Original instructions Instrucciones originales Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Originale instruktioner Originale instruksjoner Istruzioni originali Instruções originais ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Izvirna navodila Eredeti útmutatás Instrukvja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Originalne upute Оригинальные инструкции ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè Instructions d'origine Originalanweisungen Originele instructies Orijinal talimatlar Instrucöiuni
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?) Chain Adjustment Tool (Bar Tool) Front Handle Front Hand Guard Starter Rope Idle Speed Screw ON/STOP Switch Muffler Chain Primer Bulb Bar Oil Fill Cap Starter Housing Fuel Mix Fill Cap Bumper Spike Bar Guard Cylinder Cover Throttle Lockout Rear Handle Chain Direction of Travel Adjusting Screw Throttle Choke/ Trigger Fast Idle Chain Brake Lever Chain Catcher Chain Brake Nuts Guide Bar Bar Sprocket Hole IDENTIFICATION OF SYMBOLS WARNING! This chain saw can be
IDENTIFICATION OF SYMBOLS Starting Reminder Move ON/STOP switch to the ON position. Pull the starter rope sharply 5 times with your right hand. Slowly press primer bulb 6 times. Push the choke/fast idle lever in to the HALF CHOKE position. Pull choke/fast idle lever out to the full extent (to the FULL CHOKE position). Pull the starter rope sharply with your right hand until the engine starts. SAFETY RULES S Always use approved hearing protection.
S S S S S S S S skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of these problems. Users who operate power tools on a continual and regular basis must monitor closely their physical condition and the condition of this tool. S ON/STOP switch. The ON/STOP switch should be used to stop the engine. sons may result from one-handed operation.
DATOS TÉCNICOS Combinaciones de barra guía y cadena S Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelo McCulloch Mac 20X. Cadena Máximo número Longitud, Longitud, Paso, Anchura de de dientes, eslabones de pulgadas pulgadas ranura, mm cabezal de rueda Tipo arrastre (unidad) 16 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 56 16 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 56 Barra guía S S S There should be no smoking, open flames, or work that could cause sparks. Allow engine to cool before refueling.
DATOS TÉCNICOS Symmetrical Guide Bar Datos técnicos Large Radius Tip S Low--Kickback Chain, designed with a contoured depth gauge and guard link which deflect kickback force and allow wood to gradually ride into the cutter.
TABLA DIAGNOSTICA ADVERTENCIA: Siempre apague el aparato y desconecte la bujía antes de hacer cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación excepto reparaciones que requieran que la unidad esté en operación. PROBLEMA CAUSA El motor no arranca o se mantiene en marcha sólo unos segundos después de arrancar. 1. El interruptor está off. 2. El motor está ahogado. El motor no anda en marcha lenta como debe. 1. 3. 4. 5. 2. 1. Coloque el interruptor en ON. 2.
If the chain does not rotate, it is too tight. If too loose, the chain will sag below the bar. Adjusting Screw -- 1/4 Turn S Lift up the tip of the bar and securely tighten the chain brake nuts with the bar tool. S Recheck chain tension. Chain Adjustment Tool (Bar Tool) Chain Brake Nuts Chain Brake Nuts Adjusting the tension: Chain tension is very important. Chain stretches during use. This is especially true during the first few times you use your saw.
6. Reinstale la cubierta de la bujía. 7. Reinstale la tapa del cilindro y tos tres tornillos. Apriete firmemente. Tapa del Tornillos cilindro Cubierta de la bujía Cuchilla 30˚ Cuchilla Marca del Soporte para Lima S Afile primero las cuchillas de un lado de la cadena. Lime desde el interior de cada cuchilla hacia el exterior. Después, gire la sierra de cadena y repita el proceso en el otro lado de la cadena. S Lime sólo el golpe de avance; use 2 o 3 golpes por borde de corte.
the chain brake by turning your left wrist against the hand guard without releasing your grip around the front handle. The chain should stop immediately. Inertia activating function control WARNING: When performing the following procedure, the engine must be turned off. Grip the rear handle with your right hand and the front handle with your left hand. Hold the chain saw approximately 14” (35 cm) above a stump or other wooden surface.
TRONZADO SIN SOPORTE S Corte por arriba de 1/3 del diámetro del tronco. S Gire el tronco y termine el serrado haciendo un segundo corte. S Preste mucha atención a los troncos retorcidos para evitar que la sierra quede atascada. Realice el primer corte en el lado retorcido del tronco para eliminarlo parcialmente. TRONZADO UTILIZANDO UN TRONCO O SOPORTE S Recuerde que debe hacer siempre el primer corte por el lado retorcido del tronco. S Deberá hundir el primer corte hasta un 1/3 del diámetro del tronco.
1st Cut Avoid being struck by the branch or the saw when the tension in the wood fibers is released. S Keep a clear work area. Frequently clear branches out of the way to avoid tripping over them. 2nd Cut Using a support stand 2nd Cut 1st Cut 1st Cut 2nd Cut LIMBING S Always limb a tree after it is cut down. Only then can limbing be done safely and properly. S Leave the larger limbs underneath the felled tree to support the tree as you work.
Sostenga la mango trasera con la mano derecha y la mango delantera con la mano izquierda. Sujete la sierra de cadena unos 35 cm por encima de un tocón u otro superficie de madera. Libere la empuñadura del mango delantero y que la punta de la barra guía caiga hacia adelanta y pueda entrar en contacto con el tocon. Cuando la punta de la barra guía golpee el poste, deberá activarse el freno. ADVERTENCIA: A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena se atasque.
S To sharpen the cutters, position the file holder level (90˚) so that it rests on the top edges of the cutter and depth gauge. NOTE: The chain has both left and right hand cutters. File Holder File Cutter 90˚ Depth Gauge S Align the 30˚ file holder marks parallel with the bar and to the center of the chain. Cutter Too Much Hook Angle Squared Off Corner Wrong WARNING: Maintain the proper hook angle according to the manufacturer’s specifications for the chain you are using.
FUNCIONAMIENTO ANTES DE ARRANQUE EL MOTOR ADVERTENCIA: Asegúrese de leer la información del combustible en las reglas de seguridad antes de comenzar. Si no entiende las reglas de seguridad, no intente llenar de combustible su aparato. Entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio. LUBRICACIÓN DE LA BARRA GUÍA Y DE LA CADENA La cadena y la barra guía requieren una lubricación continua.
Para verificar la tensión: DECLARATION OF CONFORMITY EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe) We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised representative in the Community, declare that the chain saw for forest service models McCulloch Mac 20X CSI---AV with serial numbers dating from 2010 and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES: Instale la barra 6.
Calibre de Profundidad Contorneado Cadena Anti --- rebotes Eslabón de Protección Alargado Eslabón de protección alargado desvía la fuerza de rebote y permiten el avance gradual del corte en la madura S Guardamano Delantera, diseñado para reducir la probabilidad de que la mano izquierda entre en contacto con la cadena, si la mano se desprende de la mango delantera. S La posición de las mangos delantera y trasera, diseñadas con una amplia distancia entre los dos mangos y con ambos “en linea”.
REDUCCIÓN DE LAS POSIBILIDADES DE REBOTE TECHNICAL DATA Bar and chain combinations The following cutting attachments are approved for the model McCulloch Mac 20X. Bar Length inch 16 16 Pitch inch 0,375 0,375 Gauge mm Max.
los elementos antivibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente. S Interruptor de parada. Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada. MANTENGA LA MOTOSIERRA EN BUEN ESTADO S Cualquier reparación de la motosierra debe ser realizada por el personal cualificado de su distribuidor, salvo cuando se trate de elementos que aparecen en la sección de mantenimiento de este manual.
EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles pour démarrage Mettez l’interrupteur ON/ STOP en position «ON». Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur 5 fois. Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE». Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide au maximum (dans la position «FULL CHOKE»). Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur dèmarre.
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS Símbolos de arranque Mueva el interruptor ON/ STOP a la posición ON. Firmemente, tire del mango de la cuerda de arranque 5 veces con su mano derecha. Lentamente, oprima el bombeador 6 veces. Empuje la palanca del cebador/marcha lenta rapida a la posición HALF CHOKE. Tire de la palanca del cebador/marcha lenta rapida su máxima extensión (a la posición FULL CHOKE). Tire del mango de la cuerda de arranque con su mano derecha hasta que el motor se ponga en marcha.
MAINTENEZ VOTRE TRONÇONNEUSE EN BON ETAT S La maintenance de la tronçonneuse doit être effectuée par un revendeur agréé sauf pour les objets cités dans la section maintenance de ce manuel. Par exemple, si des outils non conformes sont utilisés pour ôter ou maintenir le volant lors de la réparation du boîtier, le volant pourrait être endommagé et éclater ultérieurement. S Assurez--vous que la chaîne de la tronçonneuse s’arrête lorsque la manette de puissance est relâchée.
TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle McCulloch Mac 20X. Führungsschiene Länge, Zoll 16 16 Typ Teilung, Zoll 0,375 0,375 Zoll Nutbreite , mm 1,3 1,3 Zoll/mm Sägekette Max.
S La position des anses d’avant et d’arrière, conçue avec distance entre les deux et en ligne. La séparation et la position en ligne offertes par cette conception coopèrent pour donner de l’équilibre et de la résistance dans le contrôle du pivotement de la tronçonneuse vers l’utilisateur dans le cas de recul. AVERTISSEMENT: NE VOUS REPOSEZ PAS SUR N’IMPORTE QUEL DISPOSITIF INCORPORÉ DANS VOTRE TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILISER LA TRONÇONNEUSE CORRECTEMENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE RECUL.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE Coupoirs Indicateur de profondeur VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. MÜHE GRUND LÖSUNG 1. Stellen Sie den Schalter auf EIN. 2. Siehe ”Startanweisungen”. 3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung. 4. Installieren Sie eine neue Zündkerze. 5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
FONCTIONNEMENT AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR AVERTISSEMENT: Lisez les informations sur le carburant dans les règles de sécurité avant de continuer. Si vous ne comprenez pas les règles de sécurité, n’essayez pas de verser de carburant dans votre appareil. Contactez le distributeur autorisé de service. LUBRIFICATION DE LA BARRE ET DE LA CHAINE La barre et la chaîne doivent toujours être lubrifiées.
ZÜNDKERZE S Setzen Sie beim Schärfen den Feilenhalter so an (90˚), dass er an den oberen Kanten des Schneidezahns und des Tiefenmesser anliegt. HINWEIS: Die Kette hat sowohl links-- wie auch rechtsschneidende Zähne. Feilenhalter Feile Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt werden, um besseren Motorstart und --leistung zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt kann nicht verändert werden. 1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung lösen. 2. Zylinderabdeckung abnehmen. 3. Den Zündkerzenschuh herausziehen. 4.
MÉTODES DE COUPURE ATTENTION AVERTISSEMENT: Des copeaux se coincent parfois dans le carter de l’embrayage, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant le nettoyage. S Vérifiez la tension de la chaîne avant la première utilisation et après 1 minute de travail. Voir TENSION DE LA CHAÎNE dans MONTAJE. S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni matériaux de construction qui ne sont pas en bois.
1. Schnitt um das Gerät kontrollieren zu können. Die Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung). 2. Schnitt VORSICHT!: Halten Sie die Säge für einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie keine Kontrolle über das Gerät. Erster Schnitt auf belasteter Stammseite ENTASTEN UND STUTZEN Zweiter Schnitt Zweiter Schnitt Erster Schnitt auf der belasteten Stammseite STAMMZERTEILUNG OHNE STÜTZEN S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den Baum.
S Faites très attention aux bûches sous tension pour éviter que la tronçonneuse ne se bloque. Faites une première coupe sur le côté tendu pour réduire la pression exercée sur la bûche. DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU UN SUPPORT S Souvenez--vous que votre première coupe doit toujours être faite sur le côté sous tension de la bûche. S La première coupe doit représenter au moins1/3 du diamètre de la bûche. S Terminez par votre seconde coupe.
Überprüfen der Bremsfunktion VORSICHT!: Die Kettenbremse muss mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem Motor auf dem Boden platziert wird. Die Kettenbremse muß mehrmals täglich überprüft werden. Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab. Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest, und geben Sie Vollgas.
1. Desserrez les 3 vis de la calotte du cylindre. 2. Enlevez la calotte du cylindre. 3. Enlevez la couvercle de la bougie. 4. Enlevez la bougie du cylindre et jettez-la. 5. Remplacez-la par une bougie Torch R7 et serrez-la avec une clé à tube. Serrez correctement. L’écartement doit être de 0,5 mm. 6. Réinstallez le couvercle de la bougie. 7. Réinstallez la calotte du cylindre et les 3 vis. Serrez correctement.
Einstellung -- 1/4--Drehung VORSICHT!: S Heben Sie die Schwertspitze an, und ziehen Sie die Haltemuttern mit dem Kombinationswerkzeug fest. S Überprüfen Sie die Kettenspannung erneut. Kettenbremsenmuttern Wenn die Säge mit einer lockeren Kette betrieben wird, kann die Kette von der Schiene springen und ernsthafte Verletzungen verursachen.
TABLEAU DE DÉPANNAGE Innenansicht der Kettenbremse AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent fonctionnement de appareil. PROBLÈME CAUSE REMÈDE 1.Mettre l’interrupteur sur mise en Le moteur 1. Interrupteur sur arrêt. route (ON). ne démar2. Moteur noyé. 2.Voir “Instructions de démarrage”. rer pas ou 3. Réservoir d’essence vide. 3.Remplir le réservoir du bon ne tourne mélange de carburant.
Gefahrenbereich Kettenschwert mit kleinem Umlenkstern--- Durchmesser Gefahrenbereich Kettenschwert mit großem Umlenkstern-Durchmesser S Die rückschlagreduzierende Sägekette verfügt zwischen den Sägegliedern über einen Tiefenanschlag und ein Verbindungsstück, die die Rückschlagkräfte ablenken und ein allmähliches Eingreifen der Sägezähne in das Holz ermöglichen.
Hindernisse vermeiden CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons barre-guide et chaîne Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèle McCulloch Mac 20X. Barre-guide Nombre max.
S Kettenfänger. Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt. S Antivibrationssystem. Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind. S Stoppschalter. Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE Symbole für das Motorstart Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand Schnell fünfmal; gehen Sie direkt weiter zum nächsten Schritt. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON). Stellen Sie den Choke/ Startgashebel auf HALF CHOKE). Primer 6 mal drücken. Ziehen Sie den Choke/ Startgashebel vollständig heraus (in die position FULL CHOKE). Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis der Motor läuft.