1 5,4 /6,7 5,4 /6,7 Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met bosmaaieropzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerking 1 m/s2 — 6,6 /8,1 Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met stoksnoeizaagopzetstuk, linker/rechter handgreep - zie opmerking 1 dB(A) — 5,4 /6,3 Equivalent trillingsniveau (ahv, eq), uitgerust met heggenschaaropze
Opmerking 1: De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,5 m/s2. Opmerking 2: Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft.
eenheid B33 PS, B33 PS+ Ontwerp van het grasmaaiblad — 3 tanden Diameter grasmaaiblad mm (inch) 255 (10) Diameter middelste opening grasmaaiblad mm (inch) 25,4 (1,0) Beschermkap voor snijuitrusting, ontwerp — Combinatie (draadtrimmer en grasmaaiblad) Lengte opzetstuk (totaal) cm (inch) 105,9 (41,7) Gewicht opzetstuk (droog, met geleider en ketting) kg (lb) 1,66 (3,66) Steellengte cm (inch) 65,8 (25,9) Steeldiameter mm (inch) 25,4 (1,0) Zaagbladlengte cm (inch) 25 (10) Aantal ket
INHOUD VAN DE EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN, verklaren onder onze alleenverantwoordelijkheid dat het gerepresenteerde product: Beschrijving Grastrimmer / bosmaaier met benzinemotor Merk McCulloch Platform / Type / Model Platform B33BCSMC, vertegenwoordigend model B33PS, B33PS+ Partij Serienummer vanaf 2018 en verder volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en regelgeving: Richtlijn/Verordening Beschrijving 2006/42/EG "betreffende machines"
INNHOLD INNLEDNING............................................................. 308 TRANSPORT OG OPPBEVARING........................... 320 SIKKERHET............................................................... 309 TEKNISKE DATA.......................................................320 MONTERING..............................................................314 TILBEHØR................................................................. 321 DRIFT...........................................................
EU V (Fig. 14) Pumpeblære (Fig. 15) Chokehendel (Fig. 16) Hold alle deler av kroppen borte fra varme overflater. (Fig. 17) Sørg for at ingen personer er innenfor risikoområdet for kast. (Fig. 18) FARE – ikke rør bladet med hendene. (Fig. 19) Lydeffektnivå (Fig. 20) Dette produktet samsvarer med gjeldende EF-direktiver. (Fig. 21) Dette produktet samsvarer med gjeldende EAC-direktiver. (Fig. 22) Dette produktet samsvarer med gjeldende ukrainske direktiver.
• • • • • • • • • • • • • Ikke pust inn avgassene fra motoren. Langvarig innånding av motorens avgasser utgjør en helserisiko. Ikke start produktet innendørs eller i nærheten av brennbare materialer. Eksosen er varm og kan inneholde gnister som kan starte en brann. En utilstrekkelig luftstrøm kan føre til personskade eller dødsfall på grunn av kveling eller karbonmonoksidforgiftning. Motoren genererer et elektromagnetisk felt når du bruker dette produktet.
• • • • • • • • • • Ikke berør vinkelgiret rett etter at motoren har stoppet. Vinkelgiret er varmt etter at motoren har stoppet. Varme områder kan forårsake skader. En klinge kan forårsake personskader mens den roterer etter at motoren er stanset eller gassregulatoren er sluppet. Ikke rør klingen med hendene. En roterende klinge kan forårsake alvorlige skader. Stans motoren før du foretar arbeid på skjæreutstyret. Pass på at skjæreutstyret stopper helt. Koble kabelen fra tennpluggen.
Slik bruker du stangsagen ADVARSEL: Ikke sag med produktet i retning forover eller bakover. 1. Sett produktet til full gass, og påfør et lett trykk. 2. Sag for første gang 15 cm (6 tommer) unna stammen. Sag 1/3 gjennom diameteren på grenen. (Fig. 29) 3. Flytt stangsagen 4–5 cm (2–4 tommer) utover på grenen. Sag for andre gang helt gjennom grenen. (Fig. 29) 4. Sag for tredje gang. Hvis du sager for nært stammen, kan du skade treet.
stoppes. Vent til skjæreutstyret stopper før du eller andre fjerner avklipt materiale. Personlig verneutstyr ADVARSEL: Les de følgende advarslene før du bruker produktet. • • • • • • • • Bruk alltid egnet personlig verneutstyr når du bruker produktet. Det personlige verneutstyret fjerner ikke risikoen for skader. Det personlige verneutstyret reduserer skadeomfanget hvis det skjer en ulykke. Bruk alltid et godkjent øyevern når du bruker produktet. Ikke bruk produktet uten sko eller med åpne sko.
• • • • • • • • • • • • • • • • Ikke pust inn bensindamp, det kan føre til personskade. Pass på at det er tilstrekkelig luftstrøm. Du må ikke røyke i nærheten av drivstoff eller motoren. Ikke sett varme gjenstander i nærheten av drivstoff eller motoren. Ikke fyll på drivstoff når motoren er på. Kontroller at motoren er avkjølt før du fyller på drivstoff. Åpne tanklokket sakte og slipp ut trykket forsiktig før du fyller. Ikke fyll drivstoff på motoren innendørs.
Slik monterer du stangsagtilbehøret 3. Fest den nedre klemmen (E) og mutterne (F) til bunnen av det øvre riggrøret. (Fig. 36) 4. Plasser hjelpehåndtaket mellom de to pilene på det øvre riggrøret. 5. Trekk til skruene helt. Merk: Sørg for at håndtaket ikke beveger seg. Se Slik vedlikeholder du stangsagtilbehøret på side 318 for monteringsanvisninger for stangsagtilbehøret. Slik monterer du det todelte riggrøret 1. Vri knotten for å løsne riggrørkoblingen. (Fig. 42) Slik monterer du trimmertilbehøret 1.
Bensin, liter Totaktsolje, liter 20 0,40 Blande drivstoffet Merk: Bruk alltid en ren drivstoffbeholder når du blander drivstoffet. Merk: Ikke lag drivstoffblanding for mer enn 30 dager. 1. Tilsett halvparten av bensinen. 10. Flytt chokehendelen til ingen-choke-stillingen. 11. Trekk raskt i startsnoren med kraft til motoren starter. 12. La motoren gå i 10 sekunder. 13. Trekk i gassregulatoren for å kjøre ved lavt turtall i 60 sekunder.
VEDLIKEHOLD ADVARSEL: Les og forstå kapittelet om sikkerhet før du rengjør, reparerer eller utfører likehold på produktet. Slik kontrollerer du lyddemperen ADVARSEL: Ikke bruk et produkt som har defekt lyddemper. Skift alltid ut en defekt lyddemper. Vedlikeholdsskjema Kontroller at du følger vedlikeholdsskjemaet. Intervallene er beregnet med utgangspunkt i daglig bruk av produktet. Intervallene er annerledes hvis du ikke bruker produktet hver dag.
4. Påfør luftfilterolje hvis produktet har et luftfilter i skum. Påfør luftfilterolje bare på et skumfilter. Ikke påfør olje på et filtfilter. Bensinfilter Hvis motoren ikke får tilstrekkelig med drivstoff, må du kontrollere at luftehullet i lokket på drivstofftanken og drivstoffilteret (A) er rene. (Fig. 54) Påføre fett på vinkelgiret Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fullt med vinkelgirfett. (Fig. 55) Kontrollere tennpluggen OBS: Bruk alltid anbefalt type tennplugg.
Merk: Kjedet strekker seg under drift, spesielt i de første 15 minuttene det brukes. Du må undersøke og justere kjedestrammingen jevnlig etter bruk og fylling av drivstoff på produktet. 3. Sett filholderen (A) til 90°. (Fig. 76)Kontroller at filholderen forblir på oversiden av kapperen (B) og dybdemåleren (C). 1. Undersøk kjedet og sverdet for eventuelle skader. Skift ut alle deler som er skadet. 4. Rett inn 30° filholdermerkene (A) etter sverdet og midtpunktet på kjedet. (Fig. 77) 2.
1. Ta ut tennpluggen. 2. Løsne klemmemutteren, og fjern kjedebremsen. 6. Bruk en flat fil til å jevne ut kantene og sidene hvis oversiden av sverdskinnen er ujevn. 3. Ta av sverdet og kjedet. 7. Skift sverd. 4. Rengjør oljehullene og sporet. Slik smører du skjærebladene (tilbehør for forlenget hekksaks) Merk: Det er nødvendig å rengjøre oljehullene og sporet etter hver femte times bruk. • 5. Fjern ujevnheter på sverdskinnene med en flat fil.
Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med trimmertilbehør – se merknad 2 dB(A) 115 115 Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med ryddesagtilbehør – se merknad 2 dB(A) — 112 Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med stangsagtilbehør – se merknad 2 dB(A) — 113 Lydeffektnivå, garantert (LWA), utstyrt med hekksakstilbehør – se merknad 2 dB(A) — 112 Lydeffektnivå, målt, utstyrt med trimmertilbehør – se mer- dB(A) knad 2 112 112 Lydeffektnivå, målt, utstyrt med ryddesagtilbehør – se merkn
enhet B33 PS, B33 PS+ Tilbehørsvekt (med skjærehode og beskyttelse for skjæreutstyr) kg (lb) 1,84 (4,06) Riggrørlengde cm (tommer) 62,6 (24,65) Riggrørdiameter mm (tommer) 25,4 (1,0) Spindelgjenger — M10 Skjærehoderotasjon (fra brukerens synspunkt) — Mot urviseren Drivakseltype — Solid Maksimal klippediameter cm (tommer) 43 (17) Trimmertrådstørrelse mm (tommer) 2,5 (0,095) Antall trimmertråder — 2 Skjærehodetype — Trykkmating Kapasitet for skjærehodetråd — 4 (13,12) Design
enhet B33 PS, B33 PS+ Maksimal klippediameter cm (tommer) 10 (3,94) Antall kjededrivlenker — 40 Kjedetykkelse mm (tommer) 1,3 (0,050) Kjededeling mm (tommer) 9,52 (0,375) Reduksjonsforhold — 0,94 Kjedetype/modell 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Oljetankkapasitet ml (oz) 130 (4,39) Tilbehørslengde (total) cm (tommer) 126,1 (49,64) Tilbehørsvekt kg (lb) 2,20 (4,85) Riggrørlengde cm (tommer) 64,4 (25,35) Riggrørdiameter mm (tommer) 25,4 (1) T
TÜV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på vegne av Husqvarna AB, som bekrefter at en utstyrstype er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om maskiner. Sertifikatet, som følger med den signerte EFsamsvarserklæringen, gjelder for alle produksjonssteder og opprinnelsesland, slik det står oppgitt på produktet. Medfølgende bensindrevet gresstrimmer/ryddesag er i samsvar med det eksemplaret som undergikk undersøkelsen. 324 860 - 001 - 28.10.
SPIS TREŚCI WSTĘP....................................................................... 325 TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE....................... 338 BEZPIECZEŃSTWO.................................................. 326 DANE TECHNICZNE................................................. 338 MONTAŻ.................................................................... 332 ROBOCZEJ................................................................340 OBSŁUGA...........................................................
(Rys. 12) Związać długie włosy powyżej ramion. (Rys. 13) Strzałki wskazują ograniczenia pozycji uchwytu. (Rys. 14) Pompka (Rys. 15) Dźwignia ssania (Rys. 16) Trzymaj wszystkie części ciała z dala od powierzchni gorących. (Rys. 17) Upewnić się, że w strefie zagrożenia odbiciem nie ma żadnych osób. (Rys. 18) NIEBEZPIECZEŃSTWO — trzymać ręce z dala od ostrza. (Rys. 19) Moc akustyczna (Rys. 20) Maszyna jest zgodna z odpowiednimi dyrektywami Rady Europejskiej. (Rys.
• • • • • • • • • • • • • • • rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać produktu lub wykonywać prac konserwacyjnych w przypadku braku pewności co do danej sytuacji. Skontaktować się ze specjalistą ds. produktu, dealerem, warsztatem obsługi technicznej lub autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania informacji. Przed przystąpieniem do montażu lub konserwacji oraz na czas długiego przechowywania maszyny odłączyć świecę zapłonową. Nie używać produktu w przypadku zmiany jego początkowych specyfikacji.
OSTRZEŻENIE: Wyczyścić pokrywę głowicy żyłkowej po każdym założeniu nowej żyłki, aby zapewnić prawidłowe wyważenie i zapobiec drganiu uchwytów. Sprawdzić pozostałe elementy głowicy żyłkowej i wyczyścić w razie potrzeby. • • odbicia tarczy wzrasta w obszarach, w których nie można zobaczyć ciętego materiału. W przypadku wystąpienia odbicia tarczy istnieje ryzyko przesunięcia urządzenia lub operatora. Odbita tarcza może uderzyć osoby znajdujące się w pobliżu, stwarzając zagrożenie.
• • • • • • • • Nie wolno używać produktu do ścinania drzew lub pnia drzewa. Zabrania się stosowania produktu do okrzesywania drobnych gałązek i młodych drzew. Podczas uruchamiania silnika łańcuch nie może dotykać żadnych przedmiotów. Należy uważać na napowietrzne linie energetyczne. Nie naciskać na produkt po zakończeniu cięcia. Po zakończeniu cięcia należy zawsze zwolnić spust przepustnicy i pozwolić, aby silnik pracował na obrotach biegu jałowego.
• • • • • • • • • • • • • • • • • się, że osprzęt tnący nie dotyka podłoża lub innego przedmiotu. Należy pamiętać o niebezpieczeństwie wyrzucania przedmiotów, które mogą spowodować uszkodzenie wzroku. Podczas używania maszyny zawsze stosować zatwierdzoną osłonę oczu. Należy zachować ostrożność, ponieważ dziecko może niezauważenie podejść w pobliże urządzenia podczas jego pracy. Nie używać maszyny, jeśli w obszarze pracy znajdują się osoby trzecie.
się. Jeśli osprzęt tnący obraca się przy przepustnicy w położeniu biegu jałowego, sprawdzić śrubę regulacji obrotów biegu jałowego gaźnika. Sprawdzanie wyłącznika Wyłącznik zatrzymuje silnik. 1. Uruchomić silnik. 2. Sprawdzić, czy silnik wyłącza się po przestawieniu wyłącznika do pozycji zatrzymania. • • • • Osłona osprzętu tnącego Osłona osprzętu tnącego zapobiega odrzuceniu luźnego przedmiotu w kierunku operatora. Sprawdzić osłonę osprzętu tnącego pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić ją.
• • • • • • • • • • Należy zapewnić regularną konserwację produktu. Wydłuża się czas eksploatacji produktu. Zmniejsza się ryzyko wypadków. Należy przestrzegać planu konserwacji. Interwały są obliczane dla codziennego używania maszyny. Interwały są inne, jeśli maszyna nie jest używana każdego dnia. Przeprowadzać wyłącznie te prace konserwacyjne, które są opisane w tej instrukcji. Wszystkie inne prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum serwisowe.
Montaż przystawki pilarki wysięgnikowej Instrukcje montażu przystawki pilarki wysięgnikowej, patrz Konserwacja przystawki pilarki wysięgnikowej na stronie 336. Montaż wałka dwuczęściowego 1. Przekręcić pokrętło, aby poluzować złącze wałka. (Rys. 42) 2. Przesunąć przycisk blokady/zwalniania (A) do zagłębienia w prowadnicy. Wepchnąć końcówkę w łącznik, aż przycisk blokady/zwalniania trafi do otworu głównego (B). (Rys. 43) 3. Włożyć wałek do łącznika wałka. Przycisk musi przejść przez otwór.
• • • Jeśli na pojemniku znajdują się resztki paliwa, oczyścić pojemnik i zaczekać, aż wyschnie. Sprawdzić, czy obszar wokół nakrętki zbiornika paliwa jest czysty. Wstrząsnąć pojemnik na paliwo przed dolaniem mieszanki paliwowej do zbiornika paliwa. Uruchamianie i wyłączanie (Rys. 47) 1. Przesunąć wyłącznik (A) w położenie włączenia. 2. Popchnąć blokadę dźwigni gazu (B), a następnie pociągnąć manetkę gazu (C). 3. Gdy manetka gazu jest włączona, popchnąć przycisk szybkiego biegu jałowego (D). 4.
• • • • • • • • • • Sprawdzić blokadę dźwigni przepustnicy i działanie dźwigni. Sprawdzić uchwyt i drążek uchwytu. Sprawdzić wyłącznik. Sprawdzić osłony. Skontroluj, czy narzędzia tnące nie są uszkodzone bądź pęknięte. Wymienić uszkodzony osprzęt tnący. Nasmarować tarcze tnące (wydłużona przystawka do nożyc do żywopłotu). Sprawdzić głowicę żyłkową. Sprawdzić prędkość obrotową biegu jałowego. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa.
Smarowanie przekładni zębatej stożkowej Upewnić się, że przekładnia zębata stożkowa jest napełniona w 3/4 smarem. (Rys. 55) Sprawdzanie świecy zapłonowej UWAGA: Stosuj wyłącznie świece zapłonowe zalecane przez producenta. Niewłaściwy typ świecy zapłonowej może spowodować uszkodzenie produktu. • • • • Sprawdzić świecę zapłonową, jeśli silnik ma za małą moc, trudno go uruchomić lub nie działa prawidłowo na biegu jałowym.
Regulacja napięcia piły łańcuchowej OSTRZEŻENIE: Przed regulacją napięcia piły łańcuchowej należy założyć rękawice. Łańcuch jest ostry i może powodować obrażenia. Naostrzyć łańcuch, gdy: • • • Kawałki drewna mają coraz mniejszy rozmiar. Piła tnie po jednej stronie lub pod kątem. Piłę należy przepychać przez gałęzie przy użyciu siły. 1. Odłączyć świecę zapłonową. Uwaga: Łańcuch rozciąga się podczas użytkowania, zwłaszcza podczas pierwszych 15 minut pracy.
Konserwacja prowadnicy 3. Usunąć prowadnicę i łańcuch. OSTRZEŻENIE: Przeprowadzić konserwację prowadnicy, gdy: • • • Produkt tnie po jednej stronie. Produkt należy przepychać przy użyciu siły. Smarowanie prowadnicy jest niewystarczające. Po każdej operacji usunąć pył towarzyszący powstawaniu wiórów z prowadnicy i otworu zębatki. OSTRZEŻENIE: Wymienić prowadnicę, gdy: • • • • Wyżłobienie jest zużyte. Prowadnica jest wygięta lub popękana. Szyny prowadnicy zbyt się nagrzewają podczas cięcia.
Odstęp między elektrodami mm 0,65 0,65 Pojemność zbiornika paliwa cm3 700 700 Równoważny poziom drgań (ahv, eq), z osprzętem podkaszarki, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga 1 m/s2 5,4/6,7 5,4/6,7 Równoważny poziom drgań (ahv, eq), z osprzętem wykaszarki, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga 1 m/s2 — 6,6/8,1 Równoważny poziom drgań (ahv, eq), z osprzętem pilarki dB (A) wysięgnikowej, lewy/prawy uchwyt — patrz uwaga 1 — 5,4/6,3 Równoważny poziom wibracji (ahv, eq), z przystawką do nożyc do żywopłot
Ad. 1: Odnotowane dane dotyczące równoważnego poziomu wibracji wykazują typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 m/s2. Uwaga 2: Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (LWA), zgodnie z dyrektywą WE 2000/14/WE. Odnotowany poziom ciśnienia akustycznego dla urządzenia został zmierzony z oryginalnym osprzętem tnącym, takim który generuje najwyższy poziom hałasu.
jednostka B33 PS, B33 PS+ Typ wałka napędowego — Sztywny Wykonanie tarczy tnącej do trawy — 3 zęby Średnica tarczy tnącej do trawy mm (cale) 255 (10) Średnica środkowego otworu tarczy tnącej do trawy mm (cale) 25,4 (1,0) Wykonanie osłony osprzętu tnącego — Kombinacja (wykaszarka liniowa i tarcza tnąca do trawy) Długość osprzętu (całkowita) cm (cale) 105,9 (41,7) Masa osprzętu (suchy, z prowadnicą i łańcuchem) kg (lb) 1,66 (3,66) Długość wałka cm (cale) 65,8 (25,9) Średnica wałka m
Zakres regulacji kątowej jednostka B33 PS, B33 PS+ ° 90° łącznie, 45° od linii środkowej wałka TREŚĆ DEKLARACJI ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Husqvarna, SZWECJA, deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że przedstawiony produkt: Opis Benzynowa podkaszarka do trawy/wykaszarka Marka McCulloch Platforma/typ/model Platforma B33BCSMC reprezentująca model B33PS i B33PS+ Partia produkcyjna Począwszy od numerów seryjnych z roku 2018 spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
ÍNDICE INTRODUÇÃO........................................................... 343 TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO..................... 356 SEGURANÇA.............................................................344 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.................................356 MONTAGEM.............................................................. 350 ACESSÓRIOS............................................................358 UTILIZAÇÃO..............................................................
(Fig. 13) As setas mostram os limites para a posição do punho. (Fig. 14) Bomba de combustível (Fig. 15) Controlo do estrangulador (Fig. 16) Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas das superfícies quentes. (Fig. 17) Certifique-se de que não se encontra ninguém na zona de perigo de retrocesso. (Fig. 18) PERIGO ‐ Mantenha as mãos afastadas da lâmina. (Fig. 19) Nível de potência sonora (Fig. 20) O produto está em conformidade com as diretivas CE aplicáveis. (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • Fale com um especialista do produto, o seu concessionário, oficina autorizada ou centro de assistência autorizado para obter informações. Desligue o cabo da vela de ignição antes de montar o produto, de o armazenar ou de realizar tarefas de manutenção. Não utilize o produto se este for alterado da sua especificação inicial. Não altere uma parte do produto sem a aprovação do fabricante. Utilize apenas peças aprovadas pelo fabricante.
uma verificação das outras peças da cabeça do aparador e limpe-as, se necessário. • Instruções de segurança gerais para a roçadora • • • • • • • • • • • • • • • • • • A lâmina de relva utiliza-se para todos os tipos de relva alta ou espessa. As lâminas e as cortadoras de relva não podem ser utilizadas em caules lenhosos. Utilize proteção para a cabeça quando utilizar um produto com uma lâmina. Utilize luvas de proteção quando tocar na lâmina ou efetuar a manutenção.
• • • • • • Não deixe a corrente entrar em contacto com objetos quando ligar o motor. Tenha cuidado com os cabos de eletricidade suspensos. Não aplique pressão no produto ao realizar um corte. Depois de realizar um corte, liberte sempre o acelerador e deixe o motor a funcionar ao ralenti. Corte apenas ramos com menos de 15 cm (6 pol.) de diâmetro acima da sua cabeça. Segure bem o produto com as duas mãos para manter o equilíbrio do produto. (Fig.
• • • • • • • • • • • • • • • • • O produto pode causar a projeção de objetos, o que pode causar danos nos olhos. Utilize sempre uma proteção ocular aprovada quando operar o produto. Tenha cuidado, uma criança pode aproximar-se do produto sem o seu conhecimento durante o funcionamento. Não opere o produto se houver pessoas na área de trabalho. Pare o produto se uma pessoa for para a área de trabalho. Certifique-se de que está sempre em controlo do produto.
2. Certifique-se de que o motor para quando move o interruptor de paragem para a posição de paragem. • Proteção do acessório de corte • A proteção do acessório de corte evita a projeção de objetos soltos em direção ao operador. • Examine a proteção do acessório de corte quanto a danos e substitua se estiver danificada. Utilize apenas a proteção aprovada para o acessório de corte. Função de desengate da correia ATENÇÃO: Não utilize a correia se a função de desengate tiver um defeito.
• • • • • • • • • Certifique-se de que respeita o esquema de manutenção. Os intervalos são calculados a partir da utilização diária do produto. Os intervalos são diferentes se não utilizar o produto diariamente. Realize apenas tarefas de manutenção descritas neste manual. Todas as outras tarefas de manutenção têm de ser realizadas por um centro de assistência autorizado. Toda a manutenção do produto deve ser efetuada por um revendedor aprovado, não incluindo as tarefas em MANUTENÇÃO na página 352.
2. Desloque o botão de bloqueio/libertação (A) para a reentrância da guia. Enfie o acessório na união até que o botão de bloqueio/libertação encaixe no orifício primário (B). (Fig. 43) 3. Introduza o eixo no acoplamento do eixo. O botão deve passar através do orifício. Nota: Se o acessório não entrar totalmente no eixo superior, utilize a ferramenta múltipla para empurrar ainda mais o eixo motriz interno para dentro do tubo. Poderá ser necessário rodar a ferramenta múltipla ao mesmo tempo que empurra. 4.
1. Coloque o interruptor de paragem (A) na posição de arranque. 3. Enquanto o acelerador está engatado, prima o botão de ralenti rápido (D). 2. Empurre o bloqueio do acelerador (B) e, em seguida, puxe o acelerador (C). 4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador. 3. Enquanto o acelerador está engatado, prima o botão de ralenti rápido (D). 4. Liberte o bloqueio do acelerador e o acelerador. 5. Empurre a ampola da purga de ar 10 vezes. A ampola não precisa de ficar totalmente cheia. (Fig. 48) 5.
• • • • • Substitua um acessório de corte que se encontre danificado. Lubrifique as lâminas de corte (acessório de cortasebes prolongado). Verifique a cabeça do aparador. Examine o ralenti. Verifique se existem fugas de combustível. Controle semanal • • • • Examine o punho do cabo de arranque e o cabo de arranque. Examine a massa lubrificante da engrenagem cónica. Limpe a parte exterior do carburador e as áreas adjacentes. Limpe o exterior da vela de ignição.
Examinar a vela de ignição CUIDADO: utilize sempre o tipo de vela de ignição recomendado. Um tipo de vela de ignição incorreto pode provocar danos no produto. • • • • Examine a vela de ignição para verificar se o motor apresenta uma potência reduzida ou dificuldades de arranque, ou se não funciona corretamente ao ralenti. Para diminuir o risco de materiais indesejados nos elétrodos da vela de ignição, siga estas instruções: a) Assegure-se de que a rotação em vazio está corretamente regulada.
Nota: A corrente estica durante o funcionamento, especialmente nos primeiros 15 minutos. É necessário examinar e ajustar frequentemente a tensão da corrente depois de ter utilizado ou reabastecido o produto. 1. Desligue a vela de ignição. 2. Ajuste a tensão da corrente se necessário Ajustar a tensão da corrente na página 354. 1. Examine a corrente e a lâmina guia quanto a danos. Substitua quaisquer peças danificadas. 3. Coloque o suporte de lima (A) a 90°. (Fig.
ATENÇÃO: Substitua a lâmina guia se: • • • • A ranhura estiver desgastada. A lâmina guia dobrar ou exibir fissuras. As calhas da lâmina guia ficarem demasiado quentes ao cortar. Ocorrerem rebarbas nas calhas da lâmina guia. Causar danos na corrente e a sua utilização se tornar difícil se a lâmina guia estiver desgastada. 1. Desligue a vela de ignição. 2. Desaperte a porca do grampo e retire o travão da corrente. 3. Retire a lâmina guia e a corrente. 4. Limpe os orifícios do óleo e a ranhura. 5.
m/s2 Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com acessório de aparador, punho esquerdo/direito - consulte a nota 1 5,4/6,7 5,4/6,7 Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com m/s2 acessório de roçadora, punho esquerdo/direito - consulte a nota 1 — 6,6/8,1 Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com dB(A) acessório de podadora com vara, punho esquerdo/direito - consulte a nota 1 — 5,4/6,3 Nível de vibração equivalente (ahv, eq), equipado com acessório de corta-sebes, pu
Nota 1: os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,5 m/s2. Nota 2: emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (LWA) em conformidade com a diretiva da CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original que debita o nível mais alto.
unidade B33 PS, B33 PS+ Tipo de eixo motriz — Sólido Design da lâmina de relva — 3 dentes Diâmetro da lâmina de relva mm (pol.) 255 (10) Diâmetro do orifício central da lâmina de relva mm (pol.) 25,4 (1,0) Design da proteção do acessório de corte — Combinação (linha do aparador e lâmina de relva) Comprimento do acessório (geral) cm (pol.) 105,9 (41,7) Peso do acessório (seco, com lâmina guia e corrente) kg (lb) 1,66 (3,66) Comprimento do eixo cm (pol.
Intervalo de ajuste angular unidade B33 PS, B33 PS+ ° 90° total, 45° a partir da linha central do eixo CONTEÚDO DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÉCIA, declara, sob sua inteira responsabilidade, que o produto representado: Descrição Aparador de relva/roçadora a gasolina Marca McCulloch Plataforma/Tipo/Modelo Plataforma B33BCSMC, representando o modelo B33PS, B33PS+ Lote Número de série referente a 2018 e posteriores está em plena conformidade com as segu
CUPRINS INTRODUCERE......................................................... 361 TRANSPORTUL ȘI DEPOZITAREA......................... 374 SIGURANŢĂ.............................................................. 362 DATE TEHNICE......................................................... 374 ASAMBLAREA.......................................................... 368 ACCESORII................................................................376 FUNCŢIONAREA.......................................................
(Fig. 12) Asigurați-vă că părul lung este strâns deasupra umerilor. Nota: Alte simboluri/autocolante de pe produs se referă la cerințele de certificare pentru alte zone comerciale. (Fig. 13) Săgețile indică limitele de poziție a mânerului. EU V (Fig. 14) Pompă de amorsare (Fig. 15) Acționare șoc (Fig. 16) Feriți-vă toate părțile corpului de suprafețele fierbinți. (Fig. 17) Asigurați-vă că nicio persoană nu se află în zona periculoasă de recul. (Fig.
• • • • • • • • • • • • • fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese aprobate de producător. Vătămările corporale sau decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii incorecte. Nu respirați în atmosfera cu vapori emiși de motor. Inhalarea pe termen lung a gazelor de eșapament ale motorului constituie un risc pentru sănătate. Nu porniți produsul în interior sau în apropierea unor materiale inflamabile.
• • • • • • • • • • • • • Purtați mănuși de protecție atunci când atingeți lama sau efectuați operații de întreținere. Utilizați produsul cu o lamă aprobată. Nu utilizați o lamă fără a instala corect toate piesele necesare. Asigurați-vă că instalarea este efectuată corect și că sunt utilizate piesele corecte. Instalarea incorectă poate duce la desprinderea lamei și poate cauza vătămări corporale grave ale operatorului sau ale altor persoane aflate în apropiere.
• • • • • • • Aveți grijă la ramurile secundare atunci când efectuați tăierea. Ramurile secundare sunt ramuri mici care se pot prinde în lanț și pot duce la scăderea echilibrului sau a controlului. Aveți grijă la recul când este eliberată tensiunea din lemn. Utilizați produsul într-o zonă liberă. Curățați frecvent crengile căzute din zonă pentru a preveni vătămările corporale. Tăiați crengile lingi în mai multe bucăți atunci când le înlăturați.
• • • • • • • • • • lovește un obiect, acesta poate fi proiectat și poate cauza vătămări corporale sau deteriorări. Materialele nedorite se pot înfășura în jurul accesoriului de tăiere și pot cauza deteriorări. Nu utilizați produsul în condiții meteorologice nefavorabile cum ar fi ceață, ploaie, vânt puternic, pericol de descărcări electrice sau alte condiții meteo. Vremea nefavorabilă poate conduce la apariția de situații periculoase, de exemplu, suprafețe alunecoase.
• Mecanismul de eliberare a hamului se află pe partea frontală a produsului. (Fig. 34) • Bretelele hamului trebuie să se afle permanent în poziția corectă. • În caz de urgență, mecanismul de eliberare rapidă vă ajută să vă eliberați în siguranță de produs. Eșapamentul • • • • • Nu utilizați un motor cu un amortizor de zgomot deteriorat. Un amortizor de zgomot deteriorat determină creșterea nivelului de zgomot și a pericolului de incendiu. Păstrați un stingător de incendiu în apropiere.
• • • • • • • • Asigurați-vă că produsul este asamblat corect. Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se modifică. Nu modificați o componentă a produsului fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese aprobate de producător. Verificați dacă există componente defecte sau aliniate incorect și componente care nu se mișcă liber. Verificați dacă există alte condiții care ar putea afecta funcționarea produsului. Nu utilizați un produs deteriorat.
Nota: Dacă accesoriul nu intră complet în arborele superior, utilizați unealta combinată pentru a împinge arborele conducător mai adânc în tub. Poate fi necesar să rotiți unealta combinată în timp ce împingeți. 4. Asigurați-vă că strângeți complet butonul înainte de a utiliza produsul. (Fig. 44) Pentru dezasamblarea arborelui din două componente 1. Rotiți butonul, pentru a slăbi cuplajul arborelui. (Fig. 45) 2. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare/eliberare (B). Separați arborii. (Fig.
6. Împingeți maneta de acționare șoc astfel pentru a controla poziția clapetei de șoc. (Fig. 49) 5. Apăsați butonul purjor de 10 ori. Balonul nu trebuie să fie complet plin. (Fig. 48) 7. Țineți corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângă. (Fig. 50) 6. Țineți corpul dispozitivului pe sol, cu mâna stângă. (Fig. 50) 8. Trageți încet firul în afară cu mâna dreaptă, până când simțiți o oarecare rezistență. 7. Împingeți maneta de acționare șoc astfel încât să nu fie în poziția clapetei de șoc. 9.
Întreținerea lunară • • • • • Curățați sistemul de răcire. Examinați filtrul de carburant. Verificați integritatea furtunului de carburant. Examinați toate cablurile și conexiunile. Examinați filtrul de carburant. Pentru a regla carburatorul Setările de bază ale carburatorului sunt reglate în timpul testării la fabrică. Reglajul trebuie efectuat de către un tehnician instruit. Pentru a verifica amortizorul de zgomot AVERTISMENT: Nu utilizați un produs care are amortizorul de zgomot defect.
• • Dacă bujia este murdară, curățați-o și asigurați-vă că distanța dintre electrozi este corectă, consultați DATE TEHNICE la pagina 374. (Fig. 56) Înlocuiți bujia atunci când este necesar. Pentru ascuțirea frezelor de tăiat iarba și a lamelor de tăiat iarba 1. Ascuțiți frezele de tăiat iarba și lamele de tăiat iarba cu o pilă plată, cu un singur tăiș. 2. Ascuțiți uniform toate muchiile frezelor de tăiat iarba și lamelor, pentru a menține echilibrul. (Fig. 57) Pentru a înlocui firul trimmerului (Fig.
5. Folosiți capătul-șurubelniță al uneltei combinate pentru a mișca lanțul în jurul șinei de ghidaj. Lanțul trebuie să se miște uniform și liber. (Fig. 73) 6. Examinați calibrările adâncimii și mutați-le în jos. Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe dinții tăietori. 6. Dacă lanțul nu se mișcă, este prea strâns. Slăbiți piulița de la capacul pinionului și rotiți șurubul de reglare în sensul invers acelor de ceasornic cu ¼ de tură. Strângeți piulița de la capacul pinionului. 7.
1. Deconectați bujia. 7. Înlocuiți șina de ghidaj. 2. Slăbiți piulița de fixare și înlăturați frâna de lanț. Pentru a unge discul (accesoriul extins de tuns gardul viu) 3. Înlăturați șina de ghidaj și lanțul. 4. Curățați orificiile pentru ulei și canelura. • Nota: Este necesar să curățați orificiile pentru ulei și canelura după fiecare 5 ore de funcționare. Pentru funcționare mai ușoară și durată de viață mai lungă, ungeți lamele înainte și după fiecare utilizare.
Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesoriu pentru ferăstrăul cu tijă, mânerul din stânga/dreapta consultați nota 1 dB(A) — 5,4/6,3 Nivel de vibrații echivalent (ahv, eq), echipat cu accesoriu de tuns gardul viu, mânerul din stânga/dreapta - consultați nota 1 dB(A) — 5,4/6,7 Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu accesoriu pentru trimmer - consultați nota 2 dB(A) 115 115 Nivel de putere acustică garantat (LWA), echipat cu accesoriu pentru motounealtă - consultați no
ACCESORII unitate B33 PS, B33 PS+ Lungime accesoriu (generală) cm (in) 84,7 (33,35) Greutatea accesoriului (cu capul de tăiere și apărătoarea accesoriului de tăiere) kg (lb) 1,84 (4,06) Lungime arbore cm (in) 62,6 (24,65) Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0) Filet arbore — M10 Rotirea capului de tăiere (vizualizare la nivel de operator) — În sensul invers acelor de ceasornic Tip arbore conducător — Solid Diametru maxim de tăiere cm (in) 43 (17) Dimensiunea liniei de tăiere mm (in)
unitate B33 PS, B33 PS+ Greutatea accesoriului (uscat, cu șină de ghidaj și kg (lb) lanț) 1,66 (3,66) Lungime arbore cm (in) 65,8 (25,9) Diametru arbore mm (in) 25,4 (1,0) Lungimea șinei de ghidaj cm (in) 25 (10) Numărul de dinți ai pinionului șinei — 7 Numărul de dinți de antrenare ai lanțului — 7 Diametru maxim de tăiere cm (in) 10 (3,94) Numărul de zale de ghidare ale lanțului — 40 Calibru de lanț mm (in) 1,3 (0,050) Pasul lanțului mm (in) 9,52 (0,375) Raportul de reducere
Descriere Trimmer/Motounealtă pentru iarbă, pe benzină Platformă/Tip/Model Platforma B33BCSMC, reprezentând modelul B33PS, B33PS+ Lot Serie cu data 2018 și în continuare respectă în totalitate următoarele directive și reglementări UE: Directivă/Reglementare Descriere 2006/42/CE „aferentă utilajelor” 2014/30/UE „aferentă compatibilității electromagnetice” 2000/14/CE „privind zgomotul exterior” Standardele armonizate și/sau specificațiile tehnice aplicate sunt următoarele: EN ISO 12100, EN ISO 1
Содержание ВВЕДЕНИЕ................................................................379 ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ......................393 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ......................................... 380 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ........................................393 СБОРКА.....................................................................387 НАСАДОК.................................................................. 395 ЭКСПЛУАТАЦИЯ......................................................
ЕС V (Pис. 12) Длинные волосы убирайте наверх. (Pис. 13) Стрелками показаны границы расположения рукоятки. (Pис. 14) Груша (Pис. 15) Заслонка (Pис. 16) Держите части тела вдали от нагретых поверхностей изделия. (Pис. 17) Проследите, чтобы в зоне отдачи не было людей. (Pис. 18) ОПАСНО - Не трогайте нож руками. (Pис. 19) Уровень мощности звука (Pис. 20) Изделие соответствует действующим директивам EC. (Pис. 21) Изделие соответствует действующим директивам EAC. • (Pис.
• • • • • • • • • • • принадлежностей. Используйте только апробированные насадки и аксессуары. Не используйте поврежденное изделие. Соблюдайте график техобслуживания. Выполняйте самостоятельно только те работы по техобслуживанию, которые описаны в данном руководстве. Все другие работы по техобслуживанию должны выполняться авторизованным сервисным центром. В данное руководство невозможно включить все ситуации, которые могут возникнуть при использовании изделия.
2. Не прижимайте головку триммера к земле. Это может привести к повреждению изделия и грунта. 3. Не позволяйте головке триммера постоянно соприкасаться с землей, это может повредить головку триммера. • • 4. Для скашивания травы перемещайте изделие из стороны в сторону при полностью открытом дросселе. Убедитесь, что режущая леска расположена параллельно земле. (Pис. 26) • Уборка травы • Воздушный поток от вращающейся режущей лески можно использовать для очистки участка от скошенной травы. • 1.
5. Возвращайте инструмент в исходное положение маятниковым движением слева направо. 6. Выполняйте работу ритмично. 7. Продвигайтесь вперед, сохраняя устойчивое положение на земле. 8. Остановите двигатель. 9. Извлеките изделие из зажима на оснастке. 10. Положите изделие на землю. • • • • 11. Соберите срезанный материал. Общие инструкции по технике безопасности для высотореза • • • • • • • • • • • • • • • Рекомендуется использовать дополнительные средства индивидуальной защиты головы, рук и ног.
• Для обеспечения оптимального равновесия держите изделие как можно ближе к своему телу. (Pис. 31) • Во время стрижки краев перемещайте изделие снизу вверх. (Pис. 32) • Не выполняйте стрижку слишком быстро. Перемещайте изделие медленно и непрерывно для получения хорошего среза. • Следите за тем, чтобы кончик ножа не касался земли. • Остерегайтесь воздушных линий электропередачи. • При завершении реза всегда отпускайте регулятор газа, чтобы двигатель работал на холостых оборотах.
• • • • • • • Оно снижает тяжесть травмы при несчастном случае. Всегда пользуйтесь одобренными средствами защиты глаз при использовании изделия. При эксплуатации изделия запрещается быть босиком или носить открытую обувь. Всегда надевайте прочные нескользкие ботинки. Надевайте прочные длинные брюки. При необходимости используйте одобренные защитные перчатки. Надевайте шлем, если существует вероятность попадания объектов в голову. Всегда надевайте одобренные защитные наушники при использовании изделия.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • постороннее топливо/масло и дайте изделию высохнуть. Удалите постороннее топливо с поверхности изделия. Если топливо попало на одежду, немедленно смените ее. Не допускайте попадания топлива на тело, это может причинить вред здоровью. При попадании топлива на тело смойте его водой с мылом. Запрещается запускать двигатель, если вы пролили масло или топливо на изделие или тело. Запрещается запускать изделие при наличии утечки из двигателя.
• • • • Пользуйтесь только рекомендованными принадлежностями и запасными частями. Запрещается вносить изменения в конструкцию изделия. Рукоятки должны быть сухими и чистыми, без следов масла и смазки. Загрязненные смазкой или маслом ручки становятся скользкими, что может привести к потере управления. Соблюдайте инструкции по смазке и замене принадлежностей. Отсоединяйте кабель свечи зажигания перед сборкой изделия, помещением его на хранение или проведением техобслуживания.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед началом эксплуатации изделия внимательно изучите раздел техники безопасности. Топливо Использование топлива ВНИМАНИЕ: Изделие оборудовано двухтактным двигателем. Используйте смесь бензина и масла для двухтактных двигателей. Убедись, что смесь содержит соответствующее количество масла. Неправильное соотношение бензина и масла может привести к повреждению двигателя. ВНИМАНИЕ: Не используйте бензин с октановым числом меньше 90 RON (87 AKI).
10. Переведите заслонку в полностью открытое положение. 7. Переведите заслонку в полностью открытое положение. 11. Быстро и с усилием понятие шнур стартера, пока двигатель не запустится. 8. Медленно вытягивайте шнур правой рукой, пока не почувствуете сопротивление. 12. Дайте двигателю поработать 10 секунд. 9. Быстро и с усилием понятие шнур стартера, пока двигатель не запустится. 13. Нажмите на регулятор газа, чтобы запустить двигатель на низких оборотах в течение 60 секунд.
• • • • Проверьте топливный фильтр. Проверьте топливный шланг на наличие повреждений. Осмотрите все провода и соединения. Проверьте топливный фильтр. охлаждения щеткой раз в неделю или чаще при эксплуатации в тяжелых условиях. Система охлаждения состоит из ребер охлаждения на цилиндре (1) и воздухозаборника (2). (Pис. 52) Регулировка карбюратора Очистка воздушного фильтра Основная регулировка карбюратора выполняется на заводе во время испытаний. Регулировка должна выполняться обученным специалистом.
Заточка ножа и лезвия для травы 1. Для заточки ножа и лезвия для травы используйте плоский напильник с односторонним узором. 2. Равномерно заточите все кромки ножа и лезвия для травы, чтобы сохранить баланс. (Pис. 57) Замена режущей лески (Pис. 58) (Pис. 59) (Pис. 60) (Pис. 61) (Pис. 62) (Pис. 63) (Pис. 64) (Pис. 65) направляющей шины и двигайтесь к ее передней части. (Pис. 69) Примечание: Убедитесь, что нижняя часть цепи расположена в пазу и на передней звездочке направляющей шины. 10.
6. Если цепь не проворачивается, она натянута слишком туго. Ослабьте гайку крышки звездочки и поверните винт регулировки против часовой стрелки на ¼ оборота. Затяните гайку крышки звездочки. 7. Убедитесь в отсутствии зазора между цепью и нижней частью направляющей шины. Если между ними есть зазор, значит цепь натянута слишком слабо и ее необходимо отрегулировать. Эксплуатация изделия с провисшей цепью запрещена. 8.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Замените направляющую шину в следующих случаях: • • • • в пазу имеются следы износа; направляющая шина согнута или имеет трещины; бортики направляющей шины сильно нагреваются во время резки; на бортиках направляющей шины появляются заусенцы. Износ направляющей шины приводит к повреждению цепи и затрудняет работу. 1. Отсоедините свечу зажигания. 5. С помощью плоского напильника уберите заусенцы на бортиках направляющей шины.
Уровень шума и вибрации Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкойм/с2 триммером, рукоятка слева/справа — см. примечание 1 5,4/6,7 5,4/6,7 Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкойм/с2 кусторезом, рукоятка слева/справа — см. примечание 1 — 6,6/8,1 Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкойвысоторезом, рукоятка слева/справа — см. примечание 1 дБ(А) — 5,4/6,3 Эквивалент уровня вибрации (ahv, eq), с насадкойтриммером для изгороди, рукоятка слева/справа — см.
Примечание 1: Указанные данные о среднем уровне вибраций имеют типичный статистический разброс (стандартное отклонение) 1,5 м/с2. Примечание 2: Излучение шума в окружающую среду измеряется как шумовой эффект (LWA) согласно Директиве ЕС 2000/14/EC. Указанный уровень мощности звука для устройства измерен с оригинальным режущим оборудованием, дающим наивысший уровень.
Единица измерения B33 PS, B33 PS+ Тип ведущего вала — Цельная деталь Конструкция лезвия для травы — С 3 зубьями Диаметр лезвия для травы мм (дюйм) 255 (10) Диаметр центрального отверстия лезвия для травы мм (дюйм) 25,4 (1,0) Конструкция щитка режущего оборудования — Комбинированный (триммер с леской и лезвие для травы) Длина насадки (общая) см (дюйм) 105,9 (41,7) Вес насадки (без масла, с направляющей шиной и цепью) кг (фунт) 1,66 (3,66) Длина штанги см (дюйм) 65,8 (25,9) Диаметр в
Единица измерения B33 PS, B33 PS+ Тип действия ножа — Сдвоенный с возвратнопоступательными движениями Диапазон регулировки угла ° Всего 90°, 45° от осевой линии штанги СОДЕРЖАНИЕ ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ ЕС Компания Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ, под свою исключительную ответственность заявляет, что представленное изделие: Описание Бензиновый триммер/ кусторез Марка McCulloch Платформа / Тип / Модель Платформа B33BCSMC, представленная моделью B33PS, B33PS + Партия Серийный номер
Obsah ÚVOD......................................................................... 398 PREPRAVA A USKLADNENIE................................. 410 BEZPEČNOSŤ........................................................... 399 TECHNICKÉ ÚDAJE..................................................410 MONTÁŽ.................................................................... 405 PRÍSLUŠENSTVA......................................................412 PREVÁDZKA........................................................
EU V (Obr. 14) Nastrekovací balónik (Obr. 15) Ovládanie sýtiča (Obr. 16) Všetky časti tela udržiavajte mimo horúcich plôch. (Obr. 17) Ubezpečte sa, či sa v nebezpečnej zóne spätného nárazu nenachádzajú žiadne osoby. (Obr. 18) NEBEZPEČENSTVO – Nepribližujte sa rukami ku kotúču. (Obr. 19) Hladina hlučnosti (Obr. 20) Tento výrobok je v súlade s príslušnými smernicami ES. (Obr. 21) Tento výrobok je v súlade s príslušnými smernicami EAC. (Obr.
• • • • • • • • • • • • • • • produktového odborníka, predajcu, servisného zástupcu alebo schválené servisné stredisko a požiadajte o informácie. Pred montážou výrobku, jeho uskladnením alebo vykonávaním údržby odpojte kábel zapaľovacej sviečky. Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku bez schválenia výrobcu. Používajte iba príslušenstvo schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať za následok poranenie alebo smrť.
• • • • • • • • • • • • • • • Kosiace nože na trávu sa nesmú používať na rezanie drevených kmeňov. Pri práci s výrobkom vybaveným nožom používajte ochranu hlavy. Pri dotyku s nožom alebo pri vykonávaní údržby používajte ochranné rukavice. Produkt používajte iba so schváleným nožom. Nepoužívajte nôž bez správnej inštalácie všetkých potrebných dielov. Inštaláciu vykonajte správne a s použitím správnych dielov.
• • • • • Výrobok používajte v priestoroch bez prekážok. Padnuté konáre často odstraňujte, aby sa zabránilo poraneniam. Pri odstraňovaní dlhých konárov ich narežte na kúsky. Skôr ako začnete zbierať narezaný materiál, zastavte chod motora, odopnite stroj z postroja a položte stroj na zem. Počas prepravy a skladovania výrobku nasaďte kryt vodiacej lišty. Skontrolujte, či kryt vodiacej lišty nie je poškodený ani skrútený.
• • • • • • • • Uistite sa, že počas používania výrobku nemôžete spadnúť. Počas obsluhy výrobku sa nenakláňajte. Výrobok vždy držte oboma rukami. Výrobok držte na pravej strane tela. Počas prevádzky držte výrobok s rezacím nadstavcom pod úrovňou pásu. Ak je ovládanie sýtiča počas naštartovania motora v polohe sýtiča, rezací nadstavec sa začne otáčať. Nedotýkajte sa kužeľového prevodu po zastavení motora. Kužeľový prevod je po zastavení motora horúci. Horúce plochy môžu spôsobiť poranenie.
• • výfuku hneď po vypnutí motora. Horúce povrchy môžu spôsobiť poranenia. Horúci tlmič výfuku môže mať za následok vznik požiaru. Pri používaní výrobku v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov zachovajte opatrnosť. Ak je tlmič výfuku poškodený, nedotýkajte sa dielov vnútri tlmiča výfuku. Diely môžu obsahovať niektoré karcinogénne chemikálie.
• Počas prepravy kontrolujte, či je výrobok stabilný, aby sa zabránilo poškodeniu. • Keď sa výrobok nepoužíva, uložte ho na suchom, vyvýšenom mieste alebo v uzamknutom priestore, kde nemajú deti prístup. MONTÁŽ VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku si prečítajte kapitolu o bezpečnosti. Montáž rukoväti 1. Odstráňte skrutky (A), podložky (B), vrchnú svorku (D), spodnú svorku (E) a matice (F) z rukoväti (C). (Obr. 35) 2.
Benzín • VAROVANIE: Nepoužívajte benzín s oktánovým číslom menším než 90 RON (87 AKI). Mohlo by to viesť k poškodeniu výrobku. VAROVANIE: Nepoužívajte benzín s vyššou než 10 % koncentráciou etanolu (E10). Mohlo by to viesť k poškodeniu výrobku. • Vždy používajte nový bezolovnatý benzín s minimálnym oktánovým číslom 90 RON (87 AKI) a maximálne 10 % koncentráciou etanolu (E10). Ak výrobok často používate na dlhodobé práce pri vysokých otáčkach, odporúčame používať vysokooktánový benzín.
Vypnutie výrobku • 1. Výrobok chráňte pred priamym slnečným svetlom a odkladajte ho na chladné miesto. Stlačením vypínača zastavte motor. 2. Výrobok nechajte vychladnúť minimálne 20 minút. Naštartovanie motora v prípade, že je palivo príliš horúce 3. Opakovane stláčajte nastrekovací balónik 10 – 15 sekúnd. 4. Dodržiavajte pokyny pri štarte studeného motora. Pozrite si časť Štartovanie studeného motora na strane 406. Ak sa výrobok nenaštartujte, palivo môže byť príliš horúce.
vyčistite sitko lapača iskier. Na čistenie použite drôtenú kefu. (Obr. 51) Čistenie/vykonávanie údržby chladiaceho systému Tento výrobok disponuje chladiacim systémom. Znečistený alebo zablokovaný chladiaci systém má za následok prehriatie výrobku, čo môže spôsobiť poškodenie piesta a valca. Skontrolujte a očistite chladiaci systém raz za týždeň alebo aj častejšie, ak výrobok používate v náročných podmienkach. Chladiaci systém pozostáva z chladiacich rebier na valci (1) a nasávania vzduchu (2). (Obr.
6. Pomocou mäkkej kefy alebo suchej handričky odstráňte z povrchov všetky piliny, nečistoty a iný neželaný materiál. 7. Vykonajte údržbu vodiacej lišty. Pozrite si časť Údržba vodiacej lišty na strane 410. 8. Otáčajte nastavovaciu skrutku proti smeru hodinových ručičiek, kým nastavovací kolík nebude v polohe uvedenej na obrázku. (Obr. 68) 9. Nasaďte na vodiacu lištu novú reťaz s rezacími zubmi v správnom smere. Začnite na vrchu vodiacej lišty a postupujte do prednej časti vodiacej lišty. (Obr.
Po každom použití očistite vodiacu lištu a otvor reťazového kolieska od všetkých pilín. 6. Skontrolujte obmedzovacie zuby a posuňte ich nadol. Na rezacie zuby priložte mierku hĺbky obmedzovacích zubov. 7. Obrúste obmedzovací zub po vrch mierky hĺbky obmedzovacích zubov pomocou plochého pilníka. VÝSTRAHA: Vodiacu lištu vymeňte v týchto prípadoch: 8. Predný roh obmedzovacieho zuba plochým pilníkom zaoblite. Vrch obmedzovacieho zuba musí byť rovný.
Technické údaje motora Zdvihový objem valca cm3 33 33 Vŕtanie valca mm 36 36 Zdvih mm 32 32 Voľnobežné otáčky min.-1 2700 – 3200 2700 – 3200 Maximálne otáčky výstupného hriadeľa min.-1 8500 8500 Maximálny výkon pri otáčkach min.
Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nadstavcom krovinorezu – pozrite si poznámku 3 dB(A) — 96,4 Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nadstavcom tyčovej vyvetvovacej píly – pozrite si poznámku 3 dB(A) — 95,0 Hladina hlučnosti pri uchu používateľa, vybavené nadstavcom plotostrihu – pozrite si poznámku 3 dB(A) — 96,6 kg 7,7 7,7 Rozmery výrobku Hmotnosť, motor a horný hriadeľ (bez paliva, rezacieho nadstavca a krytu) Poznámka 1: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vi
jednotka B33 PS, B33 PS+ Dĺžka nadstavca (celková) cm (palce) 84,7 (33,35) Hmotnosť nadstavca (s nožom na trávu a krytom rezacieho nadstavca) kg (lb) 1,72 (3,79) Dĺžka hriadeľa cm (palce) 62,6 (24,65) Priemer hriadeľa mm (palce) 25,4 (1,0) Závit upínacieho hriadeľa — M10 Otáčanie reznej hlavy (z pohľadu používateľa) — Proti smeru hodinových ručičiek Typ hnacieho hriadeľa — Pevný Konštrukcia noža na trávu — 3-zubová Priemer noža na trávu mm (palce) 255 (10) Priemer stredového otv
jednotka B33 PS, B33 PS+ Maximálny priemer rezu mm (palce) 15 (0,59) Dĺžka rezu mm (palce) 360 (14,17) Dĺžka lišty (od prevodovky po hrot) mm (palce) 438 (17,24) Počet zubov na nôž — 26 Rozstup zubov mm (palce) 31 (1,22) Typ mechanizmu noža — Dvojčinný vratný Rozsah uhlového nastavenia ° 90° celkovo, 45° od osi hriadeľa OBSAH VYHLÁSENIA O ZHODE ES V mene spoločnosti Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, vyhlasujeme s plnou zodpovednosťou, že reprezentovaný výrobok: Popis Benzín
VSEBINA UVOD......................................................................... 415 PREVOZ IN SKLADIŠČENJE....................................427 VARNOST.................................................................. 416 TEHNIČNI PODATKI..................................................427 SESTAVLJANJE........................................................421 PRIKLJUČKI.............................................................. 429 UPORABA..................................................
EU V (Sl. 15) Ročica čoka (Sl. 16) Delov telesa ne približajte vročim površinam. (Sl. 17) Prepričajte se, da se nobena oseba ne nahaja v nevarnem območju povratnega udarca. (Sl. 18) NEVARNOST – z rokami ne segajte v območje rezila. (Sl. 19) Nivo zvočne moči (Sl. 20) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami ES. (Sl. 21) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami EAC. (Sl. 22) Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami Ukrajine.
• • • • • • • • • • • • • Ne vdihavajte plinov iz motorja. Dolgotrajno vdihavanje izpušnih plinov motorja je zdravju nevarno. Izdelka nikoli ne zaganjajte v zaprtih prostorih ali v bližini vnetljivih materialov. Izpušni plini so vroči in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzročijo požar. Nezadosten pretok zraka lahko povzroči poškodbe ali smrt zaradi zadušitve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom. Pri uporabi tega izdelka motor ustvari elektromagnetno polje.
• • • • • • • • Rezilo lahko povzroči poškodbe, saj se še vedno vrti, tudi ko motor izklopite ali sprostite ročico plina. Z rokami ne segajte v območje rezila. Dotikanje rezil lahko povzroči resno poškodbo. Pred začetkom del na rezalnem priključku izklopite motor. Rezalni priključek se mora popolnoma zaustaviti. Odklopite kabel z vžigalne svečke. Pred izvajanjem morebitnih vzdrževalnih del se mora rezilo popolnoma zaustaviti. Zobe rezila pravilno nabrusite.
2. Prvič režite 15 cm (6 palcev) stran od hloda. Prerežite skozi 1/3 spodnjega dela veje. (Sl. 29) 3. Višinski obrezovalnik premaknite 5-4 cm (2-4 palcev) navzven na vejo. Drugič zarežite povsem skozi vejo. (Sl. 29) Varnostna navodila za uporabo • • 4. Režite tretjič. Ne režite preblizu saj lahko poškodujete drevo. Opomba: Ko režete drugič in tretjič, potem izdelek položite na vejo, da bo stabilna. (Sl.
Osebna zaščitna oprema OPOZORILO: Pred uporabo izdelka preberite navodila v povezavi z opozorili v nadaljevanju. • • • • • • • • Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte ustrezno osebno zaščitno opremo. Uporaba osebne zaščitne opreme ne odpravi vseh morebitnih nevarnosti poškodb. Osebna zaščitna oprema zmanjša stopnjo resnosti poškodb v primeru nesreče. Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno zaščito oči. Izdelka ne uporabljajte bosi ali z odprto obutvijo.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Z gorivom ravnajte previdno. Gorivo je vnetljivo, hlapi pa so eksplozivni, zato lahko pride do poškodb ali smrti. Ne vdihavajte hlapov goriva, saj lahko pride do poškodb. Zagotovite zadosten pretok zraka. V bližini goriva ali motorja ne kadite. Vročih predmetov ne postavljajte v bližino goriva ali motorja. Goriva ne dolivajte, ko je motor vklopljen. Pred dolivanjem goriva se prepričajte, da je motor ohlajen.
3. Spodnjo objemko (E) in matice (F) namestite na spodnji del zgornje gredi. (Sl. 36) 4. Pomožni ročaj namestite med 2 puščici na zgornji gredi. 5. Povsem zategnite vijake. Opomba: Prepričajte se, da se ročaj ne premika. Za montažo priključka obrezovalnika 1. Namestite ščitnik rezalnega priključka (A), opornike (B), podložke (C), podložke (D) in vijake (E). Povsem zategnite vijake. (Sl. 37) 2. Vstavite ključ inbus (A), da preprečite vrtenje gredi. 3.
Bencin, v litrih Olje za dvotaktne motorje, v litrih 15 0,30 20 0,40 Ustvarjanje mešanice goriva Opomba: Za mešanje goriva vedno uporabljajte čisto posodo za gorivo. Opomba: Zagotovite, da je mogoče količino mešanice goriva, ki jo ustvarite, porabiti v 30 dneh. 1. Dodajte polovico količine bencina. 2. Dodajte celotno količino olja. 3. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina zmeša. 4. Dodajte preostalo količino bencina. 5. Posodo z mešanico goriva pretresite, da se vsebina zmeša. 6.
VZDRŽEVANJE OPOZORILO: Pred čiščenjem in izvajanjem popravil ali vzdrževalnih del na izdelku morate prebrati in razumeti poglavje o varnosti. Preverjanje dušilnika OPOZORILO: Ne uporabljajte izdelka s poškodovanim dušilnikom. Poškodovan dušilnik vedno zamenjajte. Urnik vzdrževanja OPOZORILO: Dušilniki s katalizatorjem se med delovanjem zelo segrejejo. Obstaja nevarnost opeklin ali požara. Dosledno sledite urniku vzdrževanja. Izračunani intervali veljajo za vsakodnevno uporabo izdelka.
3. Če je zračni filter preveč umazan, da bi ga lahko temeljito očistili, ga zamenjajte. Če je zračni filter poškodovan, ga zamenjajte. 4. Če ima izdelek penasti zračni filter, nanesite olje za zračni filter. Olje za zračni filter nanesite samo na penasti filter. Olja ne nanašajte na filter iz filca. Filter goriva Če motorju zmanjka goriva, preverite ali sta zračna odprtina v pokrovčku rezervoarja za gorivo in filter goriva (A) čista. (Sl.
13. Nastavite napetost verige. Glejte Za nastavitev napetosti verige na strani 426. OPOZORILO: Brusite samo na sprednjem hodu. Uporabite 2 ali 3 hoda za vsak rob rezila. Zadostno nabrusite, da odstranite poškodbe robov rezila, ki vključujejo stranske plošče in zgornje plošče rezil. Vsa rezila ohranjajte na enaki dolžini. Opomba: Redno preverjajte napetost verige. Veriga, ki ima pravilno napetost, ima boljše delovanje in daljšo življenjsko dobo.
Za vzdrževanje na vodilnem meču OPOZORILO: Izvedite vzdrževanje na vodilnem meču, ko: • • • izdelek reže na eno stran; morate izdelek potiskati s silo; mazanje vodilnega meča ni zadostno. Po vsaki uporabi z vodilnega meča in iz odprtine zobnika odstranite vso žagovino. OPOZORILO: Zamenjajte vodilni meč, ko: • • • • je utor je obrabljen; se vodilni meč upogne ali ima razpoke; se kanal vodilnega meča med rezanjem preveč segreje; v kanalu vodilnega meča nastanejo grobi ostanki.
Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom m/s2 obrezovalnika, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1 5,4/6,7 5,4/6,7 Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom m/s2 motorne kose, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1 — 6,6/8,1 Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom dB (A) višinskega obrezovalnika, za levi/desni ročaj – glejte opombo 1 — 5,4/6,3 Ekvivalentna raven vibracij (ahv, eq), model s priključkom dB (A) obrezovalnika žive meje, za levi/desni
PRIKLJUČKI enota B33 PS, B33 PS+ Dolžina priključka (skupno) cm (palci) 84,7 (33,35) Teža priključka (z rezalno glavo in ščitnikom rezalnega priključka) kg (lb) 1,84 (4,06) Dolžina gredi cm (palci) 62,6 (24,65) Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0) Navoj vretena gredi — M10 Vrtenje rezalne glave (pogled upravljalca) — V nasprotni smeri urnega kazalca Vrsta pogonske gredi — Trdno Največji rezalni premer cm (palci) 43 (17) Velikost kosilne nitke mm (palci) 2,5 (0,095) Število kosilni
enota B33 PS, B33 PS+ Premer gredi mm (palci) 25,4 (1,0) Dolžina meča cm (palci) 25 (10) Število zob zobnika meča — 7 Število gonilnih zob verige — 7 Največji rezalni premer cm (palci) 10 (3,94) Število gonilnih členov verige — 40 Šablona verige mm (palci) 1,3 (0,050) Korak verige mm (palci) 9,52 (0,375) Razmerje zmanjševanja — 0,94 Vrsta/model verige 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Kapaciteta posode za olje ml (oz) 130 (4,39) Dolžina prik
popolnoma skladen z naslednjimi direktivami in uredbami EU: Direktiva/uredba Opis 2006/42/ES o strojih 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti 2000/14/ES o zunanjem hrupu Usklajeni standardi in/ali tehnične specifikacije v veljavi: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744 V skladu z direktivo 2000/14/ES, priloga V, so določene ravni zvoka navedene v poglavju s tehničnimi podatki v tem priročniku in v podpisani izjavi EU o skladnosti.
Sadržaj UVOD......................................................................... 432 TRANSPORT I SKLADIŠTENJE............................... 444 BEZBEDNOST........................................................... 433 TEHNIČKI PODACI....................................................444 SKLAPANJE.............................................................. 439 DODACI......................................................................446 RUKOVANJE..............................................
EU V (Sl. 14) Pumpa za gorivo (Sl. 15) Kontrola čoka (Sl. 16) Vodite računa da neki deo tela ne dođe u kontakt sa površinama visoke temperature. (Sl. 17) Uverite se da u području opasnosti od povratnog udara nema nikog. (Sl. 18) OPASNOST – držite ruke podalje od noža. (Sl. 19) Nivo snage zvuka Kako je izloženo u zakonima o odgovornosti za proizvode, mi nismo odgovorni za oštećenja prouzrokovana našim proizvodom ako: (Sl. 20) Proizvod je usaglašen sa važećim direktivama EZ. • • (Sl.
• • • • • • • • • • • • • proizvođača. Telesna povreda ili smrt su mogući rezultat nepravilnog održavanja. Nemojte udisati isparenja iz motora. Dugotrajno udisanje izduvnih gasova motora je opasno za zdravlje. Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili blizu zapaljivih materijala. Izduvni gasovi su vrući i mogu imati varnicu koja može potpaliti požar. Nedovoljan protok vazduha može izazvati telesnu povredu ili smrt usled gušenja ili prisustva ugljenmonoksida.
• • • • • • • • • • • ispravan način i da se koriste odgovarajući delovi. Nepravilno postavljanje može prouzrokovati da nož odleti i teško povredi rukovaoca ili prisutne osobe. Radite sa proizvodom tako da vam je priključak za košenje ispod struka. Nemojte dodirivati menjač ugla nakon zaustavljanja motora. Menjač ugla je vruć nakon zaustavljanja motora. Vruće površine mogu da izazovu telesnu povredu.
• Uverite se da štitnik mača nije oštećen ili uvijen. Sečenje teleskopskom testerom UPOZORENJE: Ne režite proizvodom usmerenim unapred ili unazad. 1. Dodajte pun gas i ovlaš pritiskajte. 2. Prvi rez napravite 15 cm (6 in) od stabla. Napravite rez 1/3 kroz donji deo grane. (Sl. 29) 3. Pomerite teleskopsku testeru 4–5 cm (2-4 in) dalje od stabla. Drugi rez napravite kroz celu granu. (Sl. 29) • Podešavanje paralelnosti noževa za rezanje 1. Gurnite ručicu da biste otključali. (Sl. 33) 2.
• • • motora. Vruće površine mogu da izazovu telesnu povredu. Zaustavite motor pre nego što pomerite proizvod. Nemojte spuštati proizvod kada motor radi. Pre uklanjanja neželjenih materijala sa proizvoda, zaustavite motor i sačekajte da se priključak za košenje zaustavi. Sačekajte da se priključak za košenje zaustavi pre nego što vi ili osoba koja vam pomaže u radu uklonite isečeni materijal. Lična zaštitna oprema UPOZORENJE: Pročitajte upozoravajuća uputstva koja slede pre korišćenja proizvoda.
Bezbednost oko goriva • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Nemojte pokretati proizvod ako na njemu postoje tragovi goriva ili motornog ulja. Uklonite neželjeno gorivo/ulje i sačekajte da se proizvod osuši. Uklonite neželjeno gorivo sa proizvoda. Ako prospete gorivo na odeću, odmah je presvucite. Nemojte dozvoliti da gorivo dospe na vaše telo, ono može izazvati telesnu povredu. Ako gorivo dospe na vaše telo, uklonite ga pomoću sapuna i vode.
• Kad ga ne koristite, čuvajte proizvod na suvom, visokom ili zaključanom mestu van domašaja dece. SKLAPANJE UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje o bezbednosti pre sklapanja proizvoda. Sklapanje ručke 1. Uklonite zavrtnje (A), podloške (B), gornji stezač (D), donji stezač (E) i navrtke (F) sa ručke (C). (Sl. 35) 2. Postavite gornji stezač (A), ručku (B), podloške (C) i zavrtnje (D) na gornji deo gornje osovine. 3. Postavite donji stezač (E) i navrtke (F) na donji deo gornje osovine. (Sl. 36) 3.
• Uvek koristite sveži bezolovni benzin sa minimalnim oktanskim brojem od 90 RON (87 AKI) i sa manje od 10% koncentracije etanola (E10). Koristite benzin sa višim oktanskim brojem ako često koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini motora. • Ulje za dvotaktni motor • Koristite samo visokokvalitetno ulje za dvotaktni motor. Koristite samo ulje za vazdušno hlađeni motor. Nemojte koristiti druge tipove ulja. Razmera mešavine 50:1 (2%) • • 2. Gurnite blokadu gasa (B) pa povucite obarač gasa (C).
1. Stavite proizvod na hladno mesto dalje od direktnog sunčevog svetla. 2. Sačekajte bar 20 minuta da se proizvod ohladi. 4. Pratite postupak pokretanja hladnog motora. Pogledajte Pokretanje hladnog motora na stranici 440. 3. Pritiskajte pumpicu goriva 10–15 sekundi. ODRŽAVANJE UPOZORENJE: Pročitajte i shvatite poglavlje o bezbednosti pre čišćenja, popravke ili održavanja proizvoda. Šema održavanja Pobrinite se da se pridržavate šeme održavanja.
Čišćenje filtera za vazduh 1. Skinite poklopac filtera za vazduh i uklonite filter za vazduh. (Sl. 53) 2. Očistite filter za vazduh toplom sapunjavom vodom. Uverite se da je filter za vazduh suv pre nego što ga ponovo postavite. 3. Zamenite filter za vazduh ako je previše zaprljan i ne može se propisno očistiti. Uvek zamenite oštećeni filter za vazduh. 4. Ako proizvod ima penasti filter za vazduh, nanesite ulje za filter za vazduh. Nanesite ulje za filter za vazduh samo na penasti filter.
da prilikom sklapanja vodilice čivija za podešavanje bude u svom otvoru na vodilici. UPOZORENJE: Oštrite samo unapred. Sa svaku reznu ivicu je potrebno 2 ili 3 poteza. Naoštrite dovoljno da uklonite oštećenja reznih ivica, što uključuje bočne i gornje ploče reznih zuba. Svi rezni zubi treba da budu iste dužine. 12. Postavite navrtku poklopca lančanika (A), podlošku (B) i poklopac lančanika (C). Ovlaš pritegnite navrtku prstima. (Sl. 71) 13. Podesite zategnutost lanca.
Održavanje vodilice 2. Odvijte navrtku vodilice i skinite kočnicu lanca. UPOZORENJE: Obavite održavanje vodilice u sledećim slučajevima: • • • Proizvod više reže na jednu stranu. Morate da silom gurate proizvod. Podmazivanje vodilice nije dovoljno. Očistite piljevinu sa vodilice i otvora lančanika posle svakog korišćenja. 3. Uklonite vodilicu i lanac testere. 4. Očistite otvore za ulje i žleb. Napomena: Očistite otvore za ulje i žleb treba očistiti posle svakih 5 sati rada. 5.
Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa nastavkom trimera, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1 m/s2 5,4/6,7 5,4/6,7 Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa nastavkom za rezanje žbunja, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1 m/s2 — 6,6/8,1 Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa teleskopskom testerom, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1 dB(A) — 5,4/6,3 Ekvivalentni nivo vibracije (ahv, eq) sa makazama za živu ogradu, leva/desna ručica – pogledajte napomenu 1 dB(A) — 5,4/6,7
DODACI jedinica B33 PS, B33 PS+ Dužina dodatka (ukupna) cm (in) 84,7 (33,35) Težina dodatka (sa reznom glavom i dodatka za rezanje) kg (funte) 1,84 (4,06) Dužina osovine cm (in) 62,6 (24,65) Prečnik osovine mm (in) 25,4 (1,0) Navoj vretenaste osovine — M10 Rotiranje rezne glave (u odnosu na rukovaoca) — Ulevo Tip pogonske osovine — Kruta Maksimalni prečnik reza cm (in) 43 (17) Veličina linije reza mm (in) 2,5 (0,095) Broj linija reza — 2 Tip rezne glave — Udarna glava Kapa
jedinica B33 PS, B33 PS+ Prečnik osovine mm (in) 25,4 (1,0) Dužina mača cm (in) 25 (10) Broj zuba lančanika na maču — 7 Broj zuba pogonskog lančanika — 7 Maksimalni prečnik reza cm (in) 10 (3,94) Broj pogonskih karika — 40 Debljina pogonskih karika lanca mm (in) 1,3 (0,050) Korak zuba lanca mm (in) 9,52 (0,375) Stepen redukcije — 0,94 Tip/model lanca 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Kapacitet rezervoara za ulje ml (oz) 130 (4,39) Dužina dod
u potpunosti usaglašen sa sledećim EU direktivama i propisima: Direktiva/propis Opis 2006/42/EZ „koji se odnose na mašine“ 2014/30/EU „koji se odnose na elektromagnetsku kompatibilnost“ 2000/14/EZ „koji se odnose na buku u otvorenom prostoru“ Primenjeni harmonizovani standardi i/ili tehničke specifikacije su sledeće: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744 U skladu sa Direktivom 2000/14/EZ, Aneks V, deklarisane vrednosti jačine zvuka su izložene u od
Innehåll INTRODUKTION........................................................ 449 TRANSPORT OCH FÖRVARING..............................460 SÄKERHET................................................................ 450 TEKNISKA DATA...................................................... 461 MONTERING..............................................................455 TILLBEHÖR............................................................... 462 ANVÄNDNING........................................................
EU V (Fig. 15) Chokereglage (Fig. 16) Håll alla delar av din kropp borta från de heta ytorna. (Fig. 17) Se till att ingen befinner sig inom kastrisksektorn. (Fig. 18) FARA! Håll händer borta från knivbladet. (Fig. 19) Ljudeffektnivå (Fig. 20) Produkten överensstämmer med gällande EG-direktiv. (Fig. 21) Produkten överensstämmer med gällande EAC-direktiv. (Fig. 22) Produkten överensstämmer med gällande ukrainska direktiv.
• • • • • • • • • • • • • delar som är godkända av tillverkaren. Skador eller dödsfall är ett möjligt resultat av felaktigt underhåll. Undvik att andas in rök från motorn. Långvarig inandning av motorns avgaser utgör en hälsorisk. Starta inte produkten inomhus eller nära brandfarligt material. Avgaserna är heta och kan medföra gnistor som kan orsaka brand. Otillräckligt luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
• • • • • • • • • Vinkelväxeln är varm efter det att motorn stannat. Heta ytor kan orsaka skador. Klingan kan orsaka skada när den roterar efter det att motorn har stannat eller gasreglaget släpps. Håll händerna borta från klingan. Om du vidrör klingan kan du få allvarliga skador. Stanna motorn innan du arbetar med skärutrustningen. Se till att skärutrustningen stannar helt. Ta bort kabeln från tändstiftet. Se till att klingan har slutat rotera helt innan underhåll.
4. Kapa en tredje gång. Kapa inte för nära – det kan skada trädet. Notera: När du kapar den andra och tredje gången ska du sätta produkten mot grenen för att hålla grenen stabil. • • • (Fig. 30) Allmänna säkerhetsinstruktioner för den förlängda häcksaxen • • • • Håll händerna borta från klingan. Om du vidrör klingan kan du få allvarliga skador. Håll alla delar av din kropp borta från knivbladet. Ta inte bort kapar material eller håll i material som ska kapas när klingorna roterar.
• • • • • • Använd inte produkten barfota eller med öppna skor. Använd alltid kraftiga halksäkra kängor. Använd tjockare långbyxor. Om det är nödvändigt bör du använda godkända skyddshandskar. Använd hjälm om det finns en risk att föremål faller ned på huvudet. Använd alltid godkänt hörselskydd när du använder produkten. Oljud under en längre period kan leda till bullerorsakad hörselnedsättning. Se till att du har första hjälpen i närheten.
• • • • • • • • • • • Innan du fyller på bränsle bör du öppna bränsletanklocket långsamt och försiktigt släppa på trycket. Fyll inte på bränsle i motorn inomhus. Otillräckligt luftflöde kan orsaka skador eller dödsfall på grund av kvävning eller kolmonoxidförgiftning. Dra åt tanklocket försiktigt, annars kan brand uppstå. Flytta produkten minst 3 m från den plats där du fyllde på tanken innan du startar den. Fyll inte på med för mycket bränsle i bränsletanken.
Montera trimmertillsatsen 1. Fäst skärutrustningsskyddet (A), spännena (B), brickorna (C), brickorna (D) och skruvarna (E). Dra åt skruvarna helt. (Fig. 37) 2. Sätt in insexnyckeln (A) för att förhindra rotation av riggröret. 3. Ta bort muttern (B), stödkoppen (C) och hållaren (D) på trimmern och buskröjartillsatsen. (Fig. 38) 4. Dra åt trimmerhuvudet (B) på riggröret. (Fig. 39) Så monterar du det tvådelade riggröret 1. Vrid vredet för att lossa riggrörskopplingen. (Fig. 42) 2.
2. Tillsätt all olja. 3. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas. 13. Dra i gasreglaget och låt motorn gå med lågt varvtal i 60 sekunder. 4. Tillsätt resten av bensinen. Så startar du en varm motor 5. Skaka bränsleblandningen så att innehållet blandas. 6. Fyll bränsletanken. Så tillsätter du bränsle • • • • Använd alltid en bränslebehållare med spillskydd. Om det kommer bränsle på behållaren tar du bort det oönskade bränslet och låter behållaren torka.
• • • • • • Kontrollera skärutrustningen med avseende på skador och sprickbildning. Byt ut skadad skärutrustning. Smörj klingorna (förlängd häcksaxtillsats). Kontrollera trimmerhuvudet. Undersök tomgångsvarvtalet. Undersök om det förekommer bränsleläckage. Underhåll varje vecka • • • • Undersök startsnörets handtag och startsnöret. Undersök vinkelväxelns fett. Rengör utvändiga ytor på förgasaren och dess angränsande områden. Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera elektrodavståndet.
Fila gräskniv och gräsklinga 1. Fila gräskniv och gräsklinga med en enkelgradig flatfil. 2. Fila alla kanterna på gräskniven och klingan lika mycket för att behålla balansen. (Fig. 57) Så byter du trimmerlinan (Fig. 58) (Fig. 59) (Fig. 60) (Fig. 61) (Fig. 62) (Fig. 63) (Fig. 64) (Fig. 65) 10. När kedjan är på svärdet installerar du dem på sågen och placerar kedjan runt hjulet. Rikta in hjulets tänder med kedjan. 11. Se till att ställtappen är i ställtappens hål i svärdet. (Fig.
Fila kedjan Följ dessa anvisningar för smörjning av svärdet och kedjan: VARNING: Sätt på dig handskar innan du filar kedjan. Fila kedjan från insidan av skäreggarna till utsidan. 1. Stoppa motorn. VARNING: Fila endast under framåtrörelsen. Använd två eller tre drag för varje skäregg. Fila tillräckligt för att avlägsna skador på skäreggarna, vilket inkluderar deras sidor och överdelar. Se till att alla skäreggar har samma längd. Utföra underhåll på svärdet 2. Ta bort oljelocket. 3.
• • • Rengör produkten. Byt eller reparera skadade delar. Använd rätt skyddshölje på produkten så att fukt inte hålls kvar. • Se till att produkten är ordentligt fastsatt under transport. TEKNISKA DATA enhet B33 PS (B33BCSMC) B33 PS+ (B33BCSMC) Motorspecifikationer Cylindervolym cm3 33 33 Cylinderlopp mm 36 36 Slag mm 32 32 Tomgångsvarvtal min-1 2 700–3 200 2 700–3 200 Max.
Ljudeffektnivå, uppmätt, utrustad med häcksaxtillsats – se anm. 2 dB (A) — 109 Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med trimmertillsats – se anm. 3 dB (A) 96,8 96,8 Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med buskröjartillsats – se anm. 3 dB (A) — 96,4 Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med stångsågtillsats – se anm. 3 dB (A) — 95,0 Ljudtrycksnivå vid användarens öra, utrustad med häcksaxtillsats – se anm.
enhet B33 PS, B33 PS+ — Kombination (lintrimmer och gräsklinga) Tillsatsens längd (hela) cm (tum) 84,7 (33,35) Tillsatsens vikt (med gräsklinga och skärutrustningsskydd) kg 1,72 Skaftlängd cm (tum) 62,6 (24,65) Skärutrustningsskyddets utformning Puts- och röjaggregat Riggrörsdiameter mm (tum) 25,4 (1,0) Gänga på spindelaxel — M10 Kaphuvudrotation (operatörsvy) — Moturs Drivaxeltyp — Fast Gräsklingans utformning — Tre tänder Gräsklingans diameter mm (tum) 255 (10) Diametern på
enhet B33 PS, B33 PS+ Riggrörsdiameter mm (tum) 25,4 (1) Avstånd mellan tänder (spets till spets) mm (tum) 25 (0,98) Maximal kapdiameter mm (tum) 15 (0,59) Klipplängd mm (tum) 360 (14,17) Svärdslängd (växellåda till spets) mm (tum) 438 (17,24) Antal tänder per blad — 26 Tanddelning mm (tum) 31 (1,22) Bladverkanstyp — Dubbelverkande Intervall för vinkelinställning ° 90° totalt, 45° från riggrörets centrumlinje INNEHÅLLET I EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Husqvarna AB, SE-561 82
İçindekiler GİRİŞ.......................................................................... 465 TAŞIMA VE SAKLAMA............................................. 477 EMNİYET....................................................................466 TEKNİK VERİLER......................................................477 MONTAJ.....................................................................471 ATAŞMANLAR.......................................................... 479 KULLANIM................................
EU V (Şek. 15) Jikle kontrolü (Şek. 16) Vücudunuzun tüm parçalarını sıcak yüzeylerden uzak tutun. (Şek. 17) Geri tepme tehlike bölgesi içinde kimse olmadığından emin olun. (Şek. 18) TEHLİKE - Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Ürün sorumluluğu (Şek. 19) Ses gücü seviyesi Ürün sorumluluğu yasalarında belirtildiği üzere; (Şek. 20) Ürün, geçerli AT direktiflerine uygundur. (Şek. 21) Ürün, geçerli EAC direktiflerine uygundur. • • (Şek. 22) Ürün, geçerli Ukrayna direktiflerine uygundur.
• • • • • • • • • • doktorunuzla ve tıbbi implant üreticinizle iletişime geçin. Ürünü, bir çocuğun kullanmasına izin vermeyin. Talimatlar hakkında bilgisi olmayan birinin ürünü çalıştırmasına izin vermeyin. Fiziksel veya zihinsel kapasitesi düşük olan bir kişi ürünü kullanırken daima gözetim altında tutun. Sorumluluk sahibi bir yetişkin her zaman orada olmalıdır. Ürünü, çocukların ve onaylanmayan kişilerin ulaşamayacağı bir yere kilitleyin. Ürün, nesneleri fırlatarak yaralanmaya sebep olabilir.
• • • • • • Kesme donanımı üzerinde bir işlem yapmadan önce motoru durdurun. Kesme donanımının tamamen durduğundan emin olun. Kabloyu bujiden ayırın. Bakım yapmadan önce bıçağın tamamen durduğundan emin olun. Bıçağın dişlerini doğru şekilde bileylenmiş biçimde tutun. Yanlış şekilde bileylenmiş veya hasarlı bıçak kaza riskini artırır. Bıçağın dişlerini doğru şekilde bileylenmiş biçimde tutun. Talimatlara uyun ve önerilen eğe mastarını kullanın. Bıçak siperliğinin hasarlı veya çatlak olmadığından emin olun.
1. Ürünü tam gaza ayarlayın ve hafif bir basınç uygulayın. 2. İlk kesme işlemini önce gövdeden 15 cm (6 inç) uzakta yapın. Dalın altından 1/3'ünü kesin. (Şek. 29) 3. Uzun şaftlı budama testeresini dal üzerinde 5-4 cm (2-4 inç) dışarı doğru hareket ettirin. İkinci kesme işlemini tamamen dal boyunca yapın. (Şek. 29) 3. Kolu bırakın. Kullanım için güvenlik talimatları • • 4. Üçüncü kesme işlemini yapın. Çok yakın kesmeyin, ağaca zarar verebilir.
Kişisel koruyucu ekipman UYARI: Ürünü kullanmadan önce aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun. • • • • • • • • Ürünü kullanırken her zaman uygun kişisel koruyucu ekipmanlar kullanın. Kişisel koruyucu ekipmanlar yaralanma riskini ortadan kaldırmaz. Kişisel koruyucu ekipmanlar, bir kaza oluşması durumunda yaralanma derecesini azaltır. Ürünü kullanırken daima onaylı bir koruyucu gözlük kullanın. Ürünü çıplak ayakla veya açık ayakkabılarla kullanmayın. Her zaman ağır hizmet tipi kaymayan botlar giyin.
• • • • • • • • • • • • • • • • • Yakıtla uğraşırken dikkatli olun. Yakıt yanıcı ve dumanlar patlayıcıdır; yaralanmalara veya ölüme sebep olabilir. Yaralanmaya sebep olabileceğinden yakıt dumanını solumayın. Yeterli hava akışı olduğundan emin olun. Yakıtın veya motorun yakınında sigara içmeyin. Yakıtın veya motorun yakınına sıcak nesneler koymayın. Motor açıkken yakıt eklemeyin. Yakıtı yenilemeden önce motorun soğuduğundan emin olun.
3. Alt kelepçeyi (E) ve somunları (F) üst milin altına takın. (Şek. 36) 4. Yardımcı tutma yerini mil üzerinde bulunan 2 okun arasına yerleştirin. 5. Vidaları tamamen sıkın. Not: Tutma yerinin hareket etmediğinden emin olun. Düzeltici ataşmanını monte etme 1. Kesme ataşmanı siperliğini (A), kuşakları (B), rondelaları (C), rondelaları (D) ve vidaları (E) takın. Vidaları tamamen sıkın. (Şek. 37) 2. Milin dönmesini önlemek için altıgen anahtarı (A) takın. 3.
Benzin, litre İki zamanlı yağ, litre 10 0,20 15 0,30 20 0,40 Yakıt karışımının hazırlanması Not: Yakıt karıştırırken daima temiz bir yakıt konteyneri kullanın. Not: 30 gün içinde tüketilemeyecek miktarda yakıt karışımı hazırlamayın. 1. Benzin miktarının yarısını ekleyin. 2. Yağ miktarının tümünü ekleyin. 3. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın. 4. Kalan benzin miktarını ekleyin. 5. İçeriğin karışması için yakıt karışımını çalkalayın. 6. Yakıt tankını doldurun.
BAKIM UYARI: Ürünü temizlemeden, ürün üzerinde onarım veya bakım işlemi yapmadan önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın. Susturucuyu kontrol etme UYARI: Hatalı susturucuya sahip ürünü kullanmayın. Hatalı susturucuyu mutlaka değiştirin. Bakım takvimi Bakım takvimine uyduğunuzdan emin olun. Bakım aralıkları, ürünün günlük kullanımına göre hesaplanır. Ürünü her gün kullanmıyorsanız aralıklar farklı olur. Yalnızca bu kılavuzda bulunan bakım çalışmalarını gerçekleştirin.
3. Tamamen temizlenmeyecek kadar kirlenmişse hava filtresini değiştirin. Hasar görmüş hava filtrelerini daima değiştirin. 4. Ürününüzde köpük hava filtresi varsa hava filtresi yağı uygulayın. Hava filtresi yağını yalnızca köpük filtreye uygulayın. Keçe filtreye yağ uygulamayın. Yakıt filtresi Motora giden yakıt azalırsa yakıt tankı kapağındaki hava deliğinin ve yakıt filtresinin (A) temiz olduğundan emin olun. (Şek.
Not: Zincir gerginliğini düzenli olarak kontrol edin. Doğru gerginlikteki bir zincir daha iyi performansa ve daha uzun kullanım ömrüne sahip olur. Zincir gerginliğini ayarlama UYARI: Zincir gerginliğini ayarlamadan önce eldivenleri takın. Zincir keskindir ve yaralanmanıza neden olabilir. Not: Zincir, çalışma sırasında özellikle çalıştığınız ilk 15 dakikada uzar. Ürünü kullandıktan ya da yakıt ikmali yaptıktan sonra zincir gerginliğini sık sık kontrol etmeniz ve ayarlamanız gerekir. 1.
Her kullanımdan sonra kılavuzdan ve pinyon deliğinden tüm talaşı temizleyin. UYARI: Kılavuzu aşağıdaki durumlarda değiştirin: • • • • Oluk aşındığında. Kılavuz eğildiğinde veya çatladığında. Kesim yaparken kılavuz rayları çok fazla ısındığında. Kılavuz raylarında çapaklar oluştuğunda. Kılavuz yıpranmışsa kesim yaptığınızda zincirde hasara neden olur ve zorlanır. Not: Her 5 saatlik kullanımdan sonra yağ delikleri ve oluğun temizlenmesi gerekir. 5. Düz eğe ile kılavuz raylarındaki çapakları temizleyin.
Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), çalı tırpanı ataşmanı ile donatılmış, sol/sağ tutma yeri - bkz. not 1 m/sn2 — 6,6/8,1 Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), uzun şaftlı budama testeresi ataşmanı ile donatılmış, sol/sağ tutma yeri bkz. not 1 dB(A) — 5,4/6,3 Eşdeğer titreşim düzeyi (ahv, eq), çit düzeltici ataşmanı ile donatılmış, sol/sağ tutma yeri - bkz. not 1 dB(A) — 5,4/6,7 Ses gücü seviyesi, garanti edilen (LWA), düzeltici ataşmanı ile donatılmış - bkz.
ATAŞMANLAR birim B33 PS, B33 PS+ Ataşman uzunluğu (toplam) cm (inç) 84,7 (33,35) Ataşman ağırlığı (kesme kafası ve kesme ataşmanı siperliğiyle) kg (lb) 1,84 (4,06) Mil uzunluğu cm (inç) 62,6 (24,65) Mil çapı mm (inç) 25,4 (1,0) Dingil mili dişi — M10 Kesme kafası dönüşü (operatör görünümü) — Saat yönünün tersine Hareket mili tipi — Tek parça Maksimum kesme çapı cm (inç) 43 (17) Kesme misinası boyutu mm (inç) 2,5 (0,095) Kesme misinası sayısı — 2 Kesme kafası tipi — Darbeli
birim B33 PS, B33 PS+ Kılavuz uzunluğu cm (inç) 25 (10) Kılavuz pinyon dişlerinin sayısı — 7 Zincir tahrik dişlerinin sayısı — 7 Maksimum kesme çapı cm (inç) 10 (3,94) Zincir tahrik bağlantısı sayısı — 40 Zincir ölçüsü mm (inç) 1,3 (0,050) Zincir diş aralığı mm (inç) 9,52 (0,375) Azaltma oranı — 0,94 Zincir tipi/modeli 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Yağ tankı kapasitesi ml (oz) 130 (4,39) Ataşman uzunluğu (toplam) cm (inç) 126,1 (49,64) A
Direktif/Düzenleme Açıklama 2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili" 2000/14/AT "açık alanda gürültüyle ilgili" Uygulanan uyumlulaştırılmış standartlar ve/veya teknik özellikler şu şekildedir: EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, EN ISO 11680-1, EN ISO 10517, CISPR 12, ISO 14982, ISO 3744 2000/14/AT sayılı direktif, Ek V uyarınca, açıklanan ses değerleri bu kılavuzun teknik veriler bölümünde ve imzalı AB Uyumluluk Bildirimi'nde belirtilmiştir. TÜV Rheinland N.A.
Зміст ВСТУП........................................................................482 ТРАНСПОРТУВАННЯ Й ЗБЕРІГАННЯ...................496 БЕЗПЕКА...................................................................483 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ................................ 496 ЗБИРАННЯ................................................................489 НАСАДКИ.................................................................. 497 ЕКСПЛУАТАЦІЯ........................................................
(Мал. 12) Необхідно слідкувати, щоб довге волосся було заколоте вище рівня плечей. ЄС V ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Внесення змін у двигун позбавляє чинності сертифікацію ЄС для цього виробу. (Мал. 13) Стрілками позначені обмеження для встановлення рукоятки. (Мал. 14) Куля запальника (Мал. 15) Керування системою запуску холодного двигуна (Мал. 16) Не працюйте поблизу гарячих поверхонь. (Мал. 17) Переконайтеся в тому, що в небезпечній зоні віддачі не перебувають сторонні особи. (Мал.
• • • • • • • • • • • • • обслуговування, для якого наведені інструкції в цьому посібнику. Все інше обслуговування повинне виконуватися в авторизованому сервісному центрі. Цей посібник не включає всі ситуації, що можуть статися під час використання виробу. Будьте обережні та дотримуйтеся здорового глузду. Не експлуатуйте виріб і не виконуйте технічне обслуговування, якщо ви не можете розібратися в поточній ситуації.
потужність. Переконайтеся, що нитка тримера знаходиться паралельно землі. (Мал. 26) • Підмітання трави Потік повітря від нитки тримера, що обертається, можна використати для прибирання трави. 1. Утримуйте головку та нитку тримера над землею й паралельно землі. 2. Повністю натисніть курок газу. 3. Переміщуйте головку тримера зі сторони в сторону й підмітайте таким чином траву.
Загальні правила техніки безпеки під час використання штангової пилки • • • • • • • • • • • • • Також рекомендовано користуватися додатковим захисним спорядженням для голови, рук і ніг. Правильно підібраний захисний одяг здатний зменшити тяжкість ушкодження через щіпки, що відлетають, чи випадковий контакт із ланцюгом. Під час роботи з виробом не підіймайте руки вище рівня плечей. Не стійте під гілками, які ви зрізуєте. Під час маніпуляцій із ланцюгом пилки завжди надягайте рукавиці.
• • • використання тримайте виріб правильно, щоб знизити ризик травмування лезами різця. Перед початком збирання зрізаної трави вимкніть двигун, зніміть ремені й покладіть інструмент на землю. Під час транспортування або зберігання виробу необхідно встановлювати кожух лез. Перевірте кожух лез на відсутність пошкоджень і викривлень. Регулювання кута різальних лез • • • • • 1. Для розблокування натисніть важіль. (Мал. 33) 2. Відрегулюйте кут лез для налаштування правильного положення. 3.
• • Не використовуйте виріб із пошкодженими захисними пристроями. Регулярно перевіряйте захисні пристрої. У випадку пошкодження захисних пристроїв зверніться до центру обслуговування McCulloch. Блокування курка газу • Глушник • Елемент блокування курка газу блокує курок газу. Щоб відпустити курок газу, натисніть на елемент блокування курка газу. Коли ви випускаєте з рук рукоятку, елемент блокування курка газу та курок газу повертаються до початкового положення. • 1.
• • • • • • • • • Обережно затягуйте кришку паливного бака, адже існує ризик виникнення пожежі. Перед запуском пересуньте виріб на 3 м від місця, де ви заправляли його. Не заливайте в паливний бак занадто багато палива. Переконайтеся у відсутності ризику протікань під час переміщення виробу або ємності для пального. Не залишайте виріб або ємність для пального біля відкритого вогню, джерела іскор або запальника. Переконайтеся, що в зоні зберігання відсутні джерела відкритого вогню.
3. Прикріпіть нижній затискач (E) і гайки (F) до нижньої частини верхньої штанги. (Мал. 36) 4. Установіть допоміжну ручку між 2 стрілками на верхньому валу. 5. Повністю затягніть гвинти. Зверніть увагу: Переконайтеся в тому, що ручка не рухається. Монтаж насадки-тримера 1. Прикріпіть захисний кожух для різальних насадок (A), скоби (B), шайби (C), шайби (D) й гвинти (E). Повністю затягніть гвинти. (Мал. 37) 2. Вставте шестигранний ключ (A) для запобігання обертанню вала. 3.
• • Не використовуйте інші типи оливи. Співвідношення компонентів 50:1 (2%) Бензин, л Олива для двотактного двигуна, л 5 0,10 10 0,20 15 0,30 20 0,40 Створення паливної суміші Зверніть увагу: Для змішування суміші завжди використовуйте чисту паливну ємність. Зверніть увагу: Не змішуйте об’єм суміші, яку не зможете використати протягом 30 днів. 1. Додайте половину кількості бензину. 7. Лівою рукою притисніть корпус інструмента до землі. (Мал. 50) 8.
2. Зачекайте принаймні 20 хвилин, доки виріб охолоне. 4. Виконайте процедуру запуску холодного двигуна. Див. Запуск холодного двигуна на сторінці 491. 3. Натискайте кнопку насоса знову й знову протягом 10–15 секунд. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед очищенням, ремонтуванням чи технічним обслуговуванням уважно прочитайте розділ про правила техніки безпеки. Графік технічного обслуговування Завжди дотримуйтеся графіка технічного обслуговування.
Очищення/обслуговування системи охолодження Цей виріб оснащений системою охолодження. Брудна або заблокована система охолодження може спричинити перегрів виробу, що призведе до пошкодження поршня й циліндра. Перевіряйте й очищуйте систему охолодження за допомогою щітки щотижня або за необхідності частіше. Система охолодження складається з ребер охолодження на циліндрі (1) і всмоктувача повітря. (Мал.
6. Видаліть усю тирсу, бруд й інші небажані матеріали з поверхонь м’якою щіткою або сухою тканинною серветкою. 2. За допомогою гайкового ключа відпустіть гайку кришки зірочки, повернувши її проти годинникової стрілки. Не видаляйте гайку. (Мал. 66) 7. Виконайте технічне обслуговування пильної шини. Див. Технічне обслуговування пильної шини на сторінці 495. 3. Затягніть гайку на кришці без використання інструментів. 8.
• • 2. За необхідності відрегулюйте натяг ланцюга Регулювання натягу ланцюга на сторінці 494. 3. Установіть держак (A) напилка під кутом 90°. (Мал. 76)Упевніться, що держак напилка залишається на верхніх кромках різця (B) і глибиномірі (C). • виріб ріже в одну сторону; виріб необхідно проштовхувати із зусиллям; змащування пильної шини недостатнє. Після кожної операції видаляйте всю тирсу з пильної шини й отвору зірочки. Зверніть увагу: Ланцюг має лівий і правий різці.
ТРАНСПОРТУВАННЯ Й ЗБЕРІГАННЯ • • • Забезпечуйте безпеку виробу під час транспортування, щоб уникнути пошкоджень і нещасних випадків. Зберігайте виріб й обладнання в сухому місці за температури вище 0 градусів. Очистьте виріб. • • Замініть або відремонтуйте пошкоджені частини. Використовуйте правильний захисний кожух, що не утримує вологи. Під час транспортування надійно закріплюйте виріб.
Виміряний рівень звукової потужності, з насадкоютримером: див. примітку 2 дБ(А) 112 112 Виміряний рівень звукової потужності, з насадкоюкущорізом: див. примітку 2 дБ(А) — 109 Виміряний рівень звукової потужності, з насадкою – штанговою пилкою: див. примітку 2 дБ(А) — 110 Виміряний рівень звукової потужності, з насадкою – тримером для живої огорожі: див. примітку 2 дБ(А) — 109 Рівень звукового тиску на слухові органи оператора, з дБ(А) насадкою-тримером: див.
одиниця виміру B33 PS, B33 PS+ Тип приводного вала — Жорсткий Максимальний діаметр різання см (дюймів) 43 (17) Діаметр різальної нитки мм (дюймів) 2,5 (0,095) Кількість різальних ниток — 2 Тип різальної головки — Ударна головка Місткість шпулі для нитки на різальній головці — 4 (13,12) Захисний кожух для різальних насадок — Комбінація (тример і ніж для трави) Довжина насадки (загальна) см (дюймів) 84,7 (33,35) Маса насадки (з ножем для трави й захисним кожухом для різальних насадок
одиниця виміру B33 PS, B33 PS+ Тип/модель ланцюга 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 91PX040G, UC 81 GS, UC 81 G, H38 Місткість бака для мастила мл (унцій) 130 (4,39) Насадка – подовжений тример для живої огорожі Довжина насадки (загальна) см (дюймів) 126,1 (49,64) Маса насадки кг (фунти) 2,20 (4,85) Довжина вала см (дюймів) 64,4 (25,35) Діаметр вала мм (дюймів) 25,4 (1) Відстань між зубцями (між кінчиками) мм (дюймів) 25 (0,98) Максимальний діаметр різання мм (дюймів) 15 (0,59) Довж
Сертифікат, як зазначено в підписаній декларації відповідності ЕС, діє для всіх місць виробництва та країн-виробників, зазначених на виробі. Бензиновий тример/кущоріз, що постачається, жодним чином не відрізняється від зразка, що пройшов випробування. 500 860 - 001 - 28.10.
860 - 001 - 28.10.
860 - 001 - 28.10.
860 - 001 - 28.10.
www.mcculloch.