CET42 96071001001 ne t co ntai r. en d re en mm se .U mag ncra qu ck en R tly. lace cked or on ly a plac em de reco ed da whe ep g fre ba he n. C ratio tierio d de bjec t to wea r an issu r is ntai en t co em aine less r. ne erly prop cont de plac d re en un er INGmow RNerate WAnot op mm ly a se .U Do reco on ed mag ncra lace cked or da whe ep R tly. en ck he n.
5 A 6 ent a reco mm end ed aine cont 10 r. acem repl only or whe Che ck bag tly. uen freq Rep ncra d. Use age dam 7 cked lace tion. riora bjec issu erly aine er unle ss r is t to wea r and detie prop ent cont end ed cont aine r. acem repl mm a reco INGmow RN rate WAnot ope only Do age or d. Use dam cked whe 1 ck Che bag tly. uen freq ncra lace Rep tion.
D F 1 1 08 02 4 92 02 9 2 02739 2 4 2 3 G 1 2 1 3 02 09 9 u mme e freq prop reco r is ck bag a only aineChe conttion. . Use ss unle riora aged er detie dam or INGmow r andckedr. ate RN operto wea ncraaine WA whecont not ect Do subj lace ent rlyis . Rep cem ently repla nded 02097 E 4 1 6 AW INR GN 3 5 2 n whe lace er. Rep tain is erly tly. t con uen men is propfreq ace er tain ck baged repl con ss n. Che end unle ratio recomm er INGmow erioonly a RN rater and deti ope d.
A 1. 2. 3. 4. 5. TIPS FOR IMPROVED BAGGING OPERATION: PARTS IDENTIFICATION Container Top Continer Bottom Upper Chute Lower Chute Cover B Follow the mower operation instructions in your tractor owner's manual. 6. Full Bag Indicator 7. Upper Chute Latch 8. Lower Chute Latches 10.Support Assembly Be sure mower is properly leveled for best mower performance.
• Replace faulty silencers. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. • On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. GENERAL RECOMMENDATIONS Always observe safety rules when performing any maintenance. • Before each use check for loose fasteners. • Clean unit thoroughly after each use. BLADE CARE III.
A TIPPS FÜR EINEN BESSEREN BEUTELFÜLLUNGSVORGANG: IDENTIFIKATION DER TEILE 1. Oberseite Behälter 2. Boden Behälter 3. Oberer Schacht 4. Unterer Schacht 5. Abdeckung Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb des Mähers in Ihrem Traktorhandbuch. Vergewissern Sie sich, dass der Mäher für die beste Mähleistung ausnivelliert ist.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Beobachten Sie bei Wartungsarbeiten immer die Sicherheitsvorschriften.
A TRUCS POUR AMÉLIORER LE RAMASSAGE IDENTIFICATION DES PIÈCES 1. Haut du récipient 2. Bas du récipient 6. Indicateur de Sac plein 3. Goulotte supérieure 7. Loquet de la goulotte supérieure 4. Goulotte inférieure 8. Loquets de la goulotte inférieure 5. Carter 10. Groupe de support B Suivez le mode d’emploi de la tondeuse qui accompagne le mode d’emploi de votre tracteur. Vérifiez si la tondeuse est bien à niveau afin d’obtenir de meilleures performances de coupe.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. PRUDENCE: AVANTD’EFFECTUERUNEQUELCONQUEOPÉRATION D’ENTRETIEN, DE DÉPANNAGE OU DE RÉGLAGE • Enfoncez la pédale de frein et engagez le frein à main. • Placez le levier de vitesse/de commande du mouvement au point mort (N). • Placez l a commande de débrayage sur la position « DÉSENGAGÉE ». • Faites tourner la clé de contact sur OFF.
A 1. Parte superior contenedor 2. Fondo contenedor 3. Tubo superior 4. Tubo inferior 5. Tapa B CONSEJOS PARA MEJORAR EL funcionamiento DEL CAPTADOR: IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES Seguir las instrucciones de funcionamiento del cortacésped en el manual del usuario del tractor. Cerciorarse de que el cortacésped esté correctamente nivelado para tener el mejor resultado de corte.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro. • En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas. CUIDADO DE LAS HOJAS Para un mejor resultado las hojas del cortacésped han de mantenerse afiladas.
A 1. Coperchio del contenitore 2. Base del contenitore 3. Scivolo superiore 4. Scivolo inferiore 5. Coperchio B SUGGERIMENTI PER MIGLIORARE L’OPERAZIONE DI INSACCAMENTO: DESCRIZIONE DEI COMPONENTI Seguire le istruzioni di funzionamento della falciatrice nel manuale utente del trattore. Assicurarsi che la falciatrice sia livellata correttamente per ottenere i migliori risultati.
• • • • • • III. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE, ASSISTENZA O REGOLAZIONE: Rilasciare completamente il pedale della frizione e mettere il freno di sosta. Mettere la leva del cambio / comando di movimento in folle (N). Mettere il comando della frizione in posizione “FOLLE”. Girare la chiave di accensione su “OFF” (spento). Assicurarsi che le lame e tutte le parti mobili siano completamente ferme.
A TIPS VOOR EEN BETERE FUNCTIONERING: ONDERDELEN 1. Bovenkant container 2. Onderkant container 3. Bovenste goot 4. Onderste goot 5. Deksel Volg de instructies voor het gebruik van de maaier in de handleiding van uw tractor. Zorg ervoor dat de maaier goed genivelleerd is voor de beste prestaties. Als u de grasvanger op een veld gebruikt waar geen gras- en bladopvangapparatuur is gebruikt, zult u stro en vuil oppakken dat gedurende een lange tijd is opgehoopt.
III. BEDIENING VOORZICHTIG: VOORDAT U ONDERHOUD, REPARATIES OF AFSTELLINGEN UITVOERT: • Druk het koppelings-/rempedaal helemaal in en schakel de parkeerrem in. • Plaats de versnellingshendel in de neutrale positie (N). • Zet de koppeling in de “ONTKOPPELDE” positie. • Zet de contactsleutel op “OFF”. • Controleer of de bladen en alle bewegende onderdelen helemaal zijn gestopt.
A TIPS FÖR EN BÄTTRE FUNKTION gällande UPPSAMLINGSPÅSEN: IDENTIFIERING AV DELARNA 1. Påsens översida 2. Påsens undersida 6. Indikator om att påsen är full 3. Övre ränna 7. Lås till den övre rännan 4. Undre ränna 8. Lås till den undre rännan 5. Lock 10.Stödgrupp B Följ anvisningarna för gräsklipparen i bruksanvisningar i din traktors bruksanvisning. Se till att gräsklipparen är korrekt nivellera för att uppnå bäst prestanda.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med era blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar. BLADVÅRD För bäst resultat, ska gräsklipparens blad vara vassa. Byt ut blad som är böjda eller skadade. • Se anvisningarna om BLADVÅRD i din traktors bruksanvisning. OBS: INNAN DU UTFÖR UNDERHÅLLSARBETE, SERVICE ELLER REGLERINGAR: • Tryck ner kopplingspedalen helt och dra åt handbromsen. • Ställ växelspaken i friläge (N) • Ställ växlen i ”FRIGJORT” läge.
A 1. 2. 3. 4. 5. Beholderlokk Beholderbunn Øvre sjakt Nedre sjakt Dekke B TIPS FOR BEDRE OPPSAMLING: BESKRIVELSE AV DELER Følg klippeinstruksene i traktorens håndbok. Sørg for at klipperen er riktig stabil for å oppnå beste klipperesultat. 6. Full beholder indikator 7. Sperre øvre sjakt 8. Sperrer nedre sjakt 10. Festeinnretning Når du bruker gressoppsamleren på en plen hvor gress- og løvoppsamlingsutstyr ikke har blitt brukt, plukker du opp strå og kvister som har samlet seg opp over lengre tid.
III. BETJENING FORSIKTIG: FØR DU UTFØRER NOE VEDLIKEHOLD, SERVICE ELLER JUSTERINGER: • Trykk ned bremsepedalen og dra i håndbrekket. • Plasser girspaken/bevegelsesspaken i fri (N) posisjon. • Plasser clutchen i «FRAKOBLET» posisjon. • Vri tenningsnøkkelen til «OFF» posisjon. • Sørg for at bladene og alle bevegelige deler har stanset fullstendig. • Koble tennpluggledninger fra tennpluggene og legg ledningen der den ikke kan komme i kontakt med pluggen.
A 1. Beholderens øverste del 2. Beholderens bund 3. Øverste udkastrør 4. Nederste udkastrør 5. Låg B TIPS FOR FORBEDRET OPSAMLINGSOPERATION: NAVNE PÅ DELENE Følg brugsvejledningen for klipperen i din traktors brugermanual. Kontroller, at klipperen er i korrekt niveau til den bedste klipning. Når græsopsamleren betjenes på en plæne, hvor græs- og bladopsamlingsudstyr ikke har været anvendt, opsamles afklip og affald, der har samlet sig i en længere periode.
III. DRIFT FORSIGTIG: FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE, REPARATION ELLER JUSTERING: • Tryk koblingsbremsepedalen helt i bund, og træk parkeringsbremsen. • Sæt gearstangen i neutral position (N). • Sæt koblingskontrol i positionen »DISENGAGED« (udkoblet). • Drej tændingsnøglen til positionen »OFF«. • Sørg for at knivene og alle bevægelige dele er helt stoppede. • Frakobl tændrørsledninger fra tændrør, og placer ledningen, hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrør.
A OSALUETTELO 1. Säiliön yläosa 2. Säiliön alaosa 3. Ylempi kouru 4. Alempi kouru 5. Kansi B VINKKEJÄ RUOHON KERÄÄMISTOIMINNAN PARANTAMISEKSI: Noudata seuraavia ruohonleikkurin käyttöohjeita traktorin käyttäjän käsikirjassa. 6. Täyden pussin ilmaisija 7. Ylemmän kourun kiinnike 8. Alemman kourun kiinnikkeet 10. Tuki Varmista, että leikkuri on kunnolla tasattu, jotta saisit parhaan leikkuutuloksen.
TERIEN HOITO • Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi. • Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen. Jotta saat parhaan tuloksen, terät on pidettävä terävinä. Vaihda taipuneet tai vahingoittuneet terät. • Katso TERIEN HOITO-OHJEITA traktorin käyttökäsikirjassa.
A IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. Parte superior do recipiente 2. Parte inferior do recipiente 6. Indicador de sacola cheia 3. Rampa superior 7. Trava da rampa superior 4. Rampa inferior 8. Travas da Rampa inferior 5. Tampa 10. Conjunto de suporte B PT Seguir as instruções de uso do cortador no manual do proprietário do trator. Veri car que o cortador esteja nivelado apropriadamente para um melhor rendimento .
CUIDADO: ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU REGULAÇÃO: • Apertar totalmente o pedal do freio da embreagem e engatar o freio de estacionamento. • Colocar a alavanca de câmbio /movimento no ponto morto (N). • Colocar o controle de marcha na posição “DESENGATADA” • Vire a chave da ignição em “OFF”. • Verificar que as lâminas e todas as partes em movimento estejam totalmente paradas.
A ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΑΚΟΥ: ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. Πάνω μέρος δοχείου 2. Κάτω μέρος δοχείου 3. Άνω χοάνη 4. Κάτω χοάνη 5. Κάλυμμα Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στο εγχειρίδιο χρήστη του τρακτέρ σας. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν είναι σωστά ρυθμισμένο ισόπεδα για τη βέλτιστη απόδοσή του.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. • Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
A 1. 2. 3. 4. 5. Vršek nádoby Dno nádoby Horní svod Spodní svod Kryt B CZ POPIS SOUČÁSTÍ Postupujte podle pokynů k používání sekačky uvedených v příručce k traktoru. 6. Ukazatel zaplněného pytle 7. Pojistka horního svodu 8. Pojistky spodního svodu 10. Podpůrná sestava Ujistěte se, že je sekačka řádně vyrovnaná pro co nejlepší sekací výkon.
• • • • • • UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY, SERVISU NEBO NASTAVENÍ: Zcela sešlápněte pedál brzdy a zatáhněte parkovací brzdu. Umístěte řadicí páku/páku pro kontrolu pohybu do neutrální pozice (N). Umístěte kontrolu spojky do pozice “UVOLNĚNO”. Otočte zapalovací klíček do pozice “VYPNUTO”. Ujistěte se, že nože a všechny pohyblivé části se zcela zastavily. Odpojte kabel svíčky od svíček a umístěte kabel tam, kde nemůže přijít do kontaktu se svíčkou.
A 1. 2. 3. 4. 5. SAVJETI ZA BOLJI RAD S VREĆICOM ZA PRIKUPLJANJE: IDENTIFIKACIJA DIJELOVA Vrh spremnika Dno spremnika Gornja dovodna cijev Donja dovodna cijev Poklopac B Pratite upute za rad s kosilicom u svojim uputama za uporabu traktora. 6. Kazalo popunjenosti vrećice 7. Reza gornje dovodne cijevi 8. Reze donje dovodne cijevi 10. Potporni sklop Budite sigurni da je kosilica u dobroj ravnoteži da bi mogla raditi maksimalno učinkovito.
III. UPRAVLJANJE STROJEM OPREZ: PRIJE NEGO ŠTO ĆETE OBAVLJATI BILO KAKVO ODRŽAVANJE, SERVISIRANJE ILI PODEŠAVANJE: • Potpuno otpustite pedalu kvačila i pritisnite kočnicu za parkiranje. • Postavite polugu za mijenjanje brzina/kontrolu kretanja u neutralni (N) položaj. • Postavite kontrolu kvačila u položaj “ISKLJUČENO”. • Okrenite ključ za paljenje stroja na položaj “UGAŠENO”. • Provjerite da li su se sve oštrice i pokretni dijelovi sasvim zaustavili.
A NASVETI ZA ZAGOTOVITEV VREČNEGA OBRATOVANJA: IDENTIFIKACIJA DELOV 6. Indikator polnosti vreče 1. Gornji del zbiralnika 7. Zaklep gornjega lijaka 2. Spodnji del zbiralnika 8. Zaklepi spodnjega lijaka 3. Gornji lijak 10. Podporni sestav 4. Spodnji lijak 5. Pokrov B Sledite navodilom za uporabo kosilnice, ki so del traktorjevih uporabniških navodil. Prepričajte se, da je kosilnica pravilno spuščena in je omogočeno njeno optimalno delovanje.
III. UPRAVLJANJE S STROJEM SVARILO: PRED VZDRŽEVALNIMI, SERVISNIMI ALI NASTAVITVENIMI POSEGI: • Stopalko za sklopko do konca sprostite in aktivirajte ročno zavoro. • Prestavno ročico pomaknite v nevtralni (N) položaj. • Kontrolo sklopke prestavite v položaj “DISENGAGED” (“SPROŠČENO”). • Kontaktni ključ obrnite v položaj “OFF” (IZKLJUČENO). • Prepričajte se, da so se rezila in vsi premikajoči deli popolnoma zaustavili.
A 1. 2. 3. 4. 5. UWAGA: Konieczne Mozę być zachodzenie obszarów koszenia, w celu spełnienia wymagań. • Jeżeli trawa jest wyjątkowo wysoka powinna być koszona dwukrotnie. Za pierwszym razem stosunkowo wysoko, za drugim razem na wymaganą wysokość. • Do wyrównywania stosować lewą stronę kosiarki. • W celu uproszczenia usuwania odpadów, do pojemnika łapacza trawy można wkładać plastikowe worki na śmiecie. Aby wyjąć pełny, plastikowy worek na śmiecie: a.
PRZECHOWYWANIE • Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie ma „bezpiecznych” stoków. Poruszanie siê po stokach poroœniêtych traw¹ wymaga zachowania szczególnej uwagi.
A 1. Vrchná časť zásobníka 2. Spodná časť zásobníka 3. Horná násypka 4. Spodný sklz 5. Kryt B - Vždy spustite plyn na plné otáčky pri plnení. Zaraďte nízky prevod dostatočný na to, aby bol dosiahnutý dobrý žací výkon, dobrá kvalita rezu a dobrý zberný výkon. POZNÁMKA: Môže byť potrebné prekrytie šírky rezu, aby vyhovovala vašim podmienkam. - Ak je tráva veľmi vysoká, môže sa kosiť na dvakrát. Prvý raz relatívne vysoko, druhý raz na požadovanú výšku.
III. PREVÁDZKA Upozornenie: pred prevádzaním akejkoľvek údržby, servisu alebo nastavení: - Úplne stlačte spojku brzdového pedála a zaraďte parkovaciu brzdu. - Zaraďte prevodový stupeň/ ovládaciu páku pohybu do neutrálnej polohy (N) - Zaraďte ovládaciu spojku do polohy „DISENGAGED“ (Rozpojené) - Otočte zapaľovacím kľúčom do polohy „OFF“ (Vypnuté) - Ubezpečte sa, že čepele a všetky pohybujúce sa časti sú úplne zastavené. - Odpojte káble zo sviečok a umiestnite ich tak, aby nemohli prísť do styku s nimi.
A TIPPEK A ZSÁKOLÁS TÖKÉLETESÍTÉSÉHEZ: ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1. Tároló teteje 2. Tároló alja 3. Felső csúszda 4. Alsó csúszda 5. Fedél B Kövesse a fűnyíró kezelési utasításait a traktor kézikönyvében. A legjobb teljesítmény érdekében gondoskodjon arról, hogy a fűnyíró megfelelően ki legyen egyenlítve. Ha olyan gyepen használja a fűszedőt, ahol nem használtak fű- és levélzsákoló berendezést, akkor az idő során felgyülemlett szalmát és hulladékot is felszedi.
III. MŰKÖDTETÉS VIGYÁZAT: MINDEN KARBANTARTÁS, JAVÍTÁS ÉS BEÁLLÍTÁS ELVÉGZÉSE ELŐTT: • Engedje fel teljesen a kuplung- és a fékpedált és állítsa be a parkolóféket. • Tegye a sebességváltót/a mozgásszabályzó kart a semleges (N) állásba. • Tegye a váltókapcsolót „DISENGAGED” állásba. • Fordítsa a gyújtáskapcsolót „OFF” állásba. • Győződjön meg arról, hogy a pengék és az összes mozgó alkatrész teljesen megállt.
A СОВЕТЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ СБОРА ТРАВЫ: УКАЗАТЕЛЬ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ 1. Верх контейнера 2. Низ контейнера 3. Верхний жёлоб 4. Нижний жёлоб 5. Крышка B Следуйте инструкциям по скашиванию, изложенным в руководстве для владельца трактора. Удостоверьтесь, что косилка установлена на уровень, обеспечивающий максимальную эффективность скашивания. Эксплуатируя ваш травособиратель на газоне, где не использовалось оборудование для сбора травы и листьев, вы захватываете солому и мусор, накопившиеся за долгое время.
III. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОСТОРОЖНО: ПЕРЕД ПРОИЗВОДСТВОМ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ИЛИ РЕГУЛИРОВОК: • Полностью выжмите педаль тормоза сцепления и установите стояночный тормоз в рабочее положение. • Установите рычаг переключения передач/хода в нейтральное (N) положение. • Установите управление сцеплением в положение “DISENGAGED” («ОТКЛЮЧЕНО»). • Поверните ключ зажигания в положение “OFF” («Выключено»). • Удостоверьтесь, что ножи и все движущиеся части полностью неподвижны.
NÕUANDED PAREMAKS ROHUKOGUMISEKS: A OSADE LOEND 1. Mahuti ülemine osa 2. Mahuti alumine osa 3. Ülemine toru 4. Alumine toru 5. Kate B Järgige traktori kasutusjuhendis kirjeldatud niidukiga töötamise juhiseid. Niiduki parima jõudluse tagamiseks veenduge, et niiduk on õigesti tasakaalustatud. Kui te kasutate oma rohukogujat murul, millel muru ja lehtede kogumise seadmeid pole kasutatud, korjate te üles rohtu ja prahti, mis on murule kogunenud pika aja vältel.
• • • • • • III TÖÖTAMINE ETTEVAATUST! ENNE IGAT HOOLDUST, TEENINDUST VÕI REGULEERIMIST: Vajutage siduripedaal täies ulatuses alla ja rakendage seisupidur. Asetage käigukang/liikumise juhtimise kang vabaasendisse (N). Asetage siduri juhtkang lahti ühendatud asendisse „DISENGAGED”. Keerake süütevõti asendisse “OFF”. Veenduge, et terad ja kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud. Ühendage juhe (juhtmed) süüteküünlalt (süüteküünaldelt) lahti ja asetage juhe kohta, kus see ei puutu küünlaga kokku.
A PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA 1. Tvertnes augšpuse 2. Tvertnes apakšdaļa 3. Augšējā tekne 4. Apakšējā tekne 5. Vāks B Sekojiet pļāvēja rokasgrāmatā. 6. Pilna maisiņa indikators 7. Augšējās teknes aizslēgs 8. Apakšējās teknes aizslēgi 10. Atbalsta mezgls ATBALSTA MEZGLS VĀKA (1) MONTĀŽA PIE ATBALSTA MEZGLA (2) TVERTNES MONTĀŽA a. Novietojiet apakšējo pusi (1) augšējās puses (2) iekšpusē. b.
ASMEŅU APRŪPE • Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali suktis ir visi kiti. Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet saliektus vai bojātus asmeņus. • Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET VAI NOREGULĒJIET: • Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet stāvbremzi. • Ievietojiet pārnesumu pārslēga/ kustības vadības sviru neitrālā stāvoklī (N).
A PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA 1. Tvertnes augšpuse 6. Pilna maisiņa indikators 2. Tvertnes apakšdaļa 7. Augšējās teknes aizslēgs 3. Augšējā tekne 8. Apakšējās teknes aizslēgi 4. Apakšējā tekne 10. Atbalsta mezgls 5. Vāks B Sekojiet pļāvēja rokasgrāmatā. ATBALSTA MEZGLS VĀKA (1) MONTĀŽA PIE ATBALSTA MEZGLA (2) TVERTNES MONTĀŽA a. Novietojiet apakšējo pusi (1) augšējās puses (2) iekšpusē. b.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma. • Pirms mēģināt iedarbināt dzinēju, atslēdziet visus asmeņu piederumu kloķus un ielieciet pārnesumu neitrālā ātrumā. • Nelietojiet mašīnu uz nogāzēm, kas stāvākas par 50. • Atcerieties – neviena nogāze nav „droša” nogāze. Esiet īpaši uzmanīgi, kustoties pa zālājiem klātām nogāzēm. Lai pasargātos no apgāšanās: • Neapstājieties un nesāciet darbināt motoru pēkšņi, braucot augšup vai lejup pa nogāzi.
A 1. Горна част на контейнера 2. Долна част на контейнера 3. Горен ръкав 4. Долен ръкав 5. Капак B ПОДСКАЗКИ ЗА ПОДОБРЕНА РАБОТА: ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ЧАСТИТЕ Следвайте инструкциите за работа на косачката в упътването за употреба на Вашия трактор. Уверете се, че косачката е изравнена за оптимално представяне при работа. Когато работите с Вашата събирачка на трева по ливада, където не е използван уред за събиране на трева и листа, ще трябва да събирате ръчно насъбралата се от много време слама и остатъци.
ГРИЖА ЗА НОЖОВЕТЕ • При машините с повече ножове обърнете осо-бено внимание на изправността им, тъй като при въртенето всеки от ножовете може да повреди останалите. Поддържайте ножовете винаги остри преди всяка употреба. Сменяйте изтъпените или повредени ножове. • Вижте инструкциите ГРИЖА ЗА НОЖОВЕТЕ във упътването за употреба на Вашия трактор. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ПОДДРЪЖКА, СЕРВИЗ ИЛИ РЕГУЛИРАНЕ: • Отпуснете изцяло педала на спирачката и задействайте ръчната спирачка.
A SFATURI PENTRU O ÎNSĂCUIRE MAI EFICIENTĂ: PĂRŢI COMPONENTE 1. Parte superioară container 2. Parte inferioară container 3. Jgheab superior 4. Jgheab inferior 5. Capac B Urmaţi instrucţiunile de operare a maşinii de tuns iarba din manualul de utilizare. Asiguraţi-vă că maşina de tuns iarba se află la nivelul corespunzător pentru o funcţionare optimă. Când folosiţi maşina pe o suprafaţă pe care nu s-a folosit echipament de adunat iarba şi frunzele, veţi aduna resturile acumulate în lungi perioade de timp.
III. EXPLOATARE ATENŢIE: ÎNAINTE DE ORICE OPERAŢIE DE ÎNTREŢINERE, REPARARE SAU AJUSTARE: • Apăsaţi pedala de frână până la podea şi trageţi frâna de mână. • Poziţionaţi schimbătorul de viteze pe liber. • Deconectaţi ambreiajul. • Întoarceţi cheia de contact în poziţia „OPRIT” • Asiguraţi-vă că lamele şi celelalte componente mobile s-au oprit complet. • Deconectaţi firul/firele bujiei/bujiilor şi îndepărtaţi-l(e) astfel încât să nu vină în contact cu bujia/bujiile.
1 6 2 5 3 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. INSTALLED CARRIAGE BOLTS SLOT REINFORCEMENT PLATE LOWER CHUTE FLANGED LOCKNUTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. BOULONS DE CARROSSERIE FENTE ÉCROUS D’ARRÊT À COLLET GOULOTTE INFÉRIEURE PLAQUE DE RENFORT INSTALLÉ 1. 2. 3. 4. 5. 6. BULLONI PORTANTI FERITOIA CONTRODADI FLANGIATI SCIVOLO INFERIORE PIASTRA DI RINFORZO GRUPPO INSTALLATO 1. 2. 3. 4. 5. 6. FLACHRUNDSCHRAUBEN SCHLITZ FLANSCH-SICHERUNGSMUTTERN UNTERE RUTSCHE VERSTÄRKUNGSPLATTE MONTIERT 1. 2. 3. 4. 5. 6.
1 6 2 5 4 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. VAGNSSKRUVAR SKÅRA FLÄNSADE LÅSMUTTRAR NEDRE RÄNNA FÖRSTÄRKNINGSPLÅT MONTERAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. BRÆDDEBOLTE SPRÆKKE FLANGELÅSEBOLTE NEDERSTE SLISKE FORSTÆRKNINGSPLADE ISATTE 1. 2. 3. 4. 5. 6. LÅSEBOLTER SPOR FLENSETE LÅSEMUTRE NEDRE STYRTRENNE FORSTERKNINGSPLATE INSTALLERT 1. 2. 3. 4. 5. 6. LUKKOPULTIT URA LAIPOITETUT LUKKOMUTTERIT ALEMPI KOURU VAHVISTUSLEVY ASENNETTU PT 1. PARAFUSOS DE CABEÇA 2. 3. 4. 5. 6.
1 6 2 5 4 3 CZ CZ 1. 2. 3. 4. 5. 6. ŠROUBY OTVOR POJISTNÉ MATICE S NÁKRUŽKEM SPODNÍ VÝHOZ VÝZTUŽNÁ DESKA PO INSTALACI 1. 2. 3. 4. 5. 6. NOSILNI VIJAKI ODPRTINA PROTIMATICE S PRIROBNICO SPODNJE IZTRESIŠČE OJAČITVENA PLOŠČA NAMEŠČENO SK 1. SKRUTKY 1. 2. 3. 4. 5. 6. VIJCI PRIJENOSA UTOR PRIRUBNE PRITEZNE MATICE DONJA CIJEV PLOČA ZA POJAČANJE MONTIRANO 1. 2. 3. 4. 5. 6. ŚRUBY MOCUJĄCE OTWÓR PRZECIWNAKRĘTKI KOŁNIERZOWE DOLNA ZSUWNIA PŁYTA WZMACNIAJĄCA ZAINSTALOWANO HU 1.
1 6 2 5 4 3 1. БОЛТЫ С КВАДРАТНЫМИ ГОЛОВКАМИ 2. УСТАНОВОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ 3. КОНТРГАЙКИ С ФЛАНЦАМИ 4. НИЖНИЙ ВЫБРАСЫВАЮЩИЙ ЖЕЛОБ 5. УСИЛИВАЮЩАЯ ПЛАСТИНА 6. УСТАНОВКА 1. 2. 3. 4. 5. 6. ÜMARPEAGA POLDID PILU KRAEGA KONTRAMUTRID ALUMINE KALDRENN TUGEVDUSPLAAT PAIGALDATUD 1. 2. 3. 4. 5. 6. VARŽTAI SU KVADRATINIAIS POGALVIAIS IŠĖMA FIKSAVIMO VERŽLĖS SU UŽKARPOMIS APATINIS IŠMETIMO VAMZDIS STIPRINAMOJI PLOKŠTĖ SUMONTUOTA 1. BULTSKRŪVES AR PUSSFĒRISKU GALVIŅU UN ČETRSTŪRAINU PAPLAŠINĀJUMU 2. SPRAUGA 3.