GB SE DK FI NO FR NL IT ES DE PT HU PL EE LV Operator’s manual 2-27 Bruksanvisning 28-53 Brugsanvisning 54-79 Käyttöohje 80-105 Bruksanvisning 106-131 Manuel d’utilisation 132-157 Gebruiksaanwijzing 158-184 Istruzioni per l’uso 185-210 Manual de instrucciones 211-236 Bedienungsanweisung 235-262 Instruções para o uso 263-288 Használati utasítás 289-314 Instrukcja obs∏ugi 315-340 Käsitsemisõpetus 341-366 Lieto‰anas pamÇc¥ba 367-392 LT SK RS HR SI BA CZ RU Naudojimosi instrukcijos 393-418 Návod na obsluhu 4
KEY TO SYMBOLS Symbols Choke: Set the choke control in the choke position. WARNING! A brushcutter or trimmer can be dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual. Set the choke control in the RUN position. Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
CONTENTS Contents KEY TO SYMBOLS Symbols ................................................................ CONTENTS Contents ............................................................... Note the following before starting: ........................ INTRODUCTION Dear Customer, .................................................... WHAT IS WHAT? What is what on the trimmer and the brushcutter? GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Important ..............................................................
INTRODUCTION Dear Customer, Thank you for choosing a McCulloch product. You are thereby part of a story that started long ago, when the McCulloch Corporation started its manufacturing of engines during World War II. In 1949, when McCulloch introduced its first light one-man chainsaw, woodworking would never be the same again. The line of innovative chainsaws would continue over the decades, and business was expanded, first by airplane and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s.
WHAT IS WHAT? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 18 What is what on the trimmer and the brushcutter? 1 Trimmer head 16 Choke control 2 Grease filler cap, bevel gear 17 Drive disc 3 Bevel gear 18 Operator′s manual 4 Cutting attachment guard 19 Spanner 5 Shaft 20 Blade 6 Shaft coupling 21 P-barrier 7 Loop handle 22 Support flange 8 Throttle trigger 23 Washer 9 Stop switch 24 Locking nut 10 Throttle lockout 25 Harne
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Important IMPORTANT! ! The machine is only designed for trimming grass, grass clearing and/or forestry clearing. The only accessories you can operate with this engine unit are the cutting attachments we recommend in the chapter on Technical data. Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination. Wear personal protective equipment.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS GLOVES Throttle lockout Gloves should be worn when necessary, e.g. when fitting cutting attachments. The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle control and the throttle lockout both move back to their original positions. This movement is controlled by two independent return springs.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Stop switch Use the stop switch to switch off the engine. In countries that have a warm and dry climate there is a significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with a spark arrestor mesh. Check whether the muffler on your machine is fitted with this kind of mesh. Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Locking nut Cutting equipment Grass blades and grass knifes are intended for cutting coarse grass. A locking nut is used to secure some types of cutting attachment. A trimmer head is intended for trimming grass. When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the direction of rotation of the cutting attachment. To remove it, undo the nut in the same direction as the cutting attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand thread.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Sharpening grass knifes and grass blades • See the cutting attachment packaging for correct sharpening instructions. Sharpen blades and knifes using a single-cut flat file. • Sharpen all edges equally to maintain the balance of the blade. ! WARNING! Always discard a blade that is bent, twisted, cracked, broken or damaged in any other way. Never attempt to straighten a twisted blade so that it can be reused. Only use original blades of the specified type.
ASSEMBLY Fitting the P-barrier • Push the attachment into the coupling until the attachment snaps into place. • Before using the unit, tighten the knob securely. Clip the loop handle with the P-barrier onto the shaft. Note that the loop handle must be fitted between the arrows on the shaft. • Fit the bolt, securing plate and wing nut as shown in the diagram. Tighten the wing nut.
ASSEMBLY Fitting blades and trimmer heads ! • WARNING! When fitting the cutting attachment it is extremely important that the raised section on the drive disc/support flange engages correctly in the centre hole of the cutting attachment. If the cutting attachment is fitted incorrectly it can result in serious and/or fatal personal injury. Fit the nut (G). The nut must be tightened to a torque of 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Use the socket spanner in the tool kit.
ASSEMBLY • Screw on the trimmer head/plastic blades (H) anticlockwise. • To dismantle, follow the instructions in the reverse order. Fitting the transport guard Attach the transport cover on the blade as shown. Adjusting the harness A correctly adjusted harness and machine significantly facilitates the work. Adjust the harness to give the best working position.
FUEL HANDLING Fuel safety Petrol Never start the machine: 1 If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate. 2 If you have spilled fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water. 3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines.
FUEL HANDLING Fueling Mixing • Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel. • Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol. • ! Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank. WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire: Mix and pour fuel outdoors, where there are no sparks or flames.
STARTING AND STOPPING Check before starting • Check the blade to ensure that no cracks have formed at the bottom of the teeth or by the centre hole. The most common reason why cracks are formed is that sharp corners have been formed at the bottom of the teeth while sharpening or that the blade has been used with dull teeth. Discard a blade if cracks are found. • Never use the machine without a guard nor with a defective guard.
STARTING AND STOPPING • Choke: Your unit is designed with a 3 position choke: Full choke, half chokeand Run position. Set the choke control in the choke position. • Squeeze throttle trigger in full position. ! • • Move the choke lever to Half Choke position as soon as the engine sounds as if it is trying to start. • Pull starter cord while trigger is in the full throttle position until engine starts. • Once engine is started leave the choke lever in Half choke position for 20 seconds.
STARTING AND STOPPING Always pull starter cord straight out. Pulling the starter at an angle will cause cord to rub against the eyelet. This friction will cause the cord to fray and wear more quickly. Always hold the starter handle when cord retracts. Never allow cord to snap back from extended position. This could cause cord to snag or fray and also damage the starter assembly. Warm engine • Set the choke control in the RUN position.
WORKING TECHNIQUES General working instructions IMPORTANT! This section describes the basic safety precautions for working with brush cutters and trimmers. If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop. Avoid all usage which you consider to be beyond your capability. You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.
WORKING TECHNIQUES Basic working techniques Always slow the engine to idle speed after each working operation. Long periods at full throttle without any load on the engine can lead to serious engine damage. ! ! WARNING! Sometimes branches or grass get caught between the guard and cutting attachment. Always stop the engine before cleaning. WARNING! Machines fitted with grass blades can be thrown violently to the side when the blade comes into contact with a fixed object. This is called blade thrust.
WORKING TECHNIQUES • The cord wears quicker and must be fed forward more often when working against stones, brick, concrete, metal fences, etc., than when coming into contact with trees and wooden fences. • When trimming and clearing, you should use less than full throttle (80%) so that the cord lasts longer and to reduce the wear on the trimmer head. Cutting • The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to reach using a normal lawn mower.
MAINTENANCE Carburettor Adjustment of the idle speed Before any adjustments are made, make sure that the air filter is clean and the air filter cover is fitted. Adjust the idle speed using the idle adjustment screw T, if it is necessary to readjust. First turn the idle adjustment screw T clockwise until the cutting attachment starts to rotate. Then turn the screw anticlockwise until the cutting attachment stops. The idle speed is correctly adjusted when the engine will run smoothly in every position.
MAINTENANCE Clean the cooling system with a brush annually or more often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder. Spark plug The spark plug condition is influenced by: • Incorrect carburettor adjustment. • An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil). • A dirty air filter.
MAINTENANCE Bevel gear The bevel gear is filled with the right quantity of grease at the factory. However, before using the machine you should check that the bevel gear is filled three-quarters full with grease. Use HUSQVARNA special grease. The grease in the bevel gear does not normally need to be changed except if repairs are carried out. Checking and adjusting of throttle wire Make sure the throttle cable is tight enough without giving the product gas and cutting equipment starts rotate.
MAINTENANCE Maintenance schedule The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop. Maintenance Weekly maintenance Clean the outside of the machine.
TECHNICAL DATA Technical data (AT26CSMC) B26PS Engine Cylinder displacement, cm3 26,2 Cylinder bore, mm 35,8 Stroke, mm 26 Idling speed range, rpm 2700-3300 Recommended max. speed, rpm 11800 Speed of output shaft, rpm 8700 Max. engine output, acc.
TECHNICAL DATA Type Cutting attachment guard, Art. no. Grass blade/grass cutter Grass 200-4 1” (Ø 200-4 teeth) 580 30 50-01 Trimmer head P25 (Ø 2.4 mm cord) 580 30 50-01 Approved accessories M10LH Arbor shaft thread The following optional universal attachments are available for use with the specified models. Accessories Art No.
SYMBOLFÖRKLARING Symboler Se till att håret inte hänger nedanför axlarna. VARNING! En buskröjare eller en trimmer kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning. Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Ställ chokereglaget i läge RUN.
INNEHÅLL Innehåll SYMBOLFÖRKLARING Symboler .............................................................. INNEHÅLL Innehåll ................................................................. Innan start måste följande observeras: ................ INLEDNING Bäste kund! .......................................................... VAD ÄR VAD? Vad är vad på trimmern och buskröjaren? ........... ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Viktigt ....................................................................
INLEDNING Bäste kund! Tack för att du använder en McCulloch-produkt! Du är därmed en del av en historia som tog sin början för länge sedan, när McCulloch Corporation startade sin tillverkning av motorer under andra världskriget. Från och med 1949, när McCulloch lanserade den första lätta enmansmotorsågen, skulle skogsarbetet aldrig bli sig likt igen.
VAD ÄR VAD? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 18 Vad är vad på trimmern och buskröjaren? 1 Trimmerhuvud 16 Chokereglage 2 Påfyllning av smörjmedel, vinkelväxel 17 Medbringare 3 Vinkelväxel 18 Bruksanvisning 4 Skydd för skärutrustning 19 Fast nyckel 5 Riggrör 20 Klinga 6 Riggrörskoppling 21 P-barriär 7 Loophandtag 22 Stödfläns 8 Gasreglage 23 Bricka 9 Stoppkontakt 24 Låsmutter 10 Gasreglagespärr 25 Sele 11 Tändh
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Viktigt ! VIKTIGT! Maskinen är endast konstruerad för grästrimning, gräsröjning och/eller skogsröjning. De enda tillbehör du får använda motorenheten som drivkälla till är de skärutrustningar vi rekommenderar i kapitel Tekniska data. Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll. Använd personlig skyddsutrustning.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER HANDSKAR Handskar ska användas när det behövs, t ex vid montering av skärutrustning. ! VARNING! Använd aldrig en maskin med defekt säkerhetsutrustning. Maskinens säkerhetsutrustning ska kontrolleras och underhållas som beskrivits i detta avsnitt. Om din maskin inte klarar alla kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas för reparation. Gasreglagespärr STÖVLAR Använd stövlar med stålhätta och halkfri sula.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER skärutrustningen stannar och att den förblir stillastående. Om skärutrustningen roterar med gasreglaget i tomgångsläge ska förgasarens tomgångsjustering kontrolleras. Se anvisningar under rubrik Underhåll. även konstruerad för att reducera skadliga ämnen i avgaserna. Stoppkontakt Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn. Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när stoppkontakten förs till stoppläget.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Låsmutter Skärutrustning Gräsklinga och gräskniv är avsedda att användas för röjning av grövre gräs. För viss typ av skärutrustning används låsmutter för fastsättning. Trimmerhuvud är avsett för grästrimning. Vid montering, drag åt muttern mot skärutrustningens rotationsriktning. Vid demontering, lossa muttern i skärutrustningens rotationsriktning. (OBS! Muttern är vänstergängad.) Drag åt muttern med klingmutternyckeln.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Filning av gräskniv och gräsklinga • Se skärutrustningens förpackning för korrekt filning. Klingan och kniven filas med en enkelgradig flatfil. • Fila alla eggar lika mycket för att bevara balansen. ! VARNING! Kassera alltid en klinga som är böjd, skev, spräckt, brusten eller skadad på något annat sätt. Försök aldrig att rikta en skev klinga för ny användning. Använd endast originalklingor av föreskriven typ.
MONTERING Montering av P-barriär • Tryck in tillbehöret i kopplingen tills det snäpper fast på plats. • Dra åt vredet ordentligt innan du använder maskinen. Snäpp loophandtaget tillsammans med P-barriären över riggröret. Observera att loophandtaget måste monteras mellan pilmarkeringarnapå riggröret. • Montera bult, klämplåt och vingmutter enligt bild. Drag åt vingmuttern. Montering och demontering av delbart riggrör Demontering: • Lösgör kopplingen genom att vrida vredet (minst 3 varv).
MONTERING Montering av klinga och trimmerhuvud ! • Placera klingan (D), stödfläns (E) och stödkopp (F) på utgående axel. • Montera muttern (G). Muttern skall dras åt med ett moment av 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Använd hylsnyckeln i verktygssatsen. Håll i nyckelns skaft så nära klingskyddet som möjligt. Muttern dras åt när nyckeln förs mot rotationsriktningen (OBS! vänstergängad).
MONTERING • Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset. • För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses. • Gänga på trimmerhuvudet/plastknivarna (H) mot urs. • Demontering sker i omvänd ordningsföljd. Montering av transportskydd Fäst transportskyddet på klingan som bilden visar. Inpassning av sele En väl inpassad sele och maskin underlättar arbetet avsevärt. Justera selen för bästa arbetsställning.
BRÄNSLEHANTERING Bränslesäkerhet Bensin Starta aldrig maskinen: 1 Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta. 2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten. 3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
BRÄNSLEHANTERING Blandning • Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin. • Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd bensin. • Tankning ! Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan maskinens bränsletank fylls. VARNING! Följande försiktighetsåtgärder minskar brandrisken: Blanda bensinen utomhus och inte i närheten av värmekällor.
START OCH STOPP Kontroll före start • Kontrollera klingan så att sprickor inte har uppstått i tandbottnar eller vid centrumhålet. Vanligaste orsaken till att sprickor bildas är att skarpa hörn i tandbottnarna har uppstått vid filning eller att klingan använts med slöa tänder. Kassera klingan om sprickor kan upptäckas. • Använd aldrig maskinen utan skydd eller med defekt skydd. • Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och felfria före start av maskinen.
START OCH STOPP • Tryck in gashandtaget och ge fullgas. ! • • Dra i starthandtaget samtidigt som gashandtaget är i fullgas position tills motorn startar. • När motorn startas låt choken stå i halvt chokeläge i 20 sekunder. Flytta sedan choken till körläge. VARNING! När motorn startas i fullgas läge börjar skärutrustningen omedelbart att rotera. Bränslepump: Tryck in bränslepumpen 10 gånger. x10 • Vänta 10 sekunder • Gör max. 6 kraftfulla och snabba ryck i starthandtaget.
START OCH STOPP Stopp Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån. OBS! Stoppkontakten återgår automatiskt till startläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering, kontroll och/eller underhåll.
ARBETSTEKNIK Allmänna arbetsinstruktioner 7 Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen. Håll maskinen på höger sida av kroppen. 8 Se till att hålla klippaggregatet så långt som möjligt från kroppen. Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. Ha skärutrustningen under midjehöjd. Vid förflyttning ska motorn stängas av.
ARBETSTEKNIK Grundläggande arbetsteknik • Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje arbetsmoment. Längre tids fullvarv utan att motorn belastas kan ge allvarlig motorskada. ! VARNING! Ibland fastnar grenar eller gräs mellan skydd och skärutrustning. Stanna alltid motorn vid rengöring. Minska risken för att materialet ska lindas runt klingan genom att följa dessa regler: 1 Arbeta alltid med full gas. 2Undvik det just skurna materialet under returrörelsen.
ARBETSTEKNIK Klippning • Trimmern är idealisk för klippning på platser som är svåra att komma åt med en vanlig gräsklippare. Håll linan parallell med marken vid klippning. Undvik att trycka ned trimmerhuvudet mot marken eftersom detta kan förstöra gräsmattan och skada redskapet. • Undvik att låta trimmerhuvudet ha ständig kontakt med marken under normal klippning. En sådan ständig kontakt kan vålla skador och slitage på trimmerhuvudet.
UNDERHÅLL Förgasare Inställning av tomgångsvarvtalet Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och att luftfilterlocket sitter på. Justera tomgångsvarvtalet med tomgångsskruven T, om omjustering skulle behövas. Vrid först T-skruven medurs tills skärutrustningen börjar rotera. Vrid sedan skruven moturs tills skärutrustningen stannar. Ett korrekt justerat tomgångsvarvtal har uppnåtts när motorn går jämnt i varje läge.
UNDERHÅLL Rengör kylsystemet med en borste en gång om året, vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador på cylinder och kolv som följd. Tändstift Tändstiftets kondition påverkas av: • En felaktigt inställd förgasare. • En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller felaktig olja). • Ett smutsigt luftfilter.
UNDERHÅLL Vinkelväxel Vinkelväxeln är från fabriken fylld med lämplig mängd fett. Innan maskinen tas i bruk bör man dock kontrollera att växeln är fylld med fett till 3/4. Använd HUSQVARNA specialfett. Smörjmedlet i växelhuset behöver normalt inte bytas annat än vid eventuella reparationer. Kontroll och justering av gasvajer Kontrollera att gasvajern är tillräckligt spänd utan att ge maskinen gas så att skärutrustning börjar rotera.
UNDERHÅLL Underhållsschema Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Underhåll Veckotillsyn Rengör maskinen utvändigt. X Kontrollera att gasreglagespärr och gasreglage fungerar säkerhetsmässigt. X Kontrollera att stoppkontakten fungerar.
TEKNISKA DATA Tekniska data (AT26CSMC) B26PS Motor Cylindervolym, cm3 26,2 Cylinderdiameter, mm 35,8 Slaglängd, mm 26 Tomgångsvarvtal intervall, r/min 2700-3300 Rekommenderat max rusvarvtal, r/min 11800 Varvtal på utgående axel, r/min 8700 Max.
TEKNISKA DATA Typ Skydd för skärutrustning, Art. nr. Gräsklinga/gräskniv Grass 200-4 1” (Ø 200-4 tänder) 580 30 50-01 Trimmerhuvud P25 (Ø 2,4 mm lina) 580 30 50-01 Godkända tillbehör Gänga klingaxel M10 Följande tillval från universal finns tillgängliga för användning med nedan angivna modeller. Tillbehör Art. nr.
SYMBOLFORKLARING Symboler Brug skridsikre og stabile støvler. ADVARSEL! En rydningssav, buskrydder eller trimmer kan, hvis den bruges forkert eller skødesløst, være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne brugervejledning. Sørg for, at håret ikke hænger ned over skuldrene. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen.
SYMBOLFORKLARING Visuel kontrol. Godkendt øjenværn skal anvendes.
INDHOLD Indhold SYMBOLFORKLARING Symboler ............................................................... 54 INDHOLD Indhold .................................................................. 56 Inden start skal du være opmærksom på følgende: 56 INDLEDNING Til vore kunder! ..................................................... 57 HVAD ER HVAD? Hvad er hvad på trimmeren og buskrydderen? .... 58 GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Vigtigt ....................................................................
INDLEDNING Til vore kunder! Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er dermed blevet en del af en historie, der tog sin begyndelse, da McCulloch Corporation begyndte at producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da McCulloch introducerede sin første lette motorsav til enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det samme igen.
HVAD ER HVAD? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 Hvad er hvad på trimmeren og buskrydderen? 1 Trimmerhoved 16 Choker 2 Påfyldning af smøremiddel, vinkelgear 17 Medbringer 3 Vinkelgear 18 Brugsanvisning 4 Beskyttelse til skæreudstyr 19 Skruenøgle 5 Styrestang 20 Klinge 6 Styrestangskobling 21 P-barriere 7 Loophåndtag 22 Støtteflange 8 Gasregulering 23 Skive 9 Stopkontakt 24 Låsemøtrik 10 Gasreguleringslås 25 Sele
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Vigtigt ! VIGTIGT! Maskinen er kun beregnet til græstrimning, græsrydning og/eller skovrydning. Det eneste tilbehør, du må anvende motorenheden som drivkilde til, er det skæreudstyr, vi anbefaler i kapitlet Tekniske data. Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol. Brug personligt beskyttelsesudstyr.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER HANDSKER Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved montering af skæreudstyr. ! ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og vedligeholdes som beskrevet i dette afsnit. Klarer maskinen ikke alle kontrollerne, skal du kontakte et serviceværksted for at få den repareret.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Se anvisningerne under overskriften Start. Start maskinen, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og kontrollér, at skæreudstyret standser, og at det forbliver i stilstand. Hvis skæreudstyret roterer med gasreguleringen i tomgangsstilling, skal karburatorens tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse. Stopkontakt Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren. I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand åbenbar.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Låsemøtrik Skæreudstyr Græsklinge og græskniv er beregnet til rydning af grovere græs. Låsemøtrik anvendes til fastgørelse af visse typer skæreudstyr. Trimmerhoved er beregnet til græstrimning. Spænd møtrikken mod skæreudstyrets rotationsretning ved montering. Løsn møtrikken i skæreudstyrets rotationsretning ved afmontering. (OBS! Møtrikken har venstregevind.) Tilspænd møtrikken med klinkemøtriknøglen.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Filning af græskniv og græsklinge • Se skæreudstyrets emballage for at få oplysninger om korrekt filning. Klingen og kniven slibes med en fladfil med enkeltskær. • Fil alle ægge lige meget for at bevare balancen. ! ADVARSEL! Kassér altid en klinge, som er bøjet, skæv, sprækket, bristet eller på anden måde beskadiget. Prøv aldrig at rette en skæv klinge op med henblik på genbrug. Brug kun originalklinger af foreskreven type.
MONTERING Montering af P-barrieren • Skub monteringsdelen ind i koblingsstykket, indtil monteringsdelen klikker på plads. • Før du bruger enheden, skal du stramme grebet godt til. Sæt det forkrøppede håndtag med P-barrieren på skaftet. Bemærk, at det forkrøppede håndtag skal monteres mellem pilene på skaftet. • Monter bolt, klemplade og vingemøtrik som vist på billedet. Spænd vingemøtrikken.
MONTERING Montering af klinge og trimmerhoved ! ADVARSEL! • Før låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses. • Anbring klingen (D), støtteflangen (E) og støttekoppen (F) på den udgående aksel. • Montér møtrikken (G). Møtrikken skal spændes med et moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Brug topnøglen fra værktøjssættet. Hold fast i nøglens skaft så nær som muligt ved klingebeskyttelsen. Møtrikken spændes, når nøglen drejes imod rotationsretningen (OBS! venstregevind).
MONTERING • Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens huller passer sammen med et tilsvarende hul i gearhuset. • Før låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses. • Skru trimmerhovedet/plasticklingerne (H) på imod urets retning. • Demontering sker i omvendt rækkefølge. Montering af transportbeskyttelse Sæt transportafdækningen på klingen som vist. Justering af sele En korrekt tilpasset sele og maskine letter arbejdet markant. Juster selen for at opnå den bedst tænkelige arbejdsstilling.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING Brændstofsikkerhed påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet kraftigt. Start aldrig maskinen: 1 Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe. 2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe. 3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og brændstofslanger.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING Tankning Benzin Totaktsolie, liter 40:1 1 US gal 3.2 oz. 95 ml (cc) 5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc) 1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc) Blandingsproc edure 40 dele benzin og 1 del totaktsolie. ! ADVARSEL! Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen for brand: Bland og påfyld brændstoffet udendørs, hvor der ikke kan forekomme gnister eller åben ild. 1 ml = 1 cc Blanding • Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin.
START OG STOP Kontrol før start • Kontrollér, at klingen ikke har revner i tandbunde eller i midterhullet. Den almindeligste årsag til revnedannelse er, at der er opstået skarpe hjørner i tandbundene ved filning, eller at klingen er blevet brugt med sløve tænder. Kassér klingen, hvis der konstateres revner. • Brug aldrig maskinen uden beskyttelse eller med defekt beskyttelse. • Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri før start af maskinen.
START OG STOP • Brændstofpumpe: Tryk på brændstofpumpen 10 gange. • Når motoren er startet, skal du lade chokerhåndtaget blive i positionen for halv gas i 20 sekunder. Bevæg derefter chokerhåndtaget til positionen Kør. x10 • • Vent 10 sekunder. Træk hurtigt og hårdt i starthåndtaget, maks. 6 gange. Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden. Hvis motoren ikke starter, skal du bevæge chokerhåndtaget til positionen for fuld gas og udføre trinnene igen.
ARBEJDSTEKNIK Generelle arbejdsinstruktioner VIGTIGT! Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler for arbejde med rydningssave og trimmere. Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler eller dit serviceværksted. Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret for. Inden du går i gang, skal du forstå forskellen mellem skovrydning, græsrydning og græstrimning.
ARBEJDSTEKNIK Grundlæggende arbejdsteknik Lad motoren gå i tomgang efter hvert arbejdsmoment. Køres motoren i længere tid ved fulde omdrejninger, uden at motoren belastes, kan det give alvorlig motorskade. ! ADVARSEL! Undertiden sætter grene eller græs sig fast mellem beskyttelse og skæreudstyr. Stands altid motoren ved rengøring. • 1 Arbejd altid med fuld gas. 2Undgå det afskårne materiale ved returmomentet.
ARBEJDSTEKNIK Klipning • Trimmeren er perfekt til at slå græs på steder, hvor det er svært at komme til med en almindelig plæneklipper. Hold linen parallelt med jorden ved klipning. Undgå at trykke trimmerhovedet ned mod jorden, da dette kan ødelægge græsplænen og beskadige redskabet. • Undgå at lade trimmerhovedet have permanent kontakt med jorden ved normal klipning. En sådan kontakt kan medføre skader og slitage på trimmerhovedet.
VEDLIGEHOLDELSE Karburator Justering af tomgangsomdrejningstallet Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret. Juster omdrejningstallet for tomgang med tomgangsskruen T, hvis der bliver behov for omjustering. Drej først T-skruen med uret, indtil skæreudstyret begynder at rotere. Drej derefter skruen mod uret, indtil skæreudstyret standser. Der er opnået et korrekt tomgangsomdrejningstal, når motoren kører jævnt i begge lejer.
VEDLIGEHOLDELSE Kølesystemet består af: 1 Luftindtag i startaggregat. 2 Køleribber på cylinderen. Luftfilter Rens kølesystemet med en børste en gang om året eller oftere under støvfyldte forhold. Et snavset eller tilstoppet kølesystem medfører overophedning af maskinen med skader på cylinderen og stemplet til følge. Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs for at undgå: • Karburatorforstyrrelser Tændrør • Startproblemer • Dårlig effekt • Unødvendig slitage på motorens dele.
Vinkelgear VEDLIGEHOLDELSE Vinkelgearet er fra fabrikken blevet fyldt med en passende mængde fedt. Inden maskinen tages i brug, bør man dog kontrollere, at gearet er fyldt 3/4 op med fedt. Brug HUSQVARNA specialfedt. Smøremidlet i gearhuset skal normalt blot udskiftes i forbindelse med eventuelle reparationer. Kontrol og justering af gaskabel Sørg for, at gaskablet er stramt nok, uden at der gives gas, eller skæreudstyret begynder at rotere.
VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsesskema Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted. Vedligeholdelse Ugentligt eftersyn Rengør maskinen udvendigt.
TEKNISKE DATA Tekniske data (AT26CSMC) B26PS Motor Cylindervolumen, cm3 26,2 Cylinderdiameter, mm 35,8 Slaglængde, mm 26 Interval for tomgangshastighed, o/min. 2700-3300 Anbefalet maks. rusningshastighed, o/min. 11800 Omdrejningstal på udgående aksel, o/min 8700 Maks. motoreffekt iht.
TEKNISKE DATA Godkendt tilbehør Type Beskyttelse til skæreudstyr, Art. nr. Aksel med M10 venstregevind Græsklinge/græskniv Græs 200-4 1' (Ø 200-4 tænder) 580 30 50-01 Trimmerhoved P25 (Line med Ø 2,4 mm) 580 30 50-01 Følgende universaltilbehør fås som ekstraudstyr til brug med de specificerede modeller. Tilbehør Art.-nr.
MERKKIEN SELITYKSET Tunnukset Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle. VAROITUS! Raivaussaha, ruohoraivuri tai trimmeri voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. Aseta rikastin RUN-asentoon.
SISÄLTÖ Sisältö MERKKIEN SELITYKSET Tunnukset ............................................................. SISÄLTÖ Sisältö ................................................................... Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... JOHDANTO Hyvä asiakas! ....................................................... KONEEN OSAT Trimmerin ja ruohoraivurin osien nimitykset ......... YLEISET TURVAOHJEET Tärkeää ................................................................ Henkilökohtainen suojavarustus ..
JOHDANTO Hyvä asiakas! Kiitos, että valitsit McCulloch-tuotteen! Olet siten osa kauan sitten alkanutta tarinaa, sillä McCulloch Corporation aloitti moottorien valmistuksen jo Toisen maailmansodan aikaan. Vuonna 1949, kun McCulloch esitteli ensimmäisen, kevyen yhden miehen kannettavan moottorisahan, puuteollisuus muuttui lopullisesti. Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi vuosikymmenten aikana ja liiketoimintaa laajennettiin.
KONEEN OSAT 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 18 Trimmerin ja ruohoraivurin osien nimitykset 1 Trimmipää 16 Rikastin 2 Voiteluaineen täyttöaukko, kulmavaihde 17 Vääntiö 3 Kulmavaihde 18 Käyttöohje 4 Terälaitteen suojus 19 Yhdistelmäavain 5 Runkoputki 20 Terä 6 Runkoputken liitin 21 P-suojus 7 Lenkkikahva 22 Tukilaippa 8 Kaasuliipasin 23 Tiivisterengas 9 Pysäytin 24 Lukitusmutteri 10 Kaasuliipasimen varmistin 25
YLEISET TURVAOHJEET Tärkeää TÄRKEÄÄ! ! Kone on tarkoitettu ainoastaan ruohontrimmaukseen, ruohonraivaukseen ja/tai metsänraivaukseen. Ainoat lisälaitteet, joiden käyttämiseen moottoriyksikköä saa käyttää, ovat luvussa Tekniset tiedot suosittelemamme terälaitteet. Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
YLEISET TURVAOHJEET KÄSINEET Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta asennettaessa. ! VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla. Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
YLEISET TURVAOHJEET tarkasta, että terälaite pysähtyy ja pysyy liikkumattomana. Jos terälaite pyörii, kun kaasuliipasin on joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö tarkastettava. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet. poispäin. Katalysaattorilla varustettu äänenvaimennin vähentää lisäksi pakokaasujen haitallisia aineita. Pysäytin Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä. Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
YLEISET TURVAOHJEET ! VAROITUS! Muista, että Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä tulenarkaa materiaalia! ! VAROITUS! Virheellinen terälaite tai väärin viilattu terä lisää takapotkun vaaraa. Terälaite Ruohoterä ja ruohoveitsi on tarkoitettu paksun ruohon raivaukseen. Lukitusmutteri Trimmipää on tarkoitettu ruohon trimmaukseen.
YLEISET TURVAOHJEET Ruohoveitsen ja ruohoterän viilaus • Katso viilausohjeet terälaitteen pakkauksesta. Terä ja veitsi viilataan yksihakkuisella lattaviilalla. • Viilaa kaikkia särmiä yhtä paljon terän tasapainon säilyttämiseksi. ! VAROITUS! Hävitä aina terä, joka taipunut, vääntynyt, lohjennut, katkennut tai vioittunut muulla tavoin. Älä koskaan yritä oikaista vääntynyttä terää uudelleen käytettäväksi. Käytä vain koneelle tarkoitettuja alkuperäisteriä.
ASENNUS P-suojuksen asennus • Työnnä varsi liitäntään kunnes se napsahtaa paikalleen. • Kiristä nuppi hyvin ennen laitteen käyttämistä. Paina lenkkikahva ja P-suojus runkoputken päälle. Huomaa, että lenkkikahva täytyy asentaa runkoputkeen merkittyjen nuolien väliin. • Asenna pultti, puristuslaatta ja siipimutteri kuvan mukaisesti. Kiristä siipimutteri. Jaettavan runkoputken asennus ja irrotus Irrotus: • Avaa liitäntä nuppia kiertämällä (vähintään 3 kertaa). • Työnnä ja pidä nappia (C).
ASENNUS Terän ja trimmipään asennus ! VAROITUS! • Aseta terä (D), tukilaippa (E) ja tukikuppi (F) käyttöakselille. • Asenna mutteri (G). Mutteri on kiristettävä momenttiin 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Käytä työkaluvarustukseen kuuluvaa hylsyavainta. Pidä kiinni avaimen varresta mahdollisimman läheltä teränsuojusta. Mutteri kiristyy, kun avainta käännetään pyörimissuuntaa vastaan (HUOM! vasenkätinen kierre).
ASENNUS • Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle. • Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään. • Ruuvaa siimapäätä/muoviteriä (H) vastapäivään. • Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä. Kuljetussuojuksen asennus Kiinnitä kuljetussuojus terän päälle kuvan osoittamalla tavalla. Valjaiden sovitus Hyvin istuvat valjaat ja kone helpottavat työtä huomattavasti. Säädä valjaat parhaimpaan työasentoon.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY Polttoaineturvallisuus Bensiini Älä koskaan käynnistä konetta: 1 Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua. 2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä. 3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY Tankkaus Sekoitus • Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa. • Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä. Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä. • Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Tarkastus ennen käynnistystä • Tarkasta, ettei terän hampaiden pohjaan tai keskiöreiän kohdalle ole tullut halkeamia. Halkeamat johtuvat tavallisimmin siitä, että hampaiden pohjaan on viilattaessa jäänyt teräviä kulmia tai että terää on käytetty tylsänä. Hävitä terä, jos siinä on havaittavissa halkeamia. • Älä koskaan käytä konetta ilman suojuksia tai viallisin suojuksin. • Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja ehjiä ennen koneen käynnistystä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS • Rikastin: Laitteessa on 3-asentoinen rikastin: Täyden rikastuksen asento, keskiasento ja käyntiasento. Aseta rikastin rikastusasentoon. • Pidä kaasuliipaisinta painettuna pohjaan. ! • • Siirrä rikastinvipu keskiasentoon heti, kun alkaa kuulostaa siltä, että moottori on käynnistymässä. • Vedä käynnistysnarua liipaisin täyden kaasun asennossa, kunnes moottori käynnistyy. • Kun moottori on käynnistynyt, jätä rikastinvipu keskiasentoon 20 sekunniksi.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS rispaantumista ja tavallista nopeampaa kulumista. Pidä aina käynnistyskahvasta kiinni, kun naru palautuu sisään. Älä päästä narua palautumaan itsestään. Tällöin naru voi juuttua kiinni tai rispaantua ja käynnistin voi vaurioitua. Lämmin moottori • Aseta rikastin RUN-asentoon. • Tartu sen jälkeen käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedä käynnistysnarusta. Pysäytys Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys. HUOM! Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti käynnistysasentoon.
PERUSTEKNIIKKA Yleiset työohjeet 7 Käytä aina molempia käsiä koneen kiinnipitämiseen. Pidä konetta kehon oikealla puolella. 8 Pidä kaikki kehon osat poissa pyörivästä terälaitteesta. 9 Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. TÄRKEÄÄ! Tässä osassa käsitellään raivaussahan ja trimmin käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.
PERUSTEKNIIKKA Trimmauksen perustekniikka • Päästä kaasu joutokäynnille aina työvaiheiden välissä. Pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria kuormittamatta voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion. Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se on tarkoitettu suojaamaan terää maakosketukselta. • Vähennä vaaraa, että raivattava materiaali kiertyy terän ympärille, noudattamalla seuraavia ohjeita: 1Työskentele aina täydellä kaasulla.
PERUSTEKNIIKKA Leikkuu • Trimmi on ihanteellinen työkalu ruohon leikkuuseen paikoista, joihin on vaikea päästä tavallisella ruohonleikkurilla. Pidä siimaa maanpinnan suuntaisesti ruohoa leikattaessa. Vältä painamasta trimmipäätä maata vasten, koska se voi pilata nurmikon ja vaurioittaa työvälinettä. • Vältä pitämästä trimmipäätä jatkuvasti maassa tavallisen leikkuun aikana. Jatkuva kosketus voi vaurioittaa ja kuluttaa trimmipäätä.
KUNNOSSAPITO Kaasutin Joutokäynnin säätäminen Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan. Säädä joutokäynti joutokäyntiruuvilla T, jos uusintasäätö on tarpeen. Kierrä T-ruuvia ensin myötäpäivään, kunnes terälaite alkaa pyöriä. Kierrä ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes terälaite pysähtyy. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa.
KUNNOSSAPITO Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla vuosittain, vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja männän vaurioituminen. Ilmansuodatin Sytytystulppa Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja liasta vältetään seuraavat ongelmat: Sytytystulpan kuntoa heikentävät: • Väärin säädetty kaasutin. • Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai väärää öljyä).
KUNNOSSAPITO Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia. Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen pohjalle. Kulmavaihde Kulmavaihde on tehtaalta toimitettaessa täytetty sopivalla rasvamäärällä.
KUNNOSSAPITO Huoltokaavio Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Kunnossapito Viikoittaiset toimenpiteet Puhdista kone ulkopuolelta. X Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin ovat turvallisessa käyttökunnossa.
TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot (AT26CSMC) B26PS Moottori Sylinteritilavuus, cm3 26,2 Sylinterihalkaisija, mm 35,8 Iskunpituus, mm 26 Joutokäyntinopeus, r/min 2700-3300 Suositeltu suurin ryntäysnopeus, r/min 11800 Käyttöakselin pyörimisnopeus, r/min 8700 ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/ kierr.
TEKNISET TIEDOT Hyväksytyt lisävarusteet Tyyppi Terälaitteen suojus, Tuotenro M10LH-akselivarsikierre Ruohoterä/ruohoveitsi Grass 200-4 1" (Ø 200, 4-hampainen) 580 30 50-01 Trimmipää P25 (Ø 2,4 mm siima) 580 30 50-01 Seuraavat yleiskäyttöiset lisävarusteet ovat saatavilla mainittuihin malleihin.
SYMBOLFORKLARING Symboler Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene. ADVARSEL! En ryddesag, buskrydder eller trimmer som brukes uforsiktig eller feilaktig, kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Det er svært viktig at du leser og forstår innholdet i brukerhåndboken. Choke: Still chokehendelen i choke-stilling. Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen. Sett chokehendelen i RUN-stilling.
INNHOLD Innhold SYMBOLFORKLARING Symboler .............................................................. INNHOLD Innhold .................................................................. Før start må man legge merke til følgende: .......... INNLEDNING Kjære kunde ......................................................... HVA ER HVA? Hva er hva på trimmeren og buskrydderen? ........ GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Viktig .....................................................................
INNLEDNING Kjære kunde Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar du del i en historie som startet for lenge siden, da McCulloch Corporation startet produksjonen av motorer under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin første lette enmanns motorsag i 1949, skulle tømmerhogst aldri bli det samme igjen. Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly og gokarter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i 1960-årene.
HVA ER HVA? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 18 Hva er hva på trimmeren og buskrydderen? 1 Trimmerhode 16 Chokeregulator 2 Påfylling av smøremiddel, vinkelgir 17 Medbringer 3 Vinkelgir 18 Bruksanvisning 4 Vern for skjæreutstyr 19 Fastnøkkel 5 Riggrør 20 Klinge 6 Riggrørkopling 21 P-barriere 7 Loophåndtak 22 Støtteflens 8 Gassregulator 23 Skive 9 Stoppbryter 24 Låsemutter 10 Gassregulatorsperre 25 Sele 11 Tennp
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Viktig ! VIGTIG! Maskinen er bare konstruert for gresstrimming, gressrydding og/eller skogsrydding. Det eneste tilleggsutstyr du kan bruke motorenheten som drivkilde for, er de typer skjæreutstyr vi anbefaler i kapitlet Tekniske data. Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn, vurderingsevne eller kroppskontroll. Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER HANSKER Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av skjæreutstyr. ! ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og vedlikeholdes som beskrevet i dette avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene, må serviceverksted oppsøkes for reparasjon.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER skjæreutstyret stanser og at det blir stående stille. Hvis skjæreutstyret roterer når gassregulatoren står i tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisninger under overskriften Vedlikehold. Stoppbryter Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren. Lyddemper Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort fra brukeren.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER ! ! ADVARSEL! Lyddemperen inneholder kjemikalier som kan være kreftfremkallende. Unngå kontakt med disse elementene dersom lyddemperen blir skadd. ! ADVARSEL! Stans alltid motoren før du foretar arbeid på skjæreutstyret. Dette fortsetter å rotere også etter at gassregulatoren er sluppet. Kontroller at skjæreutstyret har stanset helt, og ta ledningen av tennpluggen før du begynner noe arbeid på det.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Filing av gresskniv og gressklinge • Se skjæreutstyrets emballasje for korrekt filing. Klingen og kniven files med en enkelgradet flatfil. • Fil alle eggene like mye for å beholde balansen. ! ADVARSEL! Kasser alltid et blad som er bøyd, skjevt, sprukket, revnet eller skadet på en eller annen måte. Forsøk aldri å rette ut et skjevt blad for ny bruk. Bruk bare foreskrevne originalblader.
MONTERING Montering av P-barrieren • Skyv tilbehøret inn i koplingen til tilbehøret smekker på plass. • Trekk skruegrepet godt til før du bruker enheten. Fest loophåndtaket med P-barrieren på riggrøret. Legg merke til at loophåndtaket må monteres mellom pilmarkeringene på riggrøret. • Monter bolt, klemmeplate og vingemutter som vist på bildet. Trekk til vingemutteren. Montering og demontering av delbart riggrør Demontering: • Løsne koplingen ved å dreie skruegrepet (minst 3 omdreininger).
MONTERING Montering av klinge og trimmerhode ! • Plasser klingen (D), støtteflensen (E) og støttekoppen (F) på den utgående akselen. • Monter mutteren (G). Mutteren trekkes til med et moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Bruk pipenøkkelen i verktøysettet. Hold i nøkkelens skaft så nær bladbeskyttelsen som mulig. Mutteren trekkes til når nøkkelen føres mot rotasjonsretningen (OBS! venstregjenget).
MONTERING • Før låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses. • Skru på trimmerhodet/plastknivene (H) mot urviseren. • Demontering skjer i omvendt rekkefølge. Montere transportbeskyttelsen Fest transportdekselet på klingen som vist. Tilpassing av sele En godt tilpasset sele og maskin forenkler arbeidet betraktelig. Juster selen for beste arbeidsstilling.
BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoffsikkerhet Bensin Start aldri maskinen: 1 Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og la bensinrestene fordampe. 2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann. 3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger. OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin med minst 90 oktan (RON).
BRENNSTOFFHÅNDTERING Blanding • Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin. • Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden. Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen. • Fylling av brennstoff ! Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den fylles over på maskinens brennstofftank.
START OG STOPP Kontroll før start • Kontroller at det ikke har oppstått sprekker i bunnen av tennene eller ved sentrumshullet i klingen. Den vanligste årsaken til sprekkdannelse er at det har oppstått skarpe hjørner i bunnen av tennene ved filing, eller at klingen er brukt med sløve tenner. Klingen må skiftes hvis det oppdages sprekker. • • Bruk aldri maskinen uten vern eller med defekt vern. Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten feil før maskinen startes.
START OG STOPP • Klem gassregulatoren i full stilling. ! • • Trekk i startsnoren mens regulatoren er i stillingen for full gass, helt til motoren starter. • Når motoren er i gang, lar du chokehevarmen stå i halv choke-stillingen i 20 sekunder. Flytt deretter chokehevarmen til kjørestillingen. ADVARSEL! Når motoren startes med full gass, begynner skjæreutstyret å rotere umiddelbart. Brennstoffpumpe: Trykk på pumpen ti ganger. x10 • Vent i ti sekunder.
START OG STOPP Stopp Motoren stanses ved at tenningen slås av. OBS! Stoppekontakten går automatisk tilbake til startstilling. For å unngå ufrivillig start, må derfor tennplugghetten alltid tas av tennpluggen ved montering, kontroll og/eller vedlikehold.
ARBEIDSTEKNIKK Generelle arbeidsinstruksjoner 7 Bruk alltid begge hender for å holde i maskinen. Hold maskinen på høyre side av kroppen. 8 Hold alle deler av kroppen borte fra det roterende klippeutstyret. 9 Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
ARBEIDSTEKNIKK ! returbevegelsen. La klingen arbeide med venstre side (mellom klokken 8 og 12). ADVARSEL! Se opp for gjenstander som slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern. Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern. Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i øynene og forårsake blindhet eller alvorlige skader. Hold uvedkommende på avstand. Barn, dyr, tilskuere og medhjelpere skal befinne seg utenfor sikkerhetssonen på 15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis noen nærmer seg.
ARBEIDSTEKNIKK • Tråden slites fortere og må mates frem oftere ved arbeid mot steiner, murstein, betong, metallgjerder osv. enn ved kontakt med trær og tregjerder. • Ved trimming og skraping må du bruke mindre enn full gass (80%) for at tråden skal holde lengre og trimmerhodet slites mindre. Klipping • Trimmeren er ideell til å slå gresset på steder hvor det er vanskelig å komme til med en vanlig gressklipper. Hold tråden parallelt med bakken ved klipping.
VEDLIKEHOLD Forgasser Justering av tomgangsturtall Før det gjennomføres noen justeringer, sørg for at luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på. Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen T, hvis omjustering blir nødvendig. Vri først T-skruen med urviseren til skjæreutstyret begynner å rotere. Vri deretter skruen mot urviseren til skjæreutstyret stanser. Et korrekt justert tomgangsturtall er oppnådd når motoren går jevnt hele tiden.
VEDLIKEHOLD kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som forårsaker skader på stempel og sylinder. Luftfilter Tennplugg Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for å unngå: Tennpluggens stand påvirkes av: • Forgasserforstyrrelser • Feil innstilt forgasser. • Startproblemer • En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller feilaktig olje). • Dårligere effekt • Unødvendig slitasje på motorens deler. Tilsmusset luftfilter. • Unormalt høyt brennstofforbruk.
VEDLIKEHOLD Vinkelgir Vinkelgiret leveres fra fabrikken fylt med en passende mengde fett. Før maskinen tas i bruk bør man likevel kontrollere at giret er 3/4 fylt med fett. Bruk HUSQVARNA spesialfett. Smøremiddelet i girhuset trenger normalt ikke fornyes bortsett fra ved eventuelle reparasjoner. Kontroller og justering av gassvaier Sørg for at gassvaieren er stram nok uten at det gis gass på produktet slik at skjæreutstyret roterer. Gassvaieren bør ikke være for løs, slik at produktet ikke når full gass.
VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted. Vedlikehold Ukentlig ettersyn Rengjør maskinen utvendig. X Kontroller at gassregulatorsperren og gassregulatoren fungerer sikkert. X Kontroller at stoppbryteren fungerer.
TEKNISKE DATA Tekniske data (AT26CSMC) B26PS Motor Sylindervolum, cm3: 26,2 Sylinderdiameter, mm 35,8 Slaglengde, mm 26 Tomgangshastighet, o/min 2700-3300 Anbefalt maks. ruseturtall, o/min 11800 Turtall på utgående aksel, o/min 8700 Maks.
TEKNISKE DATA Godkjent tilbehør Skjerm for skjæreutstyr, Art.nr. Type M10LH spindelgjenger Gressklinge/gresskniv Grass 200-4 1' (Ø 200-4-tannet) 580 30 50-01 Trimmerhode P25 (Ø 2,4 mm snor) 580 30 50-01 De følgende universaltilbehørene (tilleggsutstyr) er tilgjengelige til å brukes med de angitte modellene. Tilleggsutstyr Art.nr.
EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles Éviter les cheveux longs en dessous des épaules. AVERTISSEMENT! Utilisés de manière négligente ou erronée, les scies d’éclaircissement et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures très graves, voire mortelles à l’utilisateur ou à d’autres personnes présentes. Il est très important de lire attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel de l’opérateur. Starter: Tirer la commande de starter.
SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles .............................................................. SOMMAIRE Sommaire ............................................................. Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. INTRODUCTION Cher client, ........................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Éléments composant le coupe-herbe et la débroussailleuse ..........................
INTRODUCTION Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch ! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à tout jamais.
QUELS SONT LES COMPOSANTS? 3 2 1 28 7 6 4 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 18 Éléments composant le coupe-herbe et la débroussailleuse 1 Tête de désherbage 16 Commande de starter 2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle 17 Toc d’entraînement 3 Renvoi d’angle 18 Manuel d’utilisation 4 Protection pour l’équipement de coupe 19 Clé 5 Tube de transmission 20 Lame 6 Raccord du tube de transmission 21 Barrière P 7 Poignée anneau 22 Bri
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Important! IMPORTANT! ! La machine n’est construite que pour le désherbage, le débroussaillage et/ou le déblayage forestier. Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme source motrice sont les équipements de coupe que nous recommandons au chapitre Caractéristiques techniques. ! Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ PROTÈGE-YEUX Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE). GANTS Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché. S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures. Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques techniques.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine. Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves avaries du moteur. ! ! ! AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ recommandé. Une lame mal affûtée ou endommagée augmente les risques d’accident. Tête de désherbage IMPORTANT! Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé de manière serrée et régulière autour du tambour, autrement la machine produit des vibrations dangereuses pour la santé. Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer un équipement de coupe endommagé.
MONTAGE Montage de la barrière P • Pousser la fixation dans le raccord jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est bien en place. • Serrer fortement la manette avant d’utiliser l’unité. Placez la poignée en boucle avec la barrière P sur l’arbre. Notez que la poignée en boucle doit être montée entre les flèches indicatrices situées sur l’arbre • Monter le boulon, la plaque de serrage et l’écrou à oreilles comme indiqué sur la figure. Serrer l’écrou à oreilles.
MONTAGE Montage de la lame et de la tête de désherbage ! AVERTISSEMENT! Lors du montage de l’équipement de coupe, il est de la plus grande importance que la commande du bras d’entraînement/de la bride de renfort soit positionnée correctement dans l’ouverture centrale de l’équipement de coupe. Un équipement de coupe mal monté peut causer des blessures personnelles très graves, voire mortelles. • Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
MONTAGE • Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant. H C Réglage du harnais Un harnais adapté à la machine facilite considérablement le travail. Régler le harnais de manière à obtenir la position de travail la plus confortable possible.. B A • Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter. • Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.
MANIPULATION DU CARBURANT Sécurité carburant Ne jamais démarrer la machine: 1 Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer. 2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon. 3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas.
MANIPULATION DU CARBURANT Remplissage de carburant Mélange • Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence. • Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence. • ! Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.
DÉMARRAGE ET ARRÊT Contrôles avant la mise en marche • Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles fissures au niveau des dents et du trou central. Les raisons les plus fréquentes de la présence de fissures sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des fissures sont constatées, mettre la lame au rebut. • Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec une protection défectueuse.
DÉMARRAGE ET ARRÊT Half choke (intermédiaire) et position Run (marche) Tirer la commande de starter. • Placez la gâchette d’accélération en position plein régime. ! • • Placez le levier du starter en position Half choke (intermédiaire) dès que le moteur semble démarrer. • Tirez sur la corde du lanceur lorsque la gâchette est en position plein régime jusqu’à ce que le moteur démarre.
DÉMARRAGE ET ARRÊT Tirez toujours la corde du lanceur vers l’extérieur. Tirer le starter en angle entraîne le frottement de la corde contre l’œillet. Ce frottement provoque une usure et un effilochage prématurés au niveau du fil. Maintenez toujours la poignée du lanceur lorsque le fil se rétracte. Ne laissez jamais le fil revenir en position tendue. Cela provoquerait l’accrochage et l’effilochage du fil et risquerait d’endommager le lanceur. Moteur chaud • Placer la commande de starter sur la position RUN.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Méthodes de travail 7 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir la machine du côté droit du corps. 8 Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de l'équipement de coupe en rotation. 9 Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
TECHNIQUES DE TRAVAIL ! AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours utiliser des protections homologuées pour les yeux. Ne jamais se pencher au-dessus de la protection de l'équipement de coupe. Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité. Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Désherbage avec tête de désherbage Coupe Désherbage • Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux endroits difficilement accessibles avec une tondeuse ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage contre le sol, puisque cela risque d’endommager la pelouse et le matériel. • Éviter de maintenir la tête de désherbage constamment au contact avec le sol en utilisation normale.
ENTRETIEN Carburateur Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions.
ENTRETIEN Le système de refroidissement est composé des éléments suivants: 1 La prise d’air dans le lanceur. 2 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre. Nettoyez le système de refroidissement avec une brosse une fois par an, voire plus souvent dans des conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston.
ENTRETIEN Huilage du filtre à air Toujours utiliser l’huile pour filtre, réf. 531 00 92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant une distribution régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par conséquent tout contact avec la peau. Contrôle et réglage du câble d’accélérateur Veillez à ce que le câble d’accélération soit suffisamment serré sans démarrer le moteur et lancer l’équipement de coupe.
ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. Entretien Entretien Entretien hebdomadaire mensuel Nettoyer l’extérieur de la machine.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques (AT26CSMC) B26PS Moteur Cylindrée, cm3 26,2 Alésage, mm 35,8 Course, mm 26 Régime de ralenti, tr/min 2700-3300 Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 11800 Régime de l’axe sortant, tr/min 8700 Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 0,75/8500 Silencieux avec pot catalytique Oui Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui Système d’allumage Bougie TORCH CMR7H Écartement des électrodes, mm 0,65 Système de grai
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Accessoires homologués Protection pour équipement de coupe, réf. Type Arbre de lame avec filetage à gauche M10 Lame/couteau à herbe Grass 200-4 1" (Ø 200 4 dents) 580 30 50-01 Tête de désherbage P25 (fil Ø 2.4 mm) 580 30 50-01 Les accessoires universels en option suivants sont disponibles pour une utilisation avec les modèles spécifiés. Accessoires N° de réf.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders hangt. WAARSCHUWING! Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Het is uiterst belangrijk dat u de inhoud van de gebruikshandleiding doorleest en begrijpt. Choke: Zet de choke-hendel in de chokepositie.
INHOUD Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen ............................................................. INHOUD Inhoud .................................................................. Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: .................................................. INLEIDING Beste klant! ........................................................... WAT IS WAT? Wat is wat op de trimmer en de bosmaaier? ........ ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Belangrijk ...............
INLEIDING Beste klant! Hartelijk dank dat u voor een McCulloch-product hebt gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat lang geleden begon, toen de McCulloch Corporation tijdens de Tweede Wereldoorlog startte met de productie van motoren. In 1949 introduceerde McCulloch zijn eerste lichte eenmanskettingzaag, waarna houtbewerking nooit meer hetzelfde zou zijn.
WAT IS WAT? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 18 Wat is wat op de trimmer en de bosmaaier? 1 Trimmerkop 16 Chokehendel 2 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging 17 Meenemer 3 Hoekoverbrenging 18 Gebruiksaanwijzing 4 Beschermkap voor snijuitrusting 19 Sleutel 5 Steel 20 Blad 6 Steelkoppeling 21 Eindstuk 7 Loophandvat 22 Steunflens 8 Gashendel 23 Afdichtingsring 9 Stopschakelaar 24 Borgmoer 10 Gashendelvergrend
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Belangrijk BELANGRIJK! ! De machine is uitsluitend bedoeld voor het trimmen van gras, het maaien van gras en/of het vellen van kleine bomen. De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen die aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische gegevens.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES OOGBESCHERMING Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EUlanden. HANDSCHOENEN Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de snijuitrusting monteert. nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar loslaat. Beschermkap voor snijuitrusting Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in aanraking komt met de snijuitrusting. Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust is met zo’n net. Borgmoer Voor een bepaald type snijuitrusting worden borgmoeren gebruikt bij het vastzetten. Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden. Bij montage draait u de moer tegen de rotatierichting van de snijuitrusting in. Bij verwijderen draait u de moer los in de rotatierichting van de snijuitrusting. (N.B.! De moer heeft links schroefdraad.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Snijuitrusting In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken: • Het terugslagrisico van uw machine reduceert. • Een maximum zaagprestatie krijgt. • De levensduur van de snijuitrusting verlengt. Basisregels Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische gegevens.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Trimmerkop BELANGRIJK! Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders ontstaan er schadelijke trillingen in de machine. • Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik uitsluitend aanbevolen snijuitrusting.
MONTEREN Eindstuk monteren • Druk het hulpstuk in de koppeling tot het hulpstuk op zijn plaats klikt. • Voordat u de eenheid gaat gebruiken, moet u de knop zorgvuldig vastzetten. Klem de lusgreep met het eindstuk op de steel. Let op dat de lusgreep tussen de pijlsymbolen op de steel moet worden gemonteerd. • Monteer bout, klemplaatje en vleugelmoer volgens de tekening. Draai de vleugelmoer vast.
MONTEREN Montage van blad en trimmerkop ! WAARSCHUWING! • Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as vergrendeld wordt. • Plaats blad (D), steunflens (E) en steunkop (F) op de uitgaande as. • Monteer de moer (G). De moer moet met een moment van 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden. Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou de steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de bladbeschermkap vast.
MONTEREN • Draai de bladas rond tot één van de openingen van de meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening in het transmissiehuis. • Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as vergrendeld wordt. • Schroef de trimmerkop/kunststof bladen (H) tegen de klok in vast. • Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde tewerk. Monteren van de transportbeschermkap Bevestig de transportafdekking op het blad, zoals aangegeven.
BRANDSTOFHANTERING Brandstofveiligheid Start de machine nooit: 1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen. 2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep. 3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
BRANDSTOFHANTERING Tanken Mengen • Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine. • Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij. • ! Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult.
STARTEN EN STOPPEN Controle voor het starten • Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij de tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat er tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft met botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet het onmiddellijk vervangen worden. • Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of een defecte beschermkap.
STARTEN EN STOPPEN bedrijfsstand. Zet de choke-hendel in de chokepositie. • Beweeg de chokehendel in half geopende stand zodra de motor klinkt alsof hij wil starten. • Trek aan het starterkoord, met de hendel in de stand vol gas, tot de motor start. Knijp de gashendel volledig in. ! • • WAARSCHUWING! Na het starten van de motor met vol gas begint de snijuitrusting onmiddellijk te draaien. Brandstofpomp: Druk 10 keer op de brandstofpomp. x10 • Wacht 10 seconden.
STARTEN EN STOPPEN Stoppen Stop de motor door de ontsteking af te zetten. • Zodra de motor is gestart, houdt u de chokehendel gedurende 20 seconden in de half geopende stand. Beweeg de chokehendel vervolgens naar de bedrijfsstand. N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.
ARBEIDSTECHNIEK Algemene werkinstructies BELANGRIJK! In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor het werken met een motorzeis en trimmer door. 6 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding. Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in balans staat. 7 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw lichaam. 8 Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de draaiende snijuitrusting. 9 Draag geschikte kleding.
ARBEIDSTECHNIEK ! WAARSCHUWING! Waarschuwing voor weggeslingerde voorwerpen. Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Buig nooit over de beschermkap van de snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d. kunnen omhoog geworpen worden in uw ogen en blindheid of ernstig letsel veroorzaken. Houd onbevoegden op afstand. Kinderen, dieren, toeschouwers en medewerkers moeten zich buiten de veiligheidszone van 15 m bevinden. Schakel de machine onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt.
ARBEIDSTECHNIEK Gras trimmen met trimmerkop Trimmen • Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van de draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken. Duw de draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien. • De draad verwijdert zonder problemen gras en onkruid naast muren, omheiningen, bomen en bloemperken, maar kan ook het tere schors van bomen en struiken en de paaltjes van omheiningen beschadigen.
ONDERHOUD Carburateur en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken. Afstelling van het stationair toerental Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd zijn. Het stationair toerental wordt afgesteld met de stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is. Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de snijuitrusting begint te roteren.
ONDERHOUD Koelsysteem N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft. Deelbare steel Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de machine uitgerust met een koelsysteem. 2 Het aandrijfasuiteinde in de onderste steel moet om de 30 werkuren inwendig gesmeerd worden met vet.
ONDERHOUD Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën. Controleren en afstellen van de gaskabel Luchtfilter oliën Zorg ervoor dat de gaskabel voldoende strak is gespannen, zonder dat gas wordt gegeven en de snijuitrusting gaat draaien. De gaskabel mag niet zodanig los zitten dat vol gas niet kan worden bereikt. Gebruik altijd filterolie, artikelnr. 531 00 92-48.
ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Onderhoud Wekelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon.
TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens (AT26CSMC) B26PS Motor Cilinderinhoud, cm3 26,2 Cilinderdiameter, mm 35,8 Slaglengte, mm 26 Stationair toerentalbereik, omw/min 2700-3300 Aanbevolen max. overtoeren, t/min 11800 Toerental van uitgaan as, tpm 8700 Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min.
TECHNISCHE GEGEVENS Goedgekeurde accessoires Beschermkap voor de snijuitrusting, Artikelnr. Type As met schroefdraad M10LH Grasmaaiblad/grasmes Gras 200-4 1" (Ø 200-4 tanden) 580 30 50-01 Trimmerkop P25 (Ø 2,4 mm draad) 580 30 50-01 De volgende optionele universele accessoires zijn beschikbaar voor gebruik met de genoemde modellen.
SIMBOLOGIA Simboli I capelli non devono scendere al di sotto delle spalle. AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente il decespugliatore forestale, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È estremamente importante leggere e comprendere il contenuto del manuale dell’operatore. Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.
INDICE Indice SIMBOLOGIA Simboli .................................................................. INDICE Indice .................................................................... Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. INTRODUZIONE Alla gentile clientela .............................................. CHE COSA C’È? Cosa è presente sul tagliabordi e sul decespugliatore? .................................................. NORME GENERALI DI SICUREZZA Importante ......................................
INTRODUZIONE Alla gentile clientela Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa, quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949, quando McCulloch presentò la prima motosega leggera manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta decisiva nella lavorazione del legno.
CHE COSA C’È? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 Cosa è presente sul tagliabordi e sul decespugliatore? 1 Testina portafilo 16 Comando valvola dell’aria 2 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare 17 Menabrida 3 Riduttore angolare 18 Istruzioni per l’uso 4 Protezione del gruppo di taglio 19 Chiave 5 Albero cavo 20 Lama 6 Raccordo dell’albero cavo 21 Barriera di protezione a P 7 Impugnatura ad anello 22 Flangia di sost
NORME GENERALI DI SICUREZZA Importante IMPORTANTE! ! Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso per la bordatura dell’erba, lo sfoltimento dell’erba e/o lo sfoltimento forestale. I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel capitolo Dati tecnici. Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.
NORME GENERALI DI SICUREZZA PROTEZIONE PER GLI OCCHI Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU. IMPORTANTE! Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere. Marmitta La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di scarico. Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed accelerare a pieno gas.
NORME GENERALI DI SICUREZZA ! AVVERTENZA! Non dimenticate che: ! I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile! Dado di bloccaggio ! AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore prima di eseguire qualsiasi operazione sul gruppo di taglio. Questo infatti continua a ruotare anche quando l’acceleratore viene rilasciato.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Affilatura del coltello tagliaerba e della lama tagliaerba • Per una corretta affilatura vedere la confezione del gruppo di taglio. La lama e il coltello si affilano con una lima piatta a taglio semplice. • Per mantenere l’equilibratura, limare ugualmente tutti i taglienti. ! AVVERTENZA! Rottamare sempre la lama che sia piegata, contorta, lesionata, incrinata o danneggiata in altro modo. Non provate mai a raddrizzare una lama piegata per riutilizzarla.
MONTAGGIO Montaggio della barriera di protezione a P • Premere l’accessorio nell’attacco finché non scatta in posizione. • Prima di utilizzare l’unità, serrare saldamente il pomello. Fissare sull’asta l’impugnatura a delta con la barriera di protezione a P. Tenere presente che l’impugnatura a delta deve essere montata tra le frecce segnate sull’asta. • Montare il bullone, il morsetto e il dado ad alette in base alla figura. Serrare il dado ad alette.
MONTAGGIO Montaggio della lama e della testina portafilo ! AVVERTENZA! • Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino. • Collocare la lama (D), la flangia di sostegno (E) e la coppetta di sostegno (F) sull’alberino sporgente. • Montare il dado (G). Esso va serrato con una coppia di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola inclusa nel kit attrezzi. Mantenere il manico della chiave il più possibile vicino al paralama.
MONTAGGIO • Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore. • Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino. • Avvitare in senso antiorario la testina portafilo/lame in plastica (H). • Per smontare procedere in ordine inverso. Montaggio della protezione per il trasporto Fissare il coperchio di trasporto sulla lama come indicato.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Carburante Benzina Non accendere mai la macchina: 1 Se è stato versato del carburante sulla macchina. Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina. 2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone. 3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Preparazione della miscela • Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina. • Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente. • Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento.
AVVIAMENTO E ARRESTO Controlli prima dell’avviamento • Controllare la lama per accertarsi che non vi siano incrinature sul fondo dei denti o presso il foro centrale. Le cause più frequenti delle incrinature sono il formarsi di angoli acuti sui fondi dei denti durante l’affilatura e l’uso della lama con i denti non affilati. In caso di incrinature gettare via la lama. • Non usare mai la macchina senza protezione o con una protezione difettosa.
AVVIAMENTO E ARRESTO aperto, mezzo aperto e Run. Portare il comando dell’aria in posizione di starter. • Non appena sembra che il motore cerchi di avviarsi, portare la leva di comando dell’aria sulla posizione di starter mezzo aperto. • Quando l’acceleratore è nella posizione di pieno acceleratore, tirare il filo di avviamento finché il motore non si accende. • Una volta avviato il motore, lasciare la leva di comando dell’aria nella posizione di starter mezzo aperto per 20 secondi.
AVVIAMENTO E ARRESTO In caso di mancato avviamento del motore, portare la leva di comando dell’aria nella posizione di starter completamente aperto e ripetere la procedura. ! AVVERTENZA! Avviando il motore a pieno acceleratore, il gruppo di taglio inizia immediatamente a ruotare. Il filo d’avviamento deve essere sempre estratto completamente dritto. Se il filo d’avviamento viene tirato da un angolo, questa azione può comportare l’attrito del filo sull’occhiello.
TECNICA DI LAVORO Istruzioni generali di lavoro 6 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata. Operare in sicurezza. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere l’equilibrio. 7 Mantenere sempre una presa sicura della macchina con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato destro del corpo. 8 Tenere le parti del corpo lontano dal gruppo di taglio in rotazione. 9 Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti troppo ampi o gioielli.
TECNICA DI LAVORO ! AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti. Usare sempre una protezione per gli occhi omologata. Evitate di lavorare inclinati verso la protezione del gruppo di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi da sassi o altri corpi estranei il che potrebbe causare cecità o altre gravi lesioni. Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri.
TECNICA DI LAVORO Bordatura dell’erba con testina portafilo Spazzare • Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce. Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro. • Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per ottenere un buon risultato. Bordatura • Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue il taglio.
MANUTENZIONE Carburatore Regolazione del regime minimo Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia al posto giusto. Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di taglio si arresta.
MANUTENZIONE Il sistema è costituito da: 1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento. 2 Flange di raffreddamento sul cilindro. modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate regolarmente. Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una volta all’anno o più spesso se le condizioni lo richiedono. Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito, provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone.
MANUTENZIONE prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo. Riduttore angolare Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si consiglia comunque di controllare che il riduttore sia pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale HUSQVARNA.
MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata. Manutenzione Manutenzione settimanale Pulire le parti esterne della macchina.
CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche (AT26CSMC) B26PS Motore Cilindrata, cm3 26,2 Alesaggio, mm 35,8 Corsa, mm 26 Gamma regime al minimo, giri/min 2700-3300 Regime di massima raccomandato, giri/min 11800 Regime albero sporgente, giri/min 8700 Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min.
CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Protezione per gruppo di taglio, Art. no. Lama/coltello tagliaerba Erba 200-4 1' (Ø 200 a 4 denti) 580 30 50-01 Testina portafilo P25 (cavo Ø 2,4 mm) 580 30 50-01 Accessori omologati Passo mandrino albero M10LH I seguenti accessori universali opzionali sono disponibili per l’utilizzo su modelli specifici. Accessori Nº ord.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos Compruebe que el cabello no esté suelto por debajo de los hombros. ¡ATENCIÓN! Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera errónea o descuidada, y provocar heridas graves o mortales al usuario o a otras personas. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones. Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento.
ÍNDICE Índice ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolos ............................................................... ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: .................................................
INTRODUCCIÓN Apreciado cliente: Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
¿QUÉ ES QUÉ? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 Componentes de la recortadora y el quita arbustos 1 Cabezal de corte 16 Estrangulador 2 Recarga de lubricante, engranaje angulado 17 Pieza de arrastre 3 Engranaje angulado 18 Manual de instrucciones 4 Protección del equipo de corte 19 Llave 5 Tubo 20 Hoja 6 Acoplamiento del tubo 21 Mango en P 7 Mango cerrado 22 Brida de apoyo 8 Acelerador 23 Arandela 9 Botón de parada
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Importante ¡IMPORTANTE! La máquina está destinada únicamente al recorte de hierba, desbroce de hierba y/o desbroce forestal. Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor como fuente propulsora son los equipos de corte que nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD GUANTES Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por ejemplo al montar el equipo de corte. BOTAS Use botas con puntera de acero y suela antideslizante. VESTIMENTA ! ¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que tenga un equipo de seguridad defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Consulte las instrucciones bajo el título Arranque. Ponga en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el acelerador y controle que el equipo de corte se detenga y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el título Mantenimiento. diseñado para reducir las sustancias nocivas en los gases de escape.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ¡ATENCIÓN! Recuerde que: Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable! Contratuerca Para fijar determinados equipos de corte se utiliza una contratuerca. ! ¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una hoja mal afilada aumentan el riesgo de reculadas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Afilado de la cuchilla y la hoja para hierba • Para afilar correctamente el equipo de corte, lea las instrucciones en el envase. La hoja y la cuchilla se afilan con una lima plana de picadura sencilla. • Lime todos los dientes por igual para conservar el equilibrio. ! ¡ATENCIÓN! Cambie siempre la hoja si la misma está doblada, torcida, agrietada, quebrada o dañada de algún otro modo. No trate nunca de enderezar una hoja torcida para volver a utilizarla.
MONTAJE Instalación del mango en P • Presione el accesorio en el acoplamiento hasta que se fije a presión. • Antes de usar la unidad, apriete bien la manija. Enganche el mango cerrado con el mango en P al eje. Recuerde que el mango cerrado debe montarse entre las flechas del eje. • Monte el perno, la chapa de fijación y la tuerca de mariposa como indica la figura. Apriete la tuerca de mariposa.
MONTAJE Montaje de la hoja y del cabezal de corte ! • Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja de engranajes. • Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio para bloquear el eje. • Coloque la cuchilla (D), la brida de apoyo (E) y la cazoleta de apoyo (F) en el eje de salida. • Monte la tuerca (G). La tuerca debe apretarse con un par de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utilice la llave tubular del juego de herramientas.
MONTAJE • Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida. H C B A • Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja de engranajes. • Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio para bloquear el eje. • Apriete un tornillos en el cabezal de corte / las cuchillas de plástico (H) en el sentido contrario a las agujas del reloj. • El desmontaje se realiza en el orden inverso.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Seguridad en el uso del combustible Nunca arranque la máquina: 1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible. 2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón. 3 Si hay fugas de combustible en la máquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Repostaje Mezcla • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. • Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. • Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
ARRANQUE Y PARADA Control antes de arrancar • Controle que la hoja no tenga grietas en la base de los dientes ni en el orificio central. El motivo más común de la aparición de grietas es que durante el limado se han formado esquinas agudas en la base de los dientes, o la hoja se utilizó con dientes desafilados. Cambie la hoja si descubre grietas. • Nunca utilice la máquina sin la protección o con una protección defectuosa.
ARRANQUE Y PARADA funcionamiento. Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. • Apriete el acelerador hasta la posición máxima. ! • • Tire del cordón de arranque mientras el acelerador se encuentra en la posición de aceleración máxima hasta que arranque el motor. • Cuando el motor haya arrancado, deje la palanca del estrangulador en la posición de estrangulamiento medio durante 20 segundos. A continuación, ponga la palanca del estrangulador en la posición de funcionamiento.
ARRANQUE Y PARADA Tire siempre del cordón de arranque en línea recta. Si tira del cordón hacia el lado, se rozará con el ojal. Esta fricción hará que el cordón se deshilache y se desgaste más rápidamente. Sujete siempre la empuñadura de arranque cuando el cordón se recoja. No deje que el cordón se recoja desde la posición de máxima extensión, ya que se podría enredar o deshilachar y, a su vez, esto podría provocar daños en el mecanismo de arranque.
TÉCNICA DE TRABAJO Instrucciones generales de trabajo 6 Manténgase bien parado y con buen equilibrio. No se estire demasiado. Mantenga una posición correcta y el equilibrio en todo momento. 7 Utilice siempre ambas manos para sujetar la máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho del cuerpo. 8 Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del equipo de corte giratorio. 9 Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa amplia ni joyas.
TÉCNICA DE TRABAJO ! ¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos lanzados. Utilice siempre gafas protectoras homologadas. No se incline nunca sobre la protección del equipo de corte. Hay riesgo de lanzamiento de piedras, suciedad, etcétera, contra los ojos; causando ceguera o daños graves. Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca.
TÉCNICA DE TRABAJO Recorte de hierba con el cabezal de corte continuo de este tipo puede causar daños y desgaste en el cabezal de corte. Barrido • El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo paralelo y por encima de la superficie a barrer y mueva la máquina de un lado a otro. • Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima para obtener un buen resultado.
MANTENIMIENTO Carburador que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inflamables. Reglaje del régimen de ralentí Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté limpio y que tenga colocada la tapa. Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es necesario un reajuste. Gire primero el tornillo de ralentí T en el sentido de las agujas del reloj, hasta que comience a girar el equipo de corte.
MANTENIMIENTO Sistema refrigerante Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas. Tubo divisible Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante. 2 La punta del eje propulsor en la parte inferior del tubo debe lubricarse interiormente con grasa cada 30 horas de trabajo. Existe el riesgo de que las puntas del eje propulsor (uniones ranuradas) de los modelos divisibles se agarroten si no se lubrican regularmente.
MANTENIMIENTO Impregnación con aceite del filtro de aire Use siempre aceite para filtros de, art. n°. 531 00 92-48. El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su contacto con la piel. Revisión y ajuste del cable del acelerador Asegúrese de que el cable del acelerador está lo suficientemente apretado, sin dar gas al producto, y de que el equipo de corte comienza a girar.
MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial. Mantenimiento Mantenimient o semanal Limpie la parte exterior de la máquina.
DATOS TECNICOS Datos técnicos (AT26CSMC) B26PS Motor Cilindrada, cm3 26,2 Diámetro del cilindro, mm 35,8 Carrera, mm 26 Rango de velocidad en ralentí, rpm 2700-3300 Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 11800 Velocidad en el eje de salida, rpm 8700 Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 0,75/8500 Silenciador con catalizador Sí Sist. de encendido con reg. de veloc.
DATOS TECNICOS Tipo Protección para el equipo de corte, Art. nº. Hoja para hierba/cuchilla para hierba Grass 200-4 1" (Ø 200, 4 dientes) 580 30 50-01 Cabezal de corte P25 (hilo Ø 2,4 mm) 580 30 50-01 Accesorios homologados Rosca de tubo izquierda M10 Los siguientes accesorios universales están disponibles para utilizarlos con los modelos especificados. Accesorios Art.
SYMBOLERKLÄRUNG Symbole Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter als auf Schulterhöhe herabfällt. WARNUNG! Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider, Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole ................................................................ INHALT Inhalt ..................................................................... Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! ........................................... WAS IST WAS? Was ist was bei Trimmer und Motorsense? .......... ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Wichtig ..................................................................
EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die erste leichte, von nur einer Person zu bedienende Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der Holzbearbeitung.
WAS IST WAS? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 18 Was ist was bei Trimmer und Motorsense? 1 Trimmerkopf 16 Choke 2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe 17 Mitnehmer 3 Winkelgetriebe 18 Bedienungsanweisung 4 Schutz für die Schneidausrüstung 19 Schlüssel 5 Führungsrohr 20 Klinge 6 Führungsrohrverbindung 21 P-Sperre 7 Loophandgriff 22 Stützflansch 8 Gashebel 23 Scheibe 9 Stoppschalter 24 Gegenmutter 10 G
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Wichtig WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Grastrimmen, Grasfreischneiden und/oder Forstfreischneiden konstruiert. Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen. Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AUGENSCHUTZ Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EULänder erfüllen. HANDSCHUHE Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. WICHTIG! Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine Spezialausbildung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird. Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist. Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel Technische Daten. ! Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montiert ist. Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als Folge. ! ! ! WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Grundregeln • Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine Unwucht entsteht. Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel Technische Daten. ! Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die Unfallgefahr.
MONTAGE Montage der P-Sperre • Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die Kupplung. • Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit verwenden. Klemmen Sie den Loophandgriff mit der P-Sperre auf das Führungsrohr. Bitte beachten Sie, dass der Loophandgriff zwischen den Pfeilmarkierungen am Führungsrohr montiert werden muss. • Bolzen, Klemmblech und Flügelmutter gemäß Abbildung montieren. Die Flügelmutter anziehen.
MONTAGE Montage von Klinge und Trimmerkopf ! • Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt. • Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist. • Klinge (D), Stützflansch (E) und Stützkappe (F) an der Abtriebswelle montieren. • Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
MONTAGE • Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren. H C B A • Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im Getriebegehäuse deckt. • Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die Achse fixiert ist. • Schrauben Sie den Trimmerkopf / die Kunststofftrennscheibe (H) gegen den Uhrzeigersinn an. • Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Montage des Transportschutzes Den Transportschutz gemäß Abbildung an der Klinge anbringen.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF Sicherer Umgang mit Kraftstoff Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen. 2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden. 3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten überprüfen.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF • Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben. • Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen (schütteln). Tanken ! WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr: Den Kraftstoff draußen in Abwesenheit von Funken und Flammen mischen und eingießen.
STARTEN UND STOPPEN Kontrolle vor dem Start • Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge austauschen, wenn sie Risse aufweist. • Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem Schutz benutzen. • Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
STARTEN UND STOPPEN • Choke: Ihr Gerät verfügt über drei Choke-Positionen: Full choke“ (Drosselklappe ganz geöffnet), Half choke“ (Drosselklappe halb geöffnet) und die Betriebsposition. Den Chokehebel in Choke-Lage führen. • Bewegen Sie den Chokehebel in die Position Half Choke“, wenn der Motor klingt, als würde er anspringen. • Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition. • Ziehen Sie mit dem Gashebel in Vollgasposition am Startseil bis der Motor startet.
STARTEN UND STOPPEN Öse. Durch diese Reibung verschleißt das Seil schneller. Halten Sie den Starthandgriff immer fest, wenn das Seil eingerollt wird. Lassen Sie das Seil niemals frei aus der ausgerollten Position zurück schnellen. Dadurch könnte das Seil hängen bleiben oder ausfransen; außerdem könnte die Startvorrichtung beschädigt werden. Warmer Motor • Den Chokehebel in BETRIEB-Lage führen. • Dann mit der rechten Hand den Starthandgriff greifen und das Startseil ziehen.
ARBEITSTECHNIK Allgemeine Arbeitsvorschriften WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und Trimmer. Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt. Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. 6 7 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand einnehmen.
ARBEITSTECHNIK ! WARNUNG! Weder der Benutzer der Maschine noch andere Personen dürfen versuchen, das Mähgut aufzusammeln, solange der Motor läuft oder die Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch schwere Verletzungen verursacht werden können. Grasfreischneiden mit Grasklinge • Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für verholzte Stämme verwendet werden. • Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die Grasklinge verwendet. Je mehr Zähne die Klinge hat, desto besser wird das Schneidergebnis.
ARBEITSTECHNIK • • Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen. Säubern • Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen. Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten, die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und herführen. • Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas das beste Resultat.
WARTUNG Vergaser einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden. Einstellung der Leerlaufdrehzahl Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist. Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen. Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.
WARTUNG Kühlsystem kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat. Zerlegbares Führungsrohr Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet. 2 Das Ende der Antriebswelle im unteren Führungsrohr ist alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren.
WARTUNG Einölen des Luftfilters Ausschließlich Filteröl benutzen, Teile-Nr. 531 00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden. Gasregelzug prüfen und einstellen Stellen Sie sicher, dass das Gaskabel bei ausgeschaltetem Motor und stillstehender Schneidausrüstung ausreichend gespannt ist. Das Gaskabel darf nicht zu schlaff sein, sonst kann das Gerät nicht mit Vollgas betrieben werden.
WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Wartung Wöchentliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. X Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.
TECHNISCHE DATEN Technische Daten (AT26CSMC) B26PS Motor Hubraum, cm3 26,2 Bohrung, mm 35,8 Hublänge, mm 26 Drehzahlbereich im Leerlauf, U/min. 2700-3300 Empfohlene max.
TECHNISCHE DATEN Zugelassenes Zubehör Schutz für die Schneidausrüstung, Teile-Nr. Typ M10LH Arbor Wellengewinde Grasklinge/Grasmesser Grass 200-4 1' (Ø 200 4-Zähne) 580 30 50-01 Trimmerkopf P25 (Ø 2,4 mm Faden) 580 30 50-01 Die folgenden optionalen Universalhalterungen sind für die Verwendung mit den angegebenen Modellen verfügbar. Zusatzen Teile-Nr.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos Certifique-se de que o cabelo não passa abaixo dos ombros. ATENÇÃO! Se um roçador de erva, de arbustos ou aparador for indevida ou incorrectamente utilizado pode transformar-se num instrumento perigoso, causando ferimentos graves ou até a morte do utilizador ou de outras pessoas. É extremamente importante que leia e compreenda o conteúdo deste manual do utilizador. Estrangulador: Ponha o comando na posição de estrangular.
ÍNDICE Índice EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS Símbolos ............................................................... ÍNDICE Índice .................................................................... Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ INTRODUÇÃO Prezado cliente! .................................................... COMO SE CHAMA? Descrição do aparador e da roçadora .................. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Importante ............................................................
INTRODUÇÃO Prezado cliente! Muito obrigado por escolher um produto McCulloch! Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se iniciou há muito, quando a McCulloch começou a fabricar motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949, quando a McCulloch introduziu a sua primeira motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos florestais nunca mais seriam os mesmos.
COMO SE CHAMA? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 18 Descrição do aparador e da roçadora 1 Cabeçote de recorte 16 Arranque a frio 2 Enchimento de massa lubrificante, engrenagem angular 17 Accionador 3 Engrenagem angular 19 Chave 4 Protecção do equipamento de corte 20 Lâmina 5 Tubo 21 Chave P de vedação 6 Acoplamento do tubo 22 Flange de apoio 7 Punho fechado 23 Arruela 8 Acelerador 24 Porca de freio 9 Contacto de pa
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Importante IMPORTANTE! ! A máquina é construída somente para recortar relva, roçar erva e/ou desbravamento florestal. Os únicos acessórios em que pode usar o motor como propulsor são os equipamentos de corte recomendados no capítulo Especificações técnicas. Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu álcool ou se toma remédios que podem influir na sua visão, discernimento ou controlo sobre o corpo. Use equipamento de protecção pessoal.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA LUVAS Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na montagem do equipamento de corte. ! ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança da máquina deverá ser controlado e a sua manutenção feita conforme se descreve nesta secção. Se a sua máquina não satisfizer a algum desses controlos, deverá ser enviada a uma oficina autorizada para reparação. BOTAS Use botas com biqueiras de aço e solas antideslizantes.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam. Use sempre a protecção recomendada para o equipamento de corte específico. Veja o capítulo Especificações técnicas ! Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique se o equipamento de corte pára e permanece imóvel.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Porca de freio Na fixação de alguns tipos de equipamento de corte são usadas porcas de freio. Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio é considerável. Por essa razão, equipamos certos silenciadores com uma rede retentora de faíscas. Verifique se a sua máquina possui rede retentora. Ao montar, aperte a porca no sentido oposto ao sentido de rotação do equipamento de corte. Para desmontar, desaperte a porca no sentido da rotação do equipamento de corte.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ! ATENÇÃO! Um equipamento de corte incorrecto ou uma lâmina erradamente limada aumentam o risco de acidentes. Equipamento de corte As lâminas e facas para erva destinam-se a roçar erva espessa. Limagem da faca e da lâmina para erva • Veja as instruções na embalagem do equipamento de corte para limagem correcta. A lâmina e a faca limamse com uma lima plana de grau simples. • Lime todos os gumes igualmente para conservar o equilíbrio.
MONTAGEM Colocar a chave P de vedação • Empurre o implemento para dentro do acoplamento até encaixar no lugar. • Antes de usar a unidade, apertar bem a maçaneta. Encaixe o punho fechado com a chave P de vedação no eixo. Tenha cuidado para que o punho fechado fique entre as setas de marcação do eixo. • Instalar o parafuso, a placa de pressão e a porca de orelhas como se mostra na figura. Apertar a porca de orelhas.
MONTAGEM Montagem da lâmina e cabeçote de recorte ! ATENÇÃO! Ao montar o equipamento de corte, é de extrema importância que o accionador/ flange de apoio se ajuste correctamente ao furo central do equipamento de corte. Se o equipamento de corte não estiver montado correctamente, poderá originar danos pessoais graves, com perigo de morte. • Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
MONTAGEM • Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída. H C B A • Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do accionador coincida com o orifício correspondente na caixa de engrenagens. • Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o eixo. • Enrosque o cabeçote de recorte/lâminas de plástico (H) no sentido anti-horário. • A desmontagem é feita pela ordem inversa. Montagem da protecção para transporte Coloque a cobertura de transporte sobre a lâmina, tal como se mostra.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL Segurança no manejo de combustível Nunca arranque com a máquina: 1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem. 2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com água e sabonete. 3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL Abastecimento Gasolina Óleo de dois tempos, litros 40:1 1 gal (EUA) 3.2 oz. 95 ml (cc) 5 litros 4.3 oz. 125 ml (cc) 1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc) procedimento de mistura 40 partes de gasolina e 1 parte de óleo para motor de dois tempos. ! ATENÇÃO! As medidas de precaução abaixo diminuem os riscos de incêndio: Misture e verta o combustível no exterior, onde não existam faíscas ou chamas.
ARRANQUE E PARAGEM Controlo antes de arrancar • Verifique na lâmina se não há rachaduras na base dos dentes ou no furo central. O motivo mais comum de formação de rachaduras são cantos afiados na base dos dentes, criados por limagem ou por ter a lâmina sido usado com dentes cegos. Deite fora a lâmina se descobrir rachaduras. • Nunca use a máquina sem protecção ou com protecção danificada. • Todas as coberturas devem estar devidamente montadas e intactas antes do arranque da máquina.
ARRANQUE E PARAGEM estrangulação parcial e de funcionamento. Ponha o comando na posição de estrangular. • Mova a alavanca do estrangulador para a posição de estrangulação parcial assim que o ruído do motor indicar que este vai arrancar. • Puxe a corda de arranque com o interruptor na posição de aceleração total até o motor arrancar. • Depois de o motor arrancar, deixe a alavanca do estrangulador na posição de estrangulação parcial durante 20 segundos.
ARRANQUE E PARAGEM Puxe sempre a corda de arranque para fora num ângulo recto. Se a puxar de modo inclinado, fará com que a corda raspe no ilhó. Esta fricção fará com que a corda se rompa e desgaste mais rapidamente. Segure sempre no punho de arranque enquanto a corda é recolhida. Não deixe que a corda recolha com demasiada rapidez. Tal poderá fazer com que a corda se rompa ou desgaste, além de poder danificar o conjunto de arranque.
TÉCNICA DE TRABALHO Instruções gerais de trabalho IMPORTANTE! Esta secção aborda regras básicas de segurança para o trabalho com o roçador e a recortadora. 6 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes. 7 Segure sempre a máquina com as duas mãos. Mantenha a máquina no lado direito do corpo. 8 Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas do equipamento de corte em rotação. 9 Vista-se adequadamente.
TÉCNICA DE TRABALHO ! ATENÇÃO! Cuidado com material arremessado. Use sempre protecção aprovada para os olhos. Nunca se incline sobre a protecção do equipamento de corte. Pedras, lixo, etc., podem ser projectados contra os olhos e causar cegueira ou ferimentos graves. Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 15 metros. Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar.
TÉCNICA DE TRABALHO Recorte de relva com o cabeçote de recorte • Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto permanente com o solo durante um corte normal. Tal procedimento pode causar danos e desgaste no cabeçote de recorte. Varredura Recorte • Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do solo e incline-o angularmente. É a extremidade da corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra materiais a serem removidos.
MANUTENÇÃO Carburador Ajustamento da rotação em vazio Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem fechada. Ajuste a rotação na marcha em vazio com o parafuso da marcha em vazio T, caso seja necessário. Rode primeiro o parafuso T no sentido horário até que o equipamento de corte comece a rodar. Rode então o parafuso no sentido anti-horário até que o equipamento de corte pare.
MANUTENÇÃO Sistema de arrefecimento Tubo divisível Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa quanto possível, a máquina está equipada com um sistema de arrefecimento. A extremidade do eixo motriz, na parte inferior do tubo, deve ser lubrificada por dentro com massa lubrificante a cada 30 horas de trabalho. Nos modelos divisíveis, correse o risco de que as extremidades do eixo motriz (juntas estriadas) fiquem agarradas se não forem lubrificadas a intervalos regulares.
MANUTENÇÃO Olear o filtro de ar Utilize sempre óleo para filtros, art. n° 531 00 92-48. O óleo para filtros contém um solvente para facilitar a aplicação homogénea pelo filtro. Por essa razão, evite contacto com a pele. Verificação e ajuste dos cabos do acelerador Certifique-se de que o cabo do acelerador está suficientemente apertado, sem permitir a passagem de combustível para o produto, e que o equipamento de corte começa a rodar.
MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções. Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada. Manutenção Controle semanal Limpe a máquina externamente. X Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador funcionam com segurança.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas (AT26CSMC) B26PS Motor Cilindrada, cm3 26,2 Diâmetro do cilindro, mm 35,8 Curso do pistão, mm 26 Intervalo de velocidade de marcha em vazio, rpm 2700-3300 Rotação máxima recomendada, r/min. 11800 Rotação no eixo de saída, rpm 8700 Potência máx.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Acessórios aprovados Protecção para equipamento de corte, Art. nº Tipo Rosca do veio da haste esquerda M10 Lâmina para erva/faca para erva Lâmina para cortar relva 200-4 1’’ (Ø 200 4-dentes) 580 30 50-01 Cabeçote de recorte P25 (corda Ø 2,4 mm) 580 30 50-01 Os acessórios universais opcionais que se seguem estão disponíveis para utilização com os modelos especificados.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Egyezményes jelek Ügyeljen arra, hogy haja ne lógjon a vállánál lejjebb. AT26CSMC VIGYÁZAT! A fıkaszák, szegélynyírók és tisztítófırészek veszélyesek lehetnek, helytelen vagy gondatlan használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy végigolvassa és megértse ezt a használati útmutatót. Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA Egyezményes jelek ..................................................... TARTALOMJEGYZÉK Tartalomjegyzék ......................................................... Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! ....................................................... MI MICSODA? Mi micsoda a vágón és a bozótvágón? ...................... ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Fontos .............................
BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! Köszönjük, hogy McCulloch terméket választott. Így részesévé válik egy régen, még a II. világháború ideje alatt indult történetnek, amikor a McCulloch Corporation megkezdte a motorok gyártását. A McCulloch 1949-ben mutatta be elsŒ könnyı egyszemélyes láncfırészét, és ezzel a faipar visszavonhatatlanul megváltozott.
MI MICSODA? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 18 Mi micsoda a vágón és a bozótvágón? 1 Nyírófej 16 Szívatószabályozó 2 A kenŒanyag betöltése, szögváltómı 17 Meghajtótárcsa 3 Szögváltómı 18 Használati utasítás 4 A vágófelszerelés védŒrésze 19 Csavarkulcs 5 HajtóengelycsŒ 20 Penge 6 Hajtótengelycsukló 21 Segédmarkolat 7 Hurokfogantyú 22 Támkarima 8 Gázadagológomb 23 Alátét 9 Leállító kapcsoló 24 Zárócsavaranya 10 G
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Fontos ! FONTOS! A gép kizárólagosan fınyírásra, fıritkításra és/vagy erdŒtisztogatásra alkalmas. A motort mint meghajtó eszközt kizárólag a Mıszaki adatok címı fejezetben ajánlott vágófelszerelésekhez használja. Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a koordinációs képességét. Viseljen személyi védŒfelszerelést.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK VÉDÃKESZTYÙ Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél, ajánlatos védŒkesztyıt viselni. ! VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a biztonsági felszerelése. Végezze el a gép biztonsági felszerelésének ellenŒrzését és a karbantartási munkálatokat az ebben a fejezetben leírtak szerint.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK a vágószerszám alapjáratban is forog, ellenŒrizze a porlasztó alapjáratának beállítását. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat. Leállító kapcsoló Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására. A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély. Ezért az ide szállított berendezéseket úgynevezett szikrafogóhálóval látjuk el. EllenŒrizze, hogy az Ön gépének hangfogóján van-e ilyen háló.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Zárócsavaranya Vágószerkezet A fıpenge és a fıkés durvább típusú fı eltávolítására való. Egy bizonyos típusú vágófelszerelésnél a rögzítés zárócsavaranyával történik. A nyírófej fınyírásra való. Összeszerelésnél a csavaranyát a vágófelszerelés forgásával ellentétes irányban csavarva húzza meg. Szétszerelésnél a csavaranyát a vágófelszerelés forgásának megfelelŒ irányban csavarva húzza meg. (FIGYELEM! A csavar balmenetes.) Húzza meg az anyát csŒkulcs segítségével.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A fıkés és a fıpenge élezése • A helyes élezéshez lásd a vágófelszerelés csomagolását. A pengét és a kést egyszeres recézetı laposreszelŒvel élezzük. • Az egyensúly megŒrzése érdekében mindegyik él azonos mértékben reszelendŒ. ! VIGYÁZAT! A meggörbült, ferde, megrepedt, vagy egyéb módon meghibásodott pengét cserélje le. Soha ne próbálja kiegyenesíteni a ferde pengét, hogy azt újra használhassa. Csak eredeti, elŒírt típusú pengéket használjon.
ÖSSZESZERELÉS A segédmarkolat felszerelése • Nyomja a toldalékot a csatlakozóba, amíg az a helyére nem pattan. • Az egység használata elŒtt húzza meg erŒsen a szárnyas anyát. Pattintsa fel a hurokfogantyút a segédmarkolattal a rúdra. A hurokfogantyút a tengelyen látható nyíljelzések között kell elhelyezni. • Rögzítse a csapszeget, a szorítólemezt és a szárnyas csavaranyát az ábra szerint. Húzza meg a szárnyas csavaranyát.
ÖSSZESZERELÉS A penge és a nyírófej összeszerelése ! VIGYÁZAT! A vágófelszerelés összeszerelésénél igen fontos, hogy a meghajtótárcsa/ támkarima helyzetszabályozója helyesen illeszkedjen a vágófelszerelés középponti nyílásába. A helytelenül összeszerelt vágóeszköz súlyos és/vagy életveszélyes személyi sérüléseket is okozhat. • Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik. • Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a tengelyt.
ÖSSZESZERELÉS • Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ tengelyre. H C B A • Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik. • Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a tengelyt. • Csavarja fel a nyírófejet/mıanyag késeket (H) az óramutató járásával ellentétes irányban. • A szétszerelés a mıveletek ellentétes sorrendben történŒ elvégzésével történik.
ÜZEMANYAGKEZELÉS Üzemanyagbiztonság Benzin Soha ne kapcsolja be a gépet: 1 Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni. 2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet. FIGYELEM! Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı benzin/olaj keveréket használjon.
ÜZEMANYAGKEZELÉS Tankolás Keverék • A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje. • Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével. Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ részét. • ! Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Indítás elŒtti ellenŒrzés • EllenŒrizze, hogy a penge fogainak tövében, vagy a középponti nyílásban nem képzŒdtek-e repedések. A repedésképzŒdés leggyakoribb oka, ha az élezés során a fogtövekben éles sarkok keletkeztek, vagy ha a penge használatkor életlen volt. Ha repedéseket fedez fel a pengén, selejtezze ki azt. • Soha ne használja a gépet védelem nélkül, vagy meghibásodott védelemmel. • A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és helyesen rögzítettnek kell lennie.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS • Nyomja a gázadagolót teljes állásba. ! • • Miközben a gázadagoló teljes gáz helyzetben van, húzza az indítózsinórt, amíg a motor be nem indul. • Amikor a motor beindult, hagyja a szívatószabályozót Fél szívató állásban 20 másodpercig. Majd mozgassa a szívatószabályozót ÜZEMELÉS állásba. VIGYÁZAT! Ha a motort teljes gázadással indítja el, a vágófelszerelés azonnal forogni kezd. Üzemanyagpumpa: Nyomja meg az üzemanyagpumpa gumilabdáját 10-szer. x10 • Várjon 10 másodpercig.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Leállítás A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet leállítani. FIGYELEM! A stop kapcsoló automatikusan visszatér start állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében szereléskor, ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.
MUNKATECHNIKA Általános munkavédelmi utasítások 6 Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. Semerre ne hajoljon el a géppel. Mindig megfelelŒen egyensúlyozzon és álljon a talajon. 7 A gépet mindig két kézzel fogja. A gépet tartsa a törzse mellett. FONTOS! Ez a fejezet a tisztítófırész és a trimmelŒ fırész használatára vonatkozó alapvetŒ biztonsági szabályokat tartalmazza. Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását illetŒen, kérje szakember tanácsát.
MUNKATECHNIKA ! VIGYÁZAT! Vigyázzon a felcsapódó tárgyaktól. Mindig elismert szemvédŒt használjon. Soha ne hajoljon a vágófelszerelés védŒegysége fölé. Kövek, szemét stb. kerülhetnek a szembe és vakságot illetve súlyos sérüléseket okozhatnak. Senkit ne engedjen a munkaterületre. Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és segítŒtársak is csak 15 m távolságig közelíthetik meg a munkaterületet. Ha valaki közeledik, azonnal állítsa le a gépet.
MUNKATECHNIKA földhöz ütŒdhet. FIGYELEM! Ez a módszer gyorsítja a zsinór elhasználódását. • Kavicsos, téglás, betonos terepen vagy vaskerítés körül a zsinór gyorsabban elhasználódik, mint a fák és a fakerítések mellett végzett munka során, és gyakrabban kell adagolni. • Fınyírás és tisztogatás közben ne adjon teljes gázt (80%), ezáltal megnŒ a zsinór élettartama, és csökken a nyírófej kopása.
KARBANTARTÁS Porlasztó amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal érintkeznek. Az alapjárati fordulatszám beállítása A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a légszırŒfedelet a helyére kell szerelni. Amennyiben újrabeállításra van szükség, állítsa be az alapjárati fordulatszámot a T csavarral. Csavarja elŒször a T csavart az óramutató járásával megegyezŒ irányba, addig, amíg a vágófelszerelés forogni nem kezd.
KARBANTARTÁS A hıtŒrendszer Kéttagú hajtótengelycsŒ A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve. A hajtótengely végét a hajtótengelycsŒ alsó tagjában 30óránként kenje meg gépzsírral. A rendszeres kenés elmaradása esetén a kéttagú modelleknél fennáll az a veszély, hogy a hajtótengely végei (a tengelykapcsolásnál) berágódnak.
KARBANTARTÁS A levegŒszırŒ beolajozása Mindig szırŒolajat (cikkszám 531 00 92-48) használjon. A szırŒolaj oldószert tartalmaz, hogy könnyı legyen eloszlatni a szırŒben. Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne kerüljön a bŒrére. A gázhuzal ellenŒrzése és beállítása EllenŒrizze, hogy a gázbowden kellŒen feszes-e gázadás nélkül, és hogy a vágószerkezet elkezd-e forogni. A gázbowdennek nem szabad nagyon lazának lennie, hogy az eszköz ne érje el a teljes gáz helyzetet.
KARBANTARTÁS Karbantartási séma Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet. Karbantartás Heti karbantartás Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését biztonsági szempontból.
MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok (AT26CSMC) B26PS Motor Hengerırtartalom, cm3 26,2 HengerátmérŒ, mm 35,8 Löket, mm 26 Alapjárati fordulatszám-tartomány, ford.
MÙSZAKI ADATOK Jóváhagyott tartozékok A vágófelszerelés védelme, Cikkszám Típus M10LH balos befogótengely menet Fıpenge/fıkés Fıvágó 200-4 1" (Ø 200-4 fog) 580 30 50-01 Nyírófej P25 (Ø 2,4 mm-es zsinór) 580 30 50-01 A következŒ opcionális univerzális tartozékok rendelkezésre állnak a megadott típusokhoz.
ZNACZENIE SYMBOLI Symbole Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona. OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej obs∏ugi wykaszarka, wycinarka lub przycinarka mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób. Jest niezmiernie wa˝ne, aby ze zrozumieniem przeczytaç treÊç tej instrukcji obs∏ugi. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
SPIS TREÂCI Spis treÊci ZNACZENIE SYMBOLI Symbole ..................................................................... SPIS TREÂCI Spis treÊci ................................................................... Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: ......................... WST¢P Szanowny Kliencie! .................................................... CO JEST CO? Opis elementów wykaszarki .......................................
WST¢P Szanowny Kliencie! Dzi´kujemy za wybór produktu McCulloch W ten sposób stajà si´ Paƒstwo cz´Êcià historii, która rozpocz´∏a si´ dawno temu, gdy McCulloch Corporation rozpocz´∏a produkcje silników w czasie II Wojny Âwiatowej. Od 1949 roku, w którym McCulloch zaprezentowa∏ swojà pierwszà lekkà jednoosobowà pi∏´ ∏aƒcuchowà, przemys∏ drzewny ju˝ nigdy nie by∏ taki sam.
CO JEST CO? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 18 Opis elementów wykaszarki 1 G∏owica ˝y∏kowa 16 Dêwignia ssania 2 Uzupe∏nianie Êrodka smarujàcego, przek∏adniakàtowa 17 PierÊcieƒ sprz´gajàcy 3 Przek∏adnia kàtowa 18 Instrukcja obs∏ugi 4 Os¸ona osprz´tu tnàcego 19 Klucz 5 Wysi´gnik 20 Ostrze 6 Z∏àcze wysi´gnika 21 Blokada w kszta∏cie litery P 7 Uchwyt p´tlowy 22 Ko∏nierz oporowy 8 Dêwignia gazu 23 PierÊcieƒ 9 Wy∏àczni
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Wa˝ne ! WA˚NE! Maszyna jest przeznaczona wy∏àcznie do przycinania trawy, wykaszania trawy oraz/lub wykaszania zaroÊli leÊnych. Do silnika jako êród∏a nap´du mo˝esz zak∏daç wy∏àcznie zalecane przez nas akcesoria oraz elementy osprz´tu tnàcego, wymienione w rozdziale Dane techniczne. Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych wzrok, zdolnoÊç oceny i koordynacj´. Stosuj Êrodki ochrony osobistej.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA R¢KAWICE R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne np. podczas monta˝u mechanizmu tnàcego. ! OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodzonymi zespo∏ami zabezpieczajàcymi. Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny nale˝y kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli Twoja maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do serwisu.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Patrz wskazówki pod rubrykà Uruchamianie. W∏àcz maszyn´ i dodaj gazu do oporu. Zwolnij dêwigni´ gazu i sprawdê, czy osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´ i nie porusza si´. JeÊli osprz´t tnàcy obraca si´, mimo i˝ dêwignia gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç wyregulowanie biegu ja∏owego gaênika. Patrz wskazówki pod rubrykà Konserwacja. Wy∏àcznik Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Nakr´tka zabezpieczajàca ! Do zamocowania niektórych typów osprz´tu tnàcego u˝ywa si´ nakr´tki zabezpieczajàcej. Podczas monta˝u dokr´caj nakr´tk´ w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów osprz´tu tnàcego. Podczas demonta˝u odkr´caj nakr´tk´ w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów osprz´tu tnàcego. (UWAGA! Nakr´tka jest lewoskr´tna.) Dokr´ç nakr´tk´ kluczem nasadowym.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Ostrzenie no˝a do trawy i ostrza do trawy • OdnoÊnie prawid∏owego ostrzenia patrz instrukcje na opakowaniu osprz´tu tnàcego. Ostrze i no˝ ostrzy si´ przy pomocy drobnego, p∏askiego pilnika. • Wszystkie kraw´dzie tnàce powinny byç ostrzone w jednakowy sposób, aby nie zmieni∏o si´ wywa˝enie tarczy. ! OSTRZE˚ENIE! Ostrze, które jest wygi´te, zniekszta∏cone, p´kni´te, z∏amane lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób nale˝y zawsze poddaç kasacji.
MONTA˚ Monta˝ blokady w kszta∏cie litery P • WciÊnij koƒcówk´ do z∏àczki, tak by wskoczy∏a na swoje miejsce. • Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, dokr´ç dobrze pokr´t∏o. Za∏ó˝ na wa∏ek uchwyt pa∏àkowy wraz z blokadà w kszta∏cie litery P. Zauwa˝, ˝e uchwyt pa∏àkowy musi zostaç zamontowany mi´dzy strza∏kami znajdujàcymi si´ na wa∏ku. • Za∏ó˝ Êrub´, blaszk´ zaciskowà i nakr´tk´ motylkowà, zgodnie z rysunkiem. Dokr´ç nakr´tk´ motylkowà.
MONTA˚ Monta˝ ostrza i g∏owicy ˝y∏kowej ! OSTRZE˚ENIE! • • Podczas monta˝u osprz´tu tnàcego bardzo wa˝ne znaczenie ma dopilowanie, aby pierÊcieƒ sprz´gajàcy/prowadnik ko∏nierza oporowego wszed∏ na w∏aÊciwe miejsce w Êrodkowym otworze osprz´tu tnàcego. Nieprawid∏owo zamontowany osprz´t tnàcy mo˝e staç si´ przyczynà powa˝nych obra˝eƒ, gro˝àcych nawet utratà ˝ycia.
MONTA˚ • Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B). H C B A • Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni. • W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏ zabezpieczony. • Nakr´ciç g∏owic´ ˝y∏kowà/no˝e plastikowe (H) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. • Demonta˝ przeprowadza si´ post´pujàc w odwrotnej kolejnoÊci.
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy: 1 Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny. 2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z paliwem. U˝yj wody I myd∏a. 3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych. ! OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà bardzo ∏atwo palne.
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Tankowanie Benzyna Olej do silników dwusuwowyc h, w litrach 40:1 1 gal. amerykaƒski 3.2 oz. 95 ml (cc) 5 litrów 4.3 oz. 125 ml (cc) 1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc) procedura mieszania 40 cz´Êci benzyny na 1 cz´Êç oleju do silników dwusuwowych. ! Mieszanie i nalewanie paliwa nale˝y wykonywaç na zewnàtrz, w miejscu gdzie nie ma iskier lub p∏omieni. 1 ml = 1 cc Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w pobli˝u naczyƒ z paliwem.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Kontrola przed uruchomieniem • Sprawdê, czy ostrze nie jest p´kni´te u podstawy z´bów lub przy otworze Êrodkowym. Najcz´stszà przyczynà p´kni´ç sà ostre wci´cia u podstawy z´bów powsta∏e podczas ostrzenia lub u˝ywania ostrza z t´pymi z´bami. Ostrze z p´kni´ciami nale˝y poddaç kasacji. • Nigdy nie u˝ywaj maszyny bez os∏ony lub z os∏onà uszkodzonà. • Zanim maszyna zostanie uruchomiona, wszystkie pokrywy muszà zostaç prawid∏owo zamontowane I nie mogà byç uszkodzone.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE pozycja Êredniego ssania oraz pozycja pracy. Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia. • ÂciÊnij manetk´ gazu do oporu (przy pe∏nym otwarciu). ! • • W pozycji pe∏nego gazu powtarzaj pociàganie linki rozrusznika do momentu uruchomienia silnika. • Po uruchomieniu silnika pozostaw dêwigni´ ssania w pozycji Êredniego ssania na 20 sekund. Nast´pnie ustaw dêwigni´ ssania w pozycji pracy.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Link´ rozrusznika zawsze nale˝y pociàgaç w linii prostej. Ciàgni´cie linki rozrusznika pod kàtem powoduje jej ocieranie si´ o oczko. W wyniku tarcia linka rozrusznika postrz´pi si´ i szybciej ulegnie zu˝yciu. Podczas cofania si´ linki rozrusznika nale˝y zawsze trzymaç jà za uchwyt. Nigdy nie nale˝y dopuÊciç do gwa∏townego cofni´cia si´ linki rozrusznika z pozycji wyciàgni´cia.
TECHNIKA PRACY Ogólne zasady pracy maszynà WA˚NE! 6 7 W niniejszym rozdziale omówione sà podstawowe zasady bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas pracy wykaszarkà i przycinarkà. Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp. Nie nale˝y si´ nadmiernie wyciàgaç. Przez ca∏y czas zachowaj w∏aÊciwe ustawienie stóp i równowag´. Trzymaj zawsze maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj maszyn´ po prawej stronie tu∏owia.
TECHNIKA PRACY ! OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na przedmioty odrzucane spod tarczy. Stosuj zawsze atestowane okulary ochronne lub mask´ ochronnà twarzy. Nigdy nie nachylaj si´ nad os∏onà zabezpieczajàcà osprz´tu tnàcego. Odrzucony przez maszyn´ kamieƒ lub zanieczyszczenia mogà uderzyç ci´ w oko i spowodowaç utrat´ wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia. Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym przebywaç w pobli˝u.
TECHNIKA PRACY Przycinanie trawy g∏owicà ˝y∏kowà • Nie pozwól, aby g∏owica ˝y∏kowa by∏a w sta∏ym kontakcie z ziemià podczas koszenia. Mo˝e to bowiem doprowadziç do jej uszkodzenia lub nadmiernego zu˝ycia. Zamiatanie Przystrzyganie • Trzymaj g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià, przechylajàc jà lekko pod kàtem. Prac´ koszenia wykonujà koƒce linek przymocowanych do g∏owicy. Pozwól na swobodne ich wirowanie. Nie dociskaj nigdy g∏owicy do materia∏u przeznaczonego do zebrania.
KONSERWACJA Gaênik iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych. Regulacja obrotów biegu ja∏owego Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy. W razie potrzeby ustaw obroty biegu ja∏owego za pomocà Êruby regulacyjnej biegu ja∏owego T. Przekr´ç najpierw Êrub´ T zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ do momentu, gdy osprz´t tnàcy zacznie wirowaç.
KONSERWACJA Uk∏ad ch∏odzenia W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia. 2 UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà zatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych. Podzielny wysi´gnik Koƒcówk´ wa∏ka nap´dzajàcego w dolnym cz∏onie wysi´gnika nale˝y powlekaç od wewnàtrz smarem po ka˝dych 30 godzinach pracy.
KONSERWACJA W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza. Kontrola i regulacja ci´gna przepustnicy Olejenie filtra powietrza Upewnij si´, ˝e linka gazu jest wystarczajàco napi´ta, a jednoczeÊnie nie sprawia, ˝e maszyna nie zu˝ywa paliwa oraz ˝e sprz´t tnàcy nie zaczyna si´ obracaç. Linka przepustnicy nie powinna byç zbyt luêna, aby przepustnica nie znalaz∏a si´ w po∏o˝eniu pe∏nego otwarcia.
KONSERWACJA Plan konserwacji Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja. U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie serwisowym. Konserwacja Przeglàd Przeglàd cotygodniowy miesi´czny OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny.
DANE TECHNICZNE Dane techniczne (AT26CSMC) B26PS Silnik PojemnoÊç cylindra, cm3 26,2 Ârednica cylindra, mm 35,8 Skok t∏oka, mm 26 Zakres obrotów na biegu ja∏owym w obr./min 2700-3300 Zalecane maksymalne obroty bez obcià˝enia, obr/min 11800 Obroty wa∏ka zdawczego, obr./min. 8700 Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr.
DANE TECHNICZNE Zatwierdzone akcesoria Typ Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art. Model Arbor (z wa∏em lewostronnym M10) Ostrze do trawy/nó˝ do trawy Grass 200-4 1" (Ø 200-4-z´bowa) 580 30 50-01 G∏owica ˝y∏kowa P25 (˝y∏ka Ø 2,4 mm) 580 30 50-01 Przedstawiony opcjonalny, uniwersalny osprz´t mo˝e byç u˝ywany z podanymi modelami. Akcesoria Nr art.
SÜMBOLITE TÄHENDUS Sümbolid Jälgige, et lahtised juukseid ei ripuks õlgadel. AT26CSMC ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur või trimmer võivad olla vale või hooletu käsitsemise korral ohtlikud ja põhjustada kasutajale või teistele isikutele tõsiseid või eluohtlikke vigastusi. Äärmiselt oluline on käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja selle sisust aru saada. Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad.
SISUKORD Sisukord SÜMBOLITE TÄHENDUS Sümbolid .................................................................... SISUKORD Sisukord ...................................................................... Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: ......... SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! .................................................... MIS ON MIS? Mis on mis trimmeri ja võsalõikuri puhul? .................. ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Tähtis .............................................................
SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! Täname McCullochi toote kasutamise eest. Olete saanud osaks loost, mis algas kaua aega tagasi, kui McCullochi korporatsioon alustas Teise maailmasõja päevil mootorite tootmist. Alates 1949. aastast, kui McCulloch tutvustas oma esimest kerget ühemehe-kettsaagi, ei ole puutöö enam endine. Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja kardimootorite ning 1960. aastatel minikettsaagide valdkonda. Hiljem, 1970.
MIS ON MIS? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 17 13 27 4 4 19 Mis on mis trimmeri ja võsalõikuri puhul? 1 Trimmeripea 16 Õhuklapp 2 Määrdeaine lisamine, nurkreduktor 17 Vedamisketas 3 Nurkreduktor 18 Käsitsemisõpetus 4 Lõikeosa kaitsekate 19 Võti 5 Vars 20 Lõiketera 6 Varre kinnitus 21 P-kaitse 7 Silmuskäepide 22 Tugiäärik 8 Gaasihoovastik 23 Seib 9 Seiskamislüliti 24 Kinnitusmutter 10 Gaasihoovastiku sulgur 25 Kanderihmad, rakm
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Tähtis Isiklik ohutusvarustus TÄHTIS! Seade on ettenähtud ainult muru pügamiseks, rohu niitmiseks ja/või metsa puhastamiseks. Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud lõikeosad. Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele. Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD SÄÄRIKUD Kandke teraskaitsega ja hästi haarduva tallaga saapaid. tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest. A RIIETUS Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid, ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Lõikeosa kaitsekate Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa vastu puutumast. On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli juhiseid. Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid. Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud. Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised andmed.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Kinnitusmutter Lõikeseade Rohutera ja rohunuga on mõeldud jämedama rohu lõikamiseks. Mõnede lõikeosade kinnitamiseks kasutatakse kinnitusmutrit. Trimmeripea on mõeldud rohu trimmimiseks. Kinnikeeramisel keeratakse mutrit lõikeosa pöörlemisele vastassuunas. Lahtikeeramiseks keeratakse mutrit lõikeosa pöörlemissuunas. (NB! Mutter on vasakkeermega.) Keerake mutter mutrivõtme abil kinni. Üldised eeskirjad Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud kaitsekattega! Vt.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Rohunoa ja rohutera teritamine • Järgi lõikeosa pakendil toodud teritamisjuhiseid. Nii lõikenuga kui ka lõiketera teritatakse lihtlameviiliga. • Terita kõiki tera otsi ühevõrra, et tera jääks tasakaalu. ! ETTEVAATUST! Tera tuleb alat vahetada uue vastu, kui see on paindunud, kõver, pragunenud, murdunud või teisiti vigastatud. Ära ürita kunagi kõverat tera sirgeks teha, et seda uuesti kasutada. Kasuta alati ainult ettenähtud tüüpi originaalterasid.
KOOSTAMINE P-kaitsme paigaldamine • Enne seadme kasutamist kontrollige, et nupp on korralikult pingutatud. Kinnitage silmuskäepide koos P-kaitsmega varrele. Jälgige, et silmuskäepide asetuks varrel olevate noolte vahele. Lahti võtmine: • • Vabastage sidur nupule vajutamise teel (vähemalt 3 korda). • Vajutage ja hoidke all nuppu (C). Hoides tugevalt mootori otsa, tõmmake lisaseade otse sidurist välja. Paigalda polt, surveplaat ja liblikmutter, nagu näidatud joonisel. Pinguta liblikmutrit.
KOOSTAMINE Terakaitsme, rohutera ja rohunoa paigaldamine Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine • • Terakaitse/kombikaitse (A) pannakse selleks ette nähtud kohta varre ümber ja kinnitatakse kruviga (L). Kasuta soovitatud terakaitset. Vt. ptk. Tehnilised andmed. TÄHELEPANU! Veenduge, et kaitsepikendus oleks eemaldatud. Paigalda trimmeripeaga töötamiseks ettenähtud kaitsekate (A). L L A • Kaitsekate/kombikaitse pannakse varre ümber ja kinnitatakse kruviga (L).
KOOSTAMINE Transportimiskatte paigaldamine Kinnitage transportkate terale, nagu näidatud. Rakmete sobitamine. Õigesti asetatud rakmed ja seade hõlbustavad tööd märkimisväärselt. Reguleerige rakmeid nii, et tööasend oleks parim.
KÜTUSE KÄSITSEMINE Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel Bensiin Ära käivita seadet: 1 Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil ära aurustuda. 2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided. Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee ja seebiga. TÄHELEPANU! Kasutage ainult kvaliteetset vähemalt 90 (RON) oktaanarvuga bensiini, segatult õliga.
KÜTUSE KÄSITSEMINE Segamine • Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks. • Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa ülejäänud bensiin. • Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme kütusepaagi täitmist. Tankimine ! ETTEVAATUST! Järgnevad ettevaatusabinõud vähendavad tulekahjuohtu: Segage ja valage vedelikke vabas õhus, kus pole sädemeid ega leeke.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Kontroll enne käivitamist • Kontrolli, ega lõiketera hammaste vahele või keskava juurde pole tekkinud pragusid. Tavaliselt on selliste pragude põhjuseks see, et teritamisel lükatakse viiliga hammaste vahele teravad nurgad või töötatakse nüri kettaga. Pragulised kettad tuleb välja vahetada. • Ära kasuta seadet ilma kaitsekatteta või vigastatud kaitsekattega. • Enne seadme käivitamist tuleb kontrollida, et kõik katted oleksid paigaldatud ja neil poleks kahjustusi.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE • Vajutage gaasihoovastik täisgaasiasendisse (FULL CHOKE). ! • • Tõmmake käivituskäepidet, kui gaasihoovastik on täisgaasiasendis (FULL CHOKE), kuni mootor käivitub. • Kui mootor on käivitunud, viige õhuklapi hoob 20 sekundiks poolgaasiasendisse (HALF CHOKE). Seejärel viige õhuklapi hoob tööasendisse (RUN). ETTEVAATUST! Kui mootori käivitamisel on gaasihoovastik täisgaasiasendis (FULL CHOKE), hakkab lõikeosa kohe pöörlema. Kütusepump: Vajutage kütusepumba põit 10 korda.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE Seiskamine Mootor seiskub, kui süüde välja lülitatakse. TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse. Et vältida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb monteerimistööde, remondi ja hoolduse ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.
TÖÖVÕTTED Üldised tööeeskirjad 7 Hoidke seadet alati kahe käega kinni. Hoidke seadet endast paremal. TÄHTIS! Käesolev peatükk käsitleb põhilisi ohutuseeskirju puhastussae ja trimmeriga töötamisel. Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või hoolduspunktiga. Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused. Enne seadme kasutamist pead teadma, mis vahe on metsa puhastamisel, rohu niitmisel ja muru pügamisel.
TÖÖVÕTTED Põhiline lõikamistehnika • Vähenda pöördeid tühikäigule peale igat tööoperatsiooni. Kui mootor töötab täiskäigul pikemat aega ilma koormuseta, võib tekkida raskeid mootorivigastusi. Püüa töötada rütmiliselt. Seisa kindlalt, jalad harkis. Liigu algasendisse tagasiviimise järel edasi ning võta uuesti kindel asend. • Lase tugikuppel vastu maad. Selle ülesanne on kaitsta lõiketera maasse tungimast. ETTEVAATUST! Mõnikord jäävad oksad, rohi või puud kaitse ja lõikeosa vahele kinni.
TÖÖVÕTTED Lõikamine • Trimmer on ideaalne lõikamiseks paikades, kuhu tavaline niiduk ligi ei pääse. Hoia lõikamisel jõhv maaga paralleelselt. Ära suru trimmeripead vastu maapinda, kuna see võib vigastada muru ja seadet. • Väldi normaalsel lõikamisel trimmeripea pidevat kontakti maapinnaga. See võib vigastada ja kulutada trimmeripead. Pühkimine • Pöörlevat jõhvi võib kasutada kiireks ja lihtsaks pühkimiseks. Hoia jõhv maapinnaga paralleelselt ja liiguta seadet edasi-tagasi.
HOOLDUS Karburaator Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja et õhufiltriklapp oleks paigaldatud. summutitel tuleb võrku kontrollida ja vajatusel kord kuus puhastada. Vigastatud võrk tuleb ära vahetada. Kui võrk on sageli ummistunud, võib see olla signaaliks, et katalüsaator ei tööta täisvõimsusel. Kontrollimiseks võta ühendust oma müügiagendiga. Kui võrk on ummistunud, kuumeneb seade üle ning tagajärjeks on silindri ja kolvi kahjustused.
HOOLDUS Süüteküünlad Õhufilter Süüteküünla töövõimet mõjutavad: • Valesti seadistatud karburaator. Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest, vältimaks: • Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli). • Häireid karburaatori töös Määrdunud õhufilter. • Käivitamisraskusi Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
HOOLDUS Nurkreduktor Nurkreduktor on vabrikust tulles täidetud küllaldase määrdekogusega. Enne seadme kasutuselevõttu tuleb aga siiski kontrollida, et reduktor oleks 3/4 ulatuses määrdega täidetud. Kasuta HUSQVARNA erimääret. Tavaliselt pole nurkreduktori määret vaja asendada, väljaarvatud remondi puhul. Gaasitrossi kontrollimine ja seadistamine Veenduge, et käivitusnöör on piisavalt pingul ilma gaasi andmata, ja lõikeosa alustab pöörlemist.
HOOLDUS Hooldusskeem Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud töökoja poole. Hooldus Iganädalane hooldus Puhasta seade väljastpoolt. X Kontrollige, et gaasihoovastiku pidur ja gaasihoovastik töötaksid ohutult. X Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.
TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed (AT26CSMC) B26PS Mootor Silindri maht, cm3 26,2 Silindri läbimõõt, mm 35,8 Käigu pikkus, mm 26 Kiirusevahemik tühikäigul, p/min 2700-3300 Soovituslik suurim pöörlemiskiirus, p/min 11800 Väljuva võlli pöörlemiskiirus, p/m 8700 Maks.
TEHNILISED ANDMED Heakskiidetud lisavarustus Tüüp Lõikeosa kaitsekate, art. nr. Rohutera/rohunuga Grass 200-4 1" (Ø 200-4 hammast) 580 30 50-01 Trimmeripea P25 (Ø 2,4 mm tross) 580 30 50-01 M10LH võlli keermed Järgmised valikulised universaalsed lisatarvikud on saadaval kasutamiseks kindlate mudelitega. Tarvikud Art. Nr.
SIMBOLU NOZ±ME Simboli Raugiet, lai mati nenokarÇjas zemÇk par pleciem. BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇìis, krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai nepareizi lietojot, var bt b¥stams darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citiem var rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves cïloni. Ir ∫oti svar¥gi, lai js izlas¥tu un izprastu ‰¥s operatora rokasgrÇmatas saturu. Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ.
SATURS Saturs SIMBOLU NOZ±ME Simboli ....................................................................... SATURS Saturs ......................................................................... Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... IEVADS GodÇjamais klient! ...................................................... KAS IR KAS? Trimera un krmgrieÏa deta∫u apraksts ...................... VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Svar¥gi ..........................................................
IEVADS GodÇjamais klient! Paldies, ka izvïlïjÇties firmas McCulloch produktu! TÇdïjÇdi Js esat k∫uvis par da∫u no stÇsta, kas aizsÇkÇs jau senÇ pagÇtnï, kad korporÇcija McCulloch II Pasaules kara laikÇ uzsÇka savu dzinïju raÏo‰anu. 1949. gadÇ, kad McCulloch ieviesa savu pirmo vieglo ˙ïdes zÇÆi, ar kuru nu jau varïja darboties viens cilvïks, darbs ar kokapstrÇdi tika izmain¥ts uz visiem laikiem.
KAS IR KAS? 3 2 1 28 6 4 7 5 26 11 10 25 24 23 21 22 20 14 16 9 1 12 8 15 17 13 17 27 4 4 19 Trimera un krmgrieÏa deta∫u apraksts 1 Trimera galvi¿a 16 Drose∫vÇrsts 2 Smïrvielu uzpilde, reduktors 17 Atbalsta segments 3 Reduktors 18 Lieto‰anas pamÇc¥ba 4 Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums 19 UzgrieÏ¿atslïga 5 TakelÇÏas stienis 20 Asmens 6 TakelÇÏas stie¿a savienojums 21 P veida aizsargs 7 Cilpveida rokturis 22 FiksÇcijas paplÇksnis 8 Drose∫vÇrsta regulators 23
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Svar¥gi ! SVAR±GI! Ma‰¥na ir paredzïta tikai zÇles apgrie‰anai, zÇles p∫au‰anai un/vai meÏa t¥r¥‰anai. Ar ‰o motora bloku js dr¥kstat lietot vien¥gi tos grie‰anas apr¥kojuma piederumus, kurus iesakÇm noda∫Ç Tehniskie dati. Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju. Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS CIMDI Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram, montïjot grie‰anas apr¥kojumu. ! BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ. Droseles blokators ZÅBAKI Izmanto zÇbakus ar tïrauda purngalu un nesl¥do‰u zoli.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana. Iedarbiniet ma‰¥nu un padodiet pilnu gÇzi. Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums apstÇjÇs un paliek nekust¥gs. Ja grie‰anas apr¥kojums grieÏas, kad drosele ir tuk‰gaitas poz¥cijÇ, tad jÇpÇrbauda karburatora tuk‰gaitas noregulïjums. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope. Stop slïdzis Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS ! BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka: ! Motora izpldes gÇzes ir karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu tuvumÇ. Kontruzgrieznis ! BR±DINÅJUMS! Vienmïr apturiet motoru, pirms sÇkat r¥koties ar kÇdu grie‰anas apr¥kojumu. Tas var turpinÇt griezties ar¥ pïc tam, kad drosele ir atlaista.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS ZÇles naÏa un zÇles asme¿a asinljana • Par pareizu asinljanu lasiet uz grie‰anas apr¥kojuma iepakojuma. Asmens un nazis tiek asinÇts ar parasto plakano v¥li. • Visas ‰˙autnes v¥lïjiet vienÇdi, lai asmens rotïjot saglabÇtu l¥dzsvaru. ! BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar asmeni, kas ir saliekts, greizs, iesprïgÇjis, salauzts vai kÇ citÇdi bojÇts. Nekad nemïÆiniet iztaisnot greizu asmeni, lai to atkal lietotu. Izmantojiet tikai paredzïtÇ tipa oriÆinÇlos asme¿us.
MONTÅÎA P veida aizsarga uzstÇd¥‰ana • Stumiet kÇta cauruli savienojumÇ, l¥dz tÇ ar klik‰˙i nofiksïjas vietÇ. • Pirms lieto‰anas cie‰i aizskrvïjiet klo˙i. Uzspiediet cilpveida rokturi ar P veida aizsargu uz vÇrpstas. øemiet vïrÇ, ka cilpveida rokturis ir jÇuzstÇda starp bulti¿u apz¥mïjumiem uz vÇrpstas. • Piemontïjiet tapu, starpliku un spÇrni¿u uzgriezni kÇ rÇd¥ts z¥mïjumÇ. Pievelciet spÇrni¿u uzgriezni.
MONTÅÎA Asmens un trimergalvas montÇÏa ! • BR±DINÅJUMS! UzstÇdot grie‰anas apr¥kojumu ir ∫oti btiski, lai atbalsta segmenta/fiksÇcijas paplÇk‰¿a vad¥bas deta∫a ievietotos tie‰i grie‰anas apr¥kojuma centra caurumÇ. Nepareizi piestiprinÇts grie‰anas apr¥kojums var izrais¥t nopietnas un dz¥v¥bai b¥stamas traumas. Piemontïjiet uzgriezni (G). Piegrieziet uzgriezni ar 35-50 Nm (3,5-5,0 kpm). Lietojiet uzgrieÏ¿u atslïgu no darbar¥ku komplekta. Satveriet atslïgas rokturi iespïjami tuvu asmens aizsargam.
MONTÅÎA • Uzskrvïjiet trimera galvu/plastmasas asme¿us (H) pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienam. • DemontÇÏa notiek apgrieztÇ sec¥bÇ. Transportï‰anas aizsarga montÇÏa Uzliekiet asmenim transportï‰anas pÇrsegu, kÇ parÇd¥ts attïlÇ. Uzkabes siksnu pielÇgo‰ana Pareizi noregulïts stiprinÇjums un ier¥ce ievïrojami atvieglo darbu. Noregulïjiet stiprinÇjumu tÇ, lai ar ier¥ci ir ïrti strÇdÇt.
DEGVIELAS LIETO·ANA Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu Benz¥ns Nekad nedarbiniet ma‰¥nu: 1 Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet degvielas atlikumiem izgarot. 2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu, pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni. 3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
DEGVIELAS LIETO·ANA Degvielas sajauk‰ana • Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts degvielÇm. • Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu. • Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA PÇrbaude pirms iedarbinljanas • PÇrbaudiet, vai asmens zobos vai pie asmens centra nav plaisu. Parasti plaisas veidojas, ja v¥lïjot zobos tiek iev¥lïti asi str¥‰i vai ar¥ ja asmens zobi nav pietiekami asi. Asmens ar ieplaisÇjumiem ir jÇizmet metÇla atkritumos. • Nekad nelietojiet ma‰¥nu bez aizsargapr¥kojuma vai ar defekt¥vu aizsargapr¥kojumu. • Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas visiem vÇkiem ir jÇbt pareizi piemontïtiem un bez defektiem.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA • Gaisa vÇrsts: ·¥ ier¥ce ir apr¥kota ar 3 poz¥ciju gaisa vÇrstu: pilns gaisa vÇrsts, gaisa vÇrsta puspoz¥cija un darba poz¥cija. IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke" poz¥cijÇ. • Nospiediet droseles mïl¥ti l¥dz galam. ! • • PÇrvietojiet gaisa vÇrsta sviru gaisa vÇrsta puspoz¥cijÇ, tikl¥dz ir sadzirdams, ka dzinïjs mïìina startïties. • Pavelciet startera auklu, kamïr mïl¥te ir piln¥bÇ atvïrtas droseles poz¥cijÇ, l¥dz dzinïjs tiek iedarbinÇts.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA Vienmïr izvelciet startera auklu taisni uz Çru. Ja startera aukla tiks vilkta le¿˙¥, tÇ r¥vïsies pret cilpu. ·¥ berze nodriskÇs auklu un rad¥s ÇtrÇku nodilumu. Vienmïr turiet startera rokturi, kad aukla ievelkas. Nekad ne∫aujiet auklai ierauties no izvilktas poz¥cijas. Tas var rad¥t sviras iespr‰anu vai nodriskljanos, kÇ ar¥ rad¥t startera bojÇjumus. Ja motors ir silts • Iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bas ier¥ci darba poz¥cijÇ.
DARBA TEHNIKA VispÇrïjas darba instrukcijas SVAR±GI! ·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti elementÇrie dro‰¥bas noteikumi darbam ar krmgriezi un trimeri. Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri vai servisa darbn¥cu. Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par pietieko‰i kvalificïtu. Pirms lieto‰anas jums ir jÇizprot at‰˙ir¥bas starp meÏa t¥r¥‰anu, zÇles p∫au‰anu un zÇles apgrie‰anu.
DARBA TEHNIKA ! atgrieÏoties sÇkuma stÇvokl¥. Sekojiet, lai asmens strÇdÇ kreiso malu (starp plkst. 8 un 12). BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no izsviestiem priek‰metiem. Vienmïr lietojiet apstiprinÇtus acu aizsargus. Nekad nepÇrliecieties zem grie‰anas apr¥kojuma aizsarga. Akme¿i, net¥rumi utt, var tikt izsviesti un trÇp¥t ac¥s un izrais¥t aklumu vai citas nopietnas traumas. Nepiedero‰us turiet pa gabalu. Bïrni, dz¥vnieki un pal¥gi nedr¥kst atrasties tuvÇk darba vietai par 15 metriem.
DARBA TEHNIKA • Aukla nodilst ÇtrÇk un tÇ bieÏÇk jÇpavelk uz priek‰u, ja ir strÇdÇts pie akme¿iem, ˙ieÆe∫iem, betona virsmÇm, metÇla sïtÇm nekÇ, ja strÇdÇts vietÇs, kur aukla atsitas pret kokiem vai koka sïtÇm. • Kad js apgrieÏat zÇli vai skrÇpïjat veÆetÇciju (80%), lai pagarinÇtu auklas darba mÏu un mazinÇtu trimera galvas nodil‰anu, nestrÇdÇjiet ar pilnu jaudu. P∫au‰ana • Trimeris ir piemïrots p∫au‰anai vietÇs, kas nav pieejamas ar parasto zÇlÇja p∫aujma‰¥nu. Turiet auklu paralïli zemei.
APKOPE Karburators karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku, ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu. Br¥vgaitas apgriezienu skaita regulï‰ana Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ vietÇ. Pieregulïjiet br¥vgaitas apgriezienu skaitu ar br¥vgaitas skrves T pal¥dz¥bu, ja pÇrregulï‰ana ir nepiecie‰ama.
APKOPE Dzesï‰anas sistïma Izjaucamais takelÇÏas stienis Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ. Apak‰ïjÇ takelÇÏas stie¿a dzinïjass apak‰ïjÇ da∫Ç jÇiee∫∫o ar ziedi ik pïc 30 darba stundÇm. Ja tÇ netiks regulÇri e∫∫ota, tad ir iespïjams, ka dzinïjass gali (˙¥∫a savienojumi) izjaucamajiem mode∫iem var iestrïgt. 2 1 Dzesï‰ana sistïma sastÇv no: 1 Gaisa iesk‰anas sprauslas starter¥. 2 Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.
APKOPE Gaisa filtra iee∫∫o‰ana Vienmïr lietojiet tikai filtru e∫∫u, art. nr. 531 00 92-48. Filtra e∫∫a satur ‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a vienmïr¥gi sadalÇs pa visu filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nopil uz ˙erme¿a da∫Çm. Akseleratora stieples pÇrbaude un regulï‰ana PÇrliecinieties, vai droseles trose ir pietiekami cie‰a, nepievadot ier¥cei gÇzi, un grie‰anas apr¥kojums sÇk griezties. Droseles trose nedr¥kst bt pÇrÇk va∫¥ga, lai ier¥ce nesasniegtu pilnu jaudu.
APKOPE Apkopes grafiks ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ. Apkope Nedï∫as apkope Not¥riet ma‰¥nas virsmu. X PÇrbaudiet, vai dro‰i darbojas akseleratora blokators un akselerators. X PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.
TEHNISKIE DATI Tehniskie dati (AT26CSMC) B26PS Motors Cilindra tilpums, cm3 26,2 Cilindra diametrs, mm 35,8 ·∫tenes garums, mm 26 Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min. 2700-3300 Ieteicamais maksimÇlais apgriezienu skaits, r/min 11800 Izejo‰Çs ass Çtrums, apgr./min. 8700 Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min. 0,75/8500 Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru JÇ Aizdedzes sistïma ar apgr.
TEHNISKIE DATI ApstiprinÇti piederumi Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums, Art. nr. Tips M10LH Arbor vÇrpstas v¥tne ZÇles asmens/zÇles nazis Grass 200-4 1" (Ø 200-4 zobi) 580 30 50-01 Trimera galvi¿a P25 (Ø 2,4 mm vads) 580 30 50-01 TÇlÇk norÇd¥tÇs universÇlÇs pal¥gier¥ces ir pieejamas izmanto‰anai ar noteiktajiem mode∫iem. Papildapr¥kojums Art. Nr.
P25 1 2 2,0 mm .
WWW.MCCULLOCH.