Harmony ™ Harmony ™ Pump & Feed Set EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung FR Mode d’emploi | IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing | ID Petunjuk penggunaan
Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and babies can be supported. In close cooperation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet the needs of breastfeeding mothers.
EN 4–31 DE 32–59 FR 60–87 IT 88–115 NL 116–143 ID 144–170
Table of Contents 4 1. 2. 3. 4. Intended Use / Population – Contraindication Meaning of symbols Important safety information Product description 5 6 8 10 4.1 Harmony - light, convenient, clever 10 4.2 Product parts 5. Cleaning 11 12 5.1 Before using for the first time and after every use 12 5.2 Before using for the first time and once a day 14 5.3 Cleaning - summary 16 6. Preparing for pumping 18 6.1 Assembling the handle 18 6.2 Assembling the pump set 18 6.
1. Intended use / Population – Contraindication 5 The intended use and indications of breastpumps Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis, breastpumps support the healing process by removing breastmilk from the affected breast.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to follow these instructions can lead to injury or damage to the Harmony breastpump! There are several warning symbols. Each symbol is used together with a specific word. The warning symbol/word combinations stand for: Caution Failure to follow instructions of this type can lead to (minor) injury or contamination/growth of bacteria.
This symbol indicates to keep the device dry. This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004. This symbol indicates the unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN). This symbol indicates to follow the instructions for use. This symbol indicates the manufacturer.
3. Important safety information 8 For your child’s safety and health CAUTION! Failure to follow the safety information on these pages can lead to danger. Device The Harmony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. Do not expose the Harmony breastpump to direct sunlight. Check the breastpump’s components for wear or damage. Never use a defective device. Throw a part away at first signs of damage or weakness.
Use 9 Use the Harmony breastpump only for its intended use as described in this manual. Supervision is necessary when you use the Harmony breastpump in the vicinity of children. Keep all parts that are not in use out of children’s reach. Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain. This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk.
4. Product description 10 4.1 Harmony – light, convenient, clever By buying the Harmony breastpump, you have chosen well: Harmony is the first manual breastpump based on 2-Phase Expression Technology. This technology mimics your baby’s natural sucking rhythm. The pump’s ergonomic handle allows you to alternate between short movements to stimulate and longer ones, to express the milk. Just like your baby sucks when it is being fed on your breast. As a result, you can express more milk in less time.
4.2 Product parts 11 You can find spare parts and accessories available for order in chapter 12.
5. Cleaning Caution 12 lT ake apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use, to avoid the drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria. l O nly use drinking-quality water for cleaning. To avoid contamination, do not touch the inside of the parts after cleaning. I Do not clean the pump set with a sharp object (such as a toothpick). l Take care not to damage parts of the pump set during cleaning.
2 3 Clean all parts with plenty of warm soapy water (approx. 30 ° C). Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 ° C). Check the parts for damage and throw away at first signs of damage or weakness. or 6 As an alternative to steps 2, 3 and 4. 5 Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. If you clean the individual parts of the pump set in the dishwasher, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. Cleaning Caution 14 I D o not drop the parts of the pump set into boiling water. I To avoid contamination, do not touch the inside of the parts after sterilisation. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk imme diately after use to avoid drying up of milk residues and to prevent growth of bacteria. l O nly use drinking-quality water for cleaning. 5.2 Before using for the first time and once a day 1 Disassemble the pump set into its individual parts.
2a Cover all parts with water and boil for five minutes. or 2b Use a Quick Clean Microwave Bag* in accordance with the instructions. * More information at www.medela.
5. Cleaning 16 5.3 C leaning – summary Before using for the first time and after every use Rinse with cold, clear water ( approx. 20 ° C ), then clean with plenty of warm soapy water ( approx. 30 ° C ) and finally rinse with cold, clear water for 10 – 15 seconds; √ √ √ √ √ √ √ √ Or wash in the dishwasher ( on the top rack or in the cutlery section ).
6. Preparing for pumping 6.1 A ssembling the handle Caution 18 lW ash your hands thoroughly (for approx. one minute) with soap and water before you touch your breast and the pump parts. 1 Note i lO nly use Medela original accessories. I C heck that the (white) O-ring is still placed around the stem: O-ring Stem T he O-ring makes a sealed connection between the handle and the 2-component connector possible. This is necessary to build up a vacuum.
3 2 √ X Make sure the oval shaped base of the stem has the right position in the diap hragm. 2 Place the valve membrane in a horizontal position on the valve head. Carefully push the knob on the membrane‘s back into the smallest hole of the head until it engages. The membrane must lie flat on the head. Place the diagraphm into the pump handle. Press down firmly around the entire edge to ensure a proper seal. 3 Push the valve head onto the inner ring of the connector.
6. Preparing for pumping 20 6.2 continued 4 Screw the bottle onto the connector. 5 Insert the stem of the handle assembly into the opening on top of the connector. Push until the stem locks into place. 6.3 Placing the breastshield 1 Wipe your breast with a warm cloth (do not use alcohol). Place the breastshield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. 2 Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger.
Does your breastshield fit? A √ 21 C B X X It is important that the breastshield fits correctly. A properly fitting breastshield ensures comfort and efficient milk expression. Figure A above shows a breastshield that is the correct size. The breastshield in figure B is too small, the one in figure C too large.
7. Expression Caution 22 1 lW ash your hands thoroughly (for approx. one minute) with soap and water before you touch your breast and the pump parts. l Contact your midwife or breastfeeding and lactation consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful. Start pumping with stimulation: press down the smaller part of the handle. This is the part with the milk drops on top. Press and release quickly, again and again, until your milk starts to flow.
Once your milk starts to flow, switch to expression: press down the lower, longer part of the handle. By doing so, you build up a vacuum that facilitates the milk flow. You control the level of the vacuum with the speed of the handle stroke and the compression that is created. Decide yourself which pumping rhythm is the best for you. T he Expression mode mimics your baby’s slower, more relaxed sucking. It is designed to maximise the milk flow.
8. Storing and thawing breastmilk 24 8.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breastmilk ( For healthy term babies ) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breastmilk 4 − 6 hours at 19 to 26 ° C ( 6 6 to 78 ° F ) 3 − 8 days at 4 ° C ( 3 9 ° F ) or lower 6 − 12 months –18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F ) In refrigerator for 10 h max. Do not refreeze! l D o not store breastmilk in the door of the refrigerator.
9. Feeding breastmilk i Info 25 Medela recommends Calma for feeding breastmilk. With Calma l your baby can feed, pause and breathe regularly. l m ilk will flow when a vacuum is created. l your baby’s natural feeding behaviour will be maintained, supporting easy transition back to the breast. Calma – unique feeding solution for breastmilk. N MULATIO TI PU NG Invented by Medela D G LM A SUCKL I More milk in less time NG *C alma is included in the Harmony Pump & Feed Set only.
10. Troubleshooting 26 Problem Solution If there is low or no suction IM ake sure the yellow valve head and the white membrane are clean and not damaged. I Make sure the membrane lies flat on the valve head. I Make sure the valve head is positioned sideways on the connector. I Make sure the components of the handle are assembled correctly. I Check all connections. I Make sure the breastshield forms a complete seal around the breast.
11. Disposal The Harmony breastpump is made of plastics. You must dispose of it in accordance with local regulations.
12. Complete care during breastfeeding time The following product variants, spare parts, consumables and accessories for the 28 Harmony breastpump are available from Medela distribution partners. You can order a product by specifying the product name or the corresponding product (article) number. Product variants Article number Product 005.2055 005.2066 HarmonyTM EN/NL/FR HarmonyTM Pump & Feed Set EN/NL/FR Spare parts Article number Product 099.0259 099.
Accessories 29 Article number Product 008.0337 008.0338 008.0339 008.0340 008.0341 PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ 800.0796 200.1659 008.0315 Breastmilk Bottles 150 ml – 3 pcs. Breastmilk Bottles 250 ml – 2 pcs. Pump & Save™ Breastmilk Bags 008.0139 Calma Solitaire Breastshield Breastshield Breastshield Breastshield Breastshield Other Medela products are available at www.medela.
Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 32 Verwendungszweck/Zielgruppe - Kontraindikationen Bedeutung der Symbole Wichtige Sicherheitshinweise Produktbeschreibung 33 34 36 38 4.1 Harmony – leicht, praktisch, clever 38 4.2 Bestandteile 5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch 40 5.2 Vor Erstgebrauch und einmal täglich 42 5.3 Reinigung – Zusammenfassung 6. Vorbereitung des Abpumpens 44 46 6.1 Den Griff zusammensetzen 46 6.2 Zusammensetzen des Pumpsets 46 6.
1. Verwendungszweck/Zielgruppe - Kontraindikationen 33 Verwendungszweck und Indikationen für Milchpumpen Milchpumpen dienen dazu, dass stillende Frauen im Krankenhaus oder zu Hause Muttermilch abpumpen können. Milchpumpen dienen dazu, die Symptome von Milchstau durch Abpumpen der Milch zu lindern. Im Fall einer Brustdrüsenentzündung (Mastitis) unterstützen Milchpumpen den Heilungsprozess durch Entleerung der betroffenen Brust.
2. Bedeutung der Symbole Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Missachtung kann zu Verletzungen oder Schäden an der Milchpumpe Harmony führen! Es gibt verschiedene Warnsymbole, wobei jedes Symbol zusammen mit einem spezifischen Wort verwendet wird. Die Kombinationen aus Symbol und Wort bedeuten: 34 Vorsicht Missachtung von Anweisungen dieser Art kann zu (geringfügigen) Verletzungen oder Verunreinigungen/Entwicklung von Bakterien führen.
Dieses Symbol zeigt an, dass das Produkt trocken zu lagern ist. Die Verpackung enthält Produkte, die dazu bestimmt sind, mit Lebens mitteln in Berührung zu kommen gemäss Verordnung 1935/2004. Dieses Symbol zeigt die GTIN (GS1 Global Trade Item Number), eine weltweit eindeutige Identifikationsnummer, an. Dieses Symbol zeigt an, dass die Gebrauchsanweisung zu befolgen ist. Dieses Symbol weist auf den Hersteller hin.
3. Wichtige Sicherheitshinweise Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes VORSICHT! Bei Missachtung der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Gerät 36 Die Milchpumpe Harmony ist nicht hitzebeständig: Halten Sie das Gerät von Heizkörpern und offenem Feuer fern. Die Milchpumpe Harmony nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. Die Teile der Milchpumpe auf Abnutzung oder Beschädigung überprüfen. Nie ein beschädigtes Produkt verwenden.
Verwendung Die Milchpumpe Harmony ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Verwendungszweck benutzen. Bei Verwendung der Milchpumpe Harmony in der Nähe von Kindern ist eine entsprechende Beaufsichtigung notwendig. Einzelteile, die nicht unmittelbar verwendet werden, dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen. Bitte wenden Sie sich bei Problemen oder Schmerzen an Ihre Hebamme, Stillberaterin oder Ihren Arzt. Dieses Produkt ist nur für eine Benutzerin bestimmt.
4. Produktbeschreibung 4.1 Harmony – leicht, praktisch, clever 38 Mit dem Kauf der Milchpumpe Harmony haben Sie eine gute Wahl getroffen: Harmony ist die erste Hand-Milchpumpe mit der 2-Phase Expression Technologie, die den natürlichen Saugrhythmus des Babys nachahmt. Der ergonomische Griff der Pumpe ermöglicht Ihnen, zwischen kurzen Bewegungen zur Stimulation und längeren zum Abpumpen zu wechseln. Genau so, wie Ihr Baby saugt, wenn Sie es an der Brust stillen.
4.2 Bestandteile Bestellbares Zubehör und Ersatzteile finden Sie in Kapitel 12.
5. Reinigung Vorsicht l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und reinigen, um Eintrock40 nen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern. IV erwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trinkwasserqualität. Berühren Sie die Innenseite der Teile nach dem Reinigen nicht, um Verunreinigung zu vermeiden. IR einigen Sie die Pumpe nicht mit scharfen Gegenständen (wie Zahnstochern). IT eile des Pumpsets bei Reinigung nicht beschädigen.
2 3 41 Alle Teile mit viel warmem Seifenwasser (circa 30 °C) reinigen. Alle Teile mit kaltem, sauberem Wasser (circa 20 °C) abspülen. Die Teile auf Schäden prüfen und bei ersten Anzeichen von Schäden oder Schwachstellen umgehend entsorgen. oder 6 Alternative zu Schritt 2, 3 und 4. 5 Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem sauberen Tuch trocknen lassen. Einzelteile im oberen Gitter oder im Besteckfach des Geschirrspülers reinigen.
5. Reinigung Vorsicht I Lassen Sie die Teile des Pumpsets nicht in kochendes Wasser fallen, Spritzgefahr! IB erühren Sie die Innenseite der Teile 42 nach dem Sterilisieren nicht, um Verunreinigung zu vermeiden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern. IV erwenden Sie für die Reinigung nur Wasser in Trinkwasserqualität. 5.
2a oder 2b 43 Alle Teile mit Wasser bedeckt fünf Minuten lang auskochen. Verwenden Sie den Quick Clean-Mikrowellenbeutel* gemäß Gebrauchsanweisung. * Weitere Informationen finden Sie unter www.medela.
5. Reinigung 5.3 R einigung – Zusammenfassung 44 Vor Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch Mit kaltem, sauberem Wasser (circa 20 °C) abspülen, dann mit viel warmem Seifenwasser (circa 30 °C) reinigen und mit kaltem, sauberem Wasser 10 –15 Sekunden nachspülen. √ √ √ √ √ √ √ √ Oder im Geschirrspüler reinigen (im oberen Gitter oder im Besteckfach). √ √ √ √ √ √ √ √ Alle Teile mit Wasser bedeckt fünf Minuten lang auskochen.
6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Den Griff zusammensetzen Vorsicht i 46 I Waschen Sie die Hände gründlich (ca. eine Minute) mit Seife und Wasser, bevor Sie Ihre Brust und die Pumpenteile berühren. 1 Hinweis I Nur Originalzubehör von Medela verwenden. I Überprüfen Sie, dass sich der (weiße) O-Ring noch auf dem Stiel befindet: O-Ring Stiel Der O-Ring stellt die dichte Verbindung zwischen Griff und dem 2-Komponenten-Verbindungsstück sicher. Für den Aufbau des Vakuums ist dies unerlässlich.
3 2 47 √ X Stellen Sie sicher, dass die ovale Basis des Stiels richtig in die Membrane eingesetzt ist. 2 Legen Sie die Ventilmembrane horizontal auf den Ventilkopf. Drücken Sie vorsichtig die Noppe auf der Rückseite der Membrane in das kleinste Loch auf dem Ventilkopf, bis sie einrastet. Die Membrane muss flach auf dem Ventilkopf aufliegen. Setzen Sie die Membrane in den Pumpengriff ein. Drücken Sie den Rand rundum fest nach unten, um ein vollständiges Abdichten zu gewährleisten.
6. Vorbereitung des Abpumpens 6.2 Fortsetzung 4 5 48 Flasche auf das Verbindungsstück schrauben. Führen Sie den Stiel des Handgriffs in die Öffnung auf der Oberseite des Verbindungsstücks ein. Drücken Sie, bis der Stiel einrastet. 6.3 Die Brusthaube anlegen 1 Wischen Sie Ihre Brust mit einem warmen Tuch ab (verwenden Sie keinen Alkohol). Brusthaube auf die Brust aufsetzen, sodass die Brustwarze gut zentriert im Tunnel liegt. 2 Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an Brust halten.
Sitzt Ihre Brusthaube korrekt? A C B √ X X Es ist wichtig, dass Ihre Brusthaube korrekt sitzt. Mit einer korrekt sitzenden Brusthaube können Sie angenehm und effizient abpumpen. Abbildung A (siehe oben) zeigt eine korrekt sitzende Brusthaube. In Abbildung B ist die Brusthaube zu klein, in Abbildung C zu groß.
7. Abpumpen Vorsicht I Waschen Sie die Hände gründlich (ca. eine Minute) mit Seife und Wasser, bevor Sie Ihre Brust und die Pumpenteile berühren. 50 I Kontaktieren Sie Ihre Still- und Laktationsberaterin oder Hebamme, wenn Sie keine oder nur wenig Milch abpumpen können oder das Abpumpen schmerzhaft ist. Hinweis i I Pumpset nicht an der Flasche halten. Dies kann zu Milchstau und zum Abdrücken der Milchkanäle führen. I Flasche nur bis zur 150 ml Markierung füllen.
2 3 51 D er Abpumpmodus ahmt das langsamere, entspannte Saugen Ihres Babys nach und dient dazu, den Milchfluss zu steigern. Beenden Sie das Abpumpen, wenn Sie spüren, dass keine Milch mehr fließt, oder wenn die Flasche voll ist. Verwenden Sie den Standfuß, um ein Kippen der Flasche zu vermeiden. 4 Reinigen Sie wie in Kapitel 5 beschrieben Sobald die Milch zu fließen beginnt, wechseln Sie zum Abpumpen: Drücken Sie nun den unteren, längeren Teil des Griffs.
8. Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch 8.1 Lagerung Regeln für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, termingeborene Babys) 52 Raumtemperatur Kühlschrank Tiefkühltruhe Aufgetaute Muttermilch 4 – 6 Stunden bei 19 bis 26 ° C (66 bis 78 ° F) 3 – 8 Tage bei 4 ° C (39 ° F) oder weniger 6 – 12 Monate bei −18 bis −20 ° C (0 bis 4 ° F) Im Kühlschrank max. 10 Stunden.
9. Füttern von Muttermilch i Info Medela empfiehlt Calma für das Füttern von Muttermilch. Mit Calma I kann Ihr Baby regelmäßig trinken, pausieren und atmen. I fließt die Milch erst, wenn ein Vakuum erzeugt wird. I kann das Baby sein natürliches Saugverhalten beibehalten, was einen leichten Übergang vom Stillen an der Brust zu Calma und zurück an die Brust unterstützt. Calma – die einzigartige Fütterungslösung für Muttermilch.
10. Fehlerbehebung 54 Problem Lösung Die Pumpe saugt zu schwach oder gar nicht IS tellen Sie sicher, dass der gelbe Ventilkopf und die weiße Membrane sauber und unbeschädigt sind. I Stellen Sie sicher, dass die Membrane flach auf dem Ventilkopf liegt. I Stellen Sie sicher, dass der Ventilkopf seitwärts auf dem Verbindungsstück positioniert ist. I Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile des Griffs richtig zusammengesetzt sind. I Prüfen Sie alle Verbindungen.
11. Entsorgung Die Milchpumpe Harmony besteht aus Kunststoff. Entsorgen Sie sie gemäß den örtlichen Vorschriften.
12. Rundum versorgt in der Stillzeit Die folgenden Produktvarianten, Ersatzteile, Verbrauchsartikel und Zubehörteile können über Medela Verkaufsstellen bezogen werden. Bei der Bestellung eines Produkts geben Sie bitte den Namen oder die Artikelnummer des Produkts an. 56 Produktvarianten Artikelnummer Produkt 005.2052 005.2062 Harmony™ DE/FR/IT Harmony™ Pump & Feed Set DE/FR/IT Ersatzteile Artikelnummer Produkt 099.0259 099.
Zubehör Artikelnummer Produkt 008.0327 008.0328 008.0329 008.0330 008.0331 PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ 800.0796 200.1659 008.0315 Muttermilchflaschen 150 ml – 3 Stk. Muttermilchflaschen 250 ml – 2 Stk. Pump & Save™ Muttermilchbeutel 008.0138 Calma Solitaire Brusthaube Brusthaube Brusthaube Brusthaube Brusthaube Weitere Medela Produkte finden Sie unter www.medela.de.
Pflege & Schutz der Brust Abpumpen Evidenzbasierte Forschung Fortbildung Erfahrung Service Füttern Innovation Fachpersonal Transportieren & Reinigen Auffangen & Aufbewahren
Table des matières 1. 2. 3. 4. Utilisation/Public cible – Contre-indications Signification des symboles Informations de sécurité importantes Description du produit 61 62 64 66 4.1 Harmony – Léger, pratique, astucieux. 66 4.2 Pièces du produit 5. Nettoyage 60 5.1 Avant la première utilisation et après chaque utilisation 68 5.2 Avant la première utilisation et une fois par jour 70 5.3 Nettoyage – résumé 6. Préparation pour la séance d’expression 72 74 6.
1. Utilisation/Public cible – Contre-indications 61 Utilisation du tire-lait et indications Les tire-laits sont conçus pour être utilisés par des femmes allaitantes, à l’hôpital ou à domicile, en vue d’exprimer le lait maternel. Ils aident à atténuer les symptômes d’engorgement grâce à l’expression du lait maternel. En cas de mastite, les tire-laits servent à extraire le lait maternel du sein infecté, ce qui facilite le processus de guérison.
2. Signification des symboles Les symboles d’avertissement réfèrent aux instructions importantes pour la sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait ! Il existe plusieurs symboles d’avertissement. Chacun d’entre-eux est associé à un terme spécifique. Voici l’explication des symboles : Avertissement Le non-respect des instructions de cette catégorie peut entraîner des blessures (mineures) ou une contamination/prolifération bactérienne.
Ce symbole indique que le produit doit être maintenu au sec. L’emballage contient des produits destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires conformément au règlement N° 1935/2004. Ce symbole fait référence à la codification unique du produit selon la norme du code article international (GTIN) GSI. Ce symbole indique qu’il est impératif de respecter les instructions d’utilisation. Ce symbole fait référence au fabricant.
3. Informations de sécurité importantes Pour la sécurité et la santé de votre bébé AVERTISSEMENT! Le non-respect des informations de sécurité mentionnées sur ces pages peut engendrer un danger. Appareil Le tire-lait Harmony n’est pas thermorésistant : le tenir éloigné des radiateurs et des flammes. 64 Ne pas exposer le tire-lait Harmony à la lumière directe du soleil. Contrôler les différentes parties du tire-lait et vérifier qu’il ne présente pas de signes d’usure ou de dommages.
Utilisation N’utilisez le tire-lait Harmony que pour l’usage auquel il est destiné, tel que décrit dans ce manuel. Une surveillance est nécessaire lorsque vous utilisez le tire-lait Harmony à proximité d’enfants. Conservez toutes les pièces inutilisées hors de portée des enfants. En cas de problèmes ou de douleur, contacter un professionnel de santé (consultante en lactation, médecin, etc.). Ce produit est exclusivement réservé à un usage personnel.
4. Description du produit 4.1 Harmony – Léger, pratique, astucieux. Vous avez fait le bon choix en achetant le tire-lait Harmony : L’Harmony est le premier tire-lait manuel équipé de la technologie d’expression à 2 phases. Cette technologie reproduit le rythme naturel de succion du nourrisson. La poignée ergonomique du tire-lait vous permet d’alterner des mouvements courts pour stimuler le réflexe d’éjection du lait et des mouvements longs pour exprimer le lait.
4.2 Pièces du produit Vous trouverez les pièces détachées et les accessoires disponibles à la vente au chapitre 12.
5. Nettoyage Avertissement lD émontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poitrine et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d’éviter le dépôt de résidus de lait et la prolifération de bactéries. l N’utilisez que de l’eau potable pour le nettoyage. Afin d’éviter toute contamination, ne touchez pas l’intérieur des pièces après le nettoyage. 68 I Ne nettoyez pas les pièces du tire-lait à l’aide d’un objet pointu (par ex. un cure-dent).
2 3 69 Nettoyez toutes les pièces à l’eau savonneuse et chaude (environ 30 °C). Rincez toutes les pièces à l’eau claire et froide (plus ou moins 20 °C). Vérifiez que les pièces ne présentent pas de dégradation ou de dysfonctionnement, remplacez-les aux premiers signes. ou 6 Alternative aux étapes 2, 3 et 4. 5 Essuyez les pièces avec un chiffon propre ou laissez-les sécher sur un chiffon propre.
5. Nettoyage Avertissement I Ne plongez pas les pièces du tire-lait dans l’eau bouillante. I Pour éviter toute contamination, ne touchez pas l’intérieur des pièces après stérilisation. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poitrine et le lait maternel immédiatement après utilisation afin 70 d’éviter le dépôt de résidus de lait et la prolifération de bactéries. l N’utilisez que de l’eau potable pour le nettoyage. 5.
2a ou 2b 71 Recouvrez toutes les pièces d’eau et portez à ébullition pendant 5 minutes. Utilisez un sachet pour micro-ondes Quick Clean* conformément aux instructions. * Pour plus d’informations, consultez le site www.medela.
5. Nettoyage 5.3 N ettoyage – résumé 72 Avant la première utilisation et après chaque utilisation Rincer à l’eau claire et froide (environ 20 °C), puis nettoyer abondamment à l’eau chaude et savonneuse (environ 30 °C). Enfin, rincer à l’eau claire et froide pendant 10 à 15 secondes ; √ √ √ √ √ √ √ √ Ou laver au lave-vaisselle (sur le panier supérieur ou dans le bac à couverts).
6. Préparation pour la séance d’expression Avertissement lL avez-vous soigneusement les mains (pendant environ une minute) avec de l’eau et du savon avant de toucher votre sein et les pièces du tire-lait. i 74 6.1 Assemblage de la poignée 1 Remarque lN ’utilisez que des accessoires Medela d’origine.
3 2 √ X Assurez-vous que la base ovale de la tige est correctement positionnée dans le diaphragme. 2 Placez la membrane à l’horizontal sur la valve. Appuyez fermement sur la partie saillante de la membrane afin de l’enclencher dans le plus petit orifice de la valve. La membrane doit être positionnée bien à plat sur la valve. 75 Positionner le diaphragme sur la poignée du tire-lait. Appuyez fermement sur les bords pour assurer une bonne étanchéité.
6. Préparation pour la séance d’expression 6.2 suite 4 76 Vissez le biberon sur le connecteur. 5 Une fois la poignée assemblée, insérez la tige de celle-ci dans l’orifice situé au dessus du connecteur. Poussez jusqu’à ce que la tige soit bien enclenchée. 6.3 Positionnement de la téterelle 1 Pour un bonne étanchéité de la téterelle sur le sein, essuyez, si nécessaire, votre sein avec un gant de toilette propre et chaud (n’utilisez pas d’alcool).
La téterelle est-elle adaptée ? A C B √ X X Il est important que la téterelle soit bien positionnée. Une téterelle bien positionnée permet une expression du lait confortable et efficace. La figure A ci-dessous montre une téterelle à la bonne taille. La téterelle de la figure B est trop petite et celle de la figure C est trop large.
7. Expression Avertissement lL avez-vous soigneusement les mains (pendant environ une minute) avec de l’eau et du savon avant de toucher votre sein et les pièces du tire-lait. l Contactez un professionnel des l’allaitement, par exemple une sage-femme ou un(e) consultant(e) en lactation, si vous n’exprimez 78 que très peu de lait ou pas du tout ou si l’expression s’avère douloureuse. Remarque i I Ne tenez pas le tire-lait par le biberon.
Lorsque le lait commence à s’écouler, passez en phase d’expression : appuyez sur la partie inférieure et longue de la poignée. Vous créez ainsi un vide facilitant l’écoulement de lait. Vous contrôlez le niveau de vide par la vitesse des mouvements sur la poignée et la compression créée. Décidez vous-même du meilleur rythme d’aspiration. L a phase d’expression reproduit la succion plus lente et détendue de votre bébé. Elle vise à maximiser l’écoulement de lait.
8. Conservation et décongélation du lait maternel 8.1 Conservation Règles de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (Pour les bébés en bonne santé et nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 4 − 6 heures de 19 à 26 °C (66 à 78 °F) 3− 8 jours à 4 °C (39 °F) ou moins 6 − 12 mois de –18 à – 20 °C (0 à 4 °F) Au réfrigérateur pendant au max. 10 h. Ne pas recongeler ! 80 l Ne conservez pas le lait maternel dans la porte du réfrigérateur.
9. Alimentation au lait maternel i Info Medela recommande Calma pour une alimentation au lait maternel. Avec Calma l votre bébé peut se nourrir, marquer des pauses et respirer régulièrement. l le lait s’écoule lorsqu’un vide est créé. l le comportement naturel d’alimentation de votre bébé est maintenu, ce qui permet un retour aisé à l’allaitement au sein.
10. Résolution des problèmes 82 Problème Solution S’il n’y a pas ou peu d’aspiration IA ssurez-vous que la valve jaune et la membrane blanche soient propres et ne soient pas endommagées. I Vérifiez que la membrane soit positionnée à plat sur la valve. I Assurez-vous que la valve soit positionnée latéralement sur le connecteur. I Vérifiez que les pièces de la poignée soient assemblées correctement. I Vérifiez toutes les connexions.
11. Mise au rebut Le tire-lait Harmony est composé de matériaux plastiques. Vous devez le jeter conformément aux réglementations locales.
12. Une gamme complète pour l’allaitement maternel Les variantes de produit, les pièces de rechange, les consommables et les accessoires indiqués ci-dessous et destinés au tire-lait Harmony sont disponibles chez les distributeurs Medela. Vous pouvez commander un produit en précisant son nom ou le numéro de produit (d’article) correspondant. Variantes du produit 84 Référence de l’article Produit 005.2055 005.2066 005.2052 005.
Accessoires Référence de l’article Produit 008.0327 008.0328 008.0329 008.0330 008.0331 Téterelle Téterelle Téterelle Téterelle Téterelle 800.0796 200.1659 008.0315 Biberon pour lait maternel 150 ml (3 pc). Biberon pour lait maternel 250 ml (2 pc). Sachets pour lait maternel Pump & Save™ 008.0138 008.0139 008.
Exprimer le lait Soigner les mamelons 86 Recherche factuelle Formation Expertise Service Nourrir bébé Innovation Professionnels Transporter et nettoyer Reccueillir le lait
Indice 1. 2. 3. 4. Uso previsto/Popolazione - Controindicazioni Significato dei simboli Importanti informazioni di sicurezza Descrizione del prodotto 89 90 92 94 4.1 Harmony: leggero, pratico, intelligente 94 4.2 Componenti del prodotto 5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego e dopo ciascun utilizzo 5.2 Prima del primo impiego e una volta al giorno 5.3 Pulizia - riepilogo 6. Preparazione all’estrazione 98 100 102 102 6.2 Montaggio del set di pompaggio 102 7. Estrazione 8.
1. Uso previsto/Popolazione - Controindicazioni Uso previsto e indicazioni dei tiralatte I tiralatte sono destinati alle donne che allattano in ospedale o a casa estraendo dal seno il latte materno. I tiralatte sono indicati per alleviare i sintomi di ingorgo durante l’estrazione del latte materno. In caso di mastite, i tiralatte contribuiscono al processo di guarigione estraendo il latte materno dal seno interessato.
2. Significato dei simboli Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte Harmony! Sono presenti diversi simboli di avvertenza. Ogni simbolo viene utilizzato insieme a uno specifico termine. Le combinazioni di simbolo di avvertenza/termine indicano: Attenzione La mancata osservanza di tali istruzioni può provocare lesioni (lievi) o contaminazione/formazione di batteri.
Questo simbolo indica di mantenere il dispositivo asciutto. La confezione contiene prodotti destinati a venire a contatto con alimenti secondo il regolamento 1935/2004. Questo simbolo indica il codice univoco GSI Global Trade Item Number (GTIN). Questo simbolo indica di seguire le istruzioni per l’uso. Questo simbolo indica il produttore.
3. Importanti informazioni di sicurezza Per la sicurezza e la salute del vostro bambino ATTENZIONE! La mancata osservanza delle informazioni di sicurezza presenti in queste pagine può comportare situazioni di pericolo. Dispositivo Il tiralatte Harmony non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere. Non esporre il tiralatte Harmony alla luce diretta del sole. Controllare l’eventuale usura o danneggiamento dei componenti del tiralatte. Non utilizzare mai un dispositivo difettoso.
Uso Usare il tiralatte Harmony solo per l’uso previsto, come descritto nel presente manuale. Prestare particolare attenzione quando si utilizza il tiralatte Harmony in prossimità di bambini. Mantenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. In caso di problemi o se si avverte dolore, consultare il proprio consulente per l’allattamento o il medico. Il prodotto deve essere utilizzato da un singolo utente. L’uso da parte di più persone può esporre a rischi per la salute.
4. Descrizione del prodotto 4.1 Harmony: leggero, pratico, intelligente Complimenti per l’acquisto del tiralatte Harmony, un’ottima scelta: Harmony è il primo tiralatte manuale dotato di tecnologia 2-Phase Expression, che imita il ritmo di suzione naturale del bambino. L’impugnatura ergonomica della pompa consente di alternare movimenti brevi con funzione di stimolo e movimenti più lunghi per l’estrazione del latte. Proprio come la suzione del bambino quando è alimentato al seno.
4.2 Componenti del prodotto Per le parti di ricambio e gli accessori disponibili consultare il capitolo 12.
5. Pulizia Attenzione lS eparare e lavare tutti i componenti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l’uso per evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri. l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. Per evitare contaminazioni, non toccare la parte interna dei componenti dopo la pulizia. I Non pulire il set di pompaggio con oggetti affilati (come ad esempio stuzzicadenti).
2 3 Risciacquare tutti i componenti con acqua pulita e fredda (20 °C circa). Verificare la presenza di eventuali danni ai singoli componenti e gettare ai primi segni di danneggiamento o di usura. oppure 97 6 In alternativa alle operazioni 2, 3 e 4. 5 Pulire tutti i componenti con abbondante acqua saponata tiepida (30 °C circa). Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare su un panno pulito.
5. Pulizia Attenzione I Non immergere in acqua bollente i componenti del set di pompaggio. I Per evitare contaminazioni, non toccare la parte interna dei componenti dopo la sterilizzazione. l Separare e lavare tutti i componenti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l’uso per evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri. l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. i 98 5.
2a Coprire tutti i componenti con acqua e lasciare bollire per cinque minuti. oppure 2b Utilizzare una sacca per microonde Quick Clean* secondo le istruzioni. 99 * Per ulteriori informazioni visitare il sito www.medela.
5. Pulizia 5.3 P ulizia - riepilogo 100 Prima del primo impiego e dopo ciascun utilizzo Risciacquare con acqua pulita e fredda (20 °C circa), poi pulire con abbondante acqua saponata tiepida (30 °C circa) e infine risciacquare con acqua pulita e fredda per 10-15 secondi; √ √ √ √ √ √ √ √ oppure lavare in lavastoviglie (nel cestello superiore o nello scomparto per le posate).
6. Preparazione all’estrazione 6.1 Montaggio dell’impugnatura Attenzione lL avarsi accuratamente le mani (per circa un minuto) con acqua e sapone prima di toccare il seno e i componenti del tiralatte. 1 Nota i lU tilizzare esclusivamente accessori originali Medela. I Verificare che la guarnizione O-ring (bianca) si trovi posizionata sul supporto: O-ring 102 Supporto L’O-ring favorisce la tenuta del collegamento tra l’impugnatura e il connettore a 2 componenti, necessaria per creare il vuoto.
3 2 √ X Assicurarsi che la base a forma ovale del supporto sia correttamente posizionata nel diaframma. 2 Posizionare la membrana della valvola in posizione orizzontale sulla testa della valvola. Spingere delicatamente la manopola sul retro della membrana nel foro più piccolo della testa fino a farla scattare in sede. La membrana deve aderire alla testa della valvola. Posizionare il diaframma nell’impugnatura del tiralatte.
6. Preparazione all’estrazione 6.2 continua 4 Avvitare la bottiglia al connettore. 104 5 Inserire il supporto del gruppo dell’impugnatura nell’apertura superiore del connettore. Spingere finché il supporto scatta in posizione. 6.3 Posizionamento della coppa per il seno 1 Pulire il seno con un panno caldo (non usare alcool). Posizionare la coppa per il seno sul seno in modo che il capezzolo sia ben centrato nel condotto. 2 Trattenere la coppa sul seno con il pollice e l’indice.
La coppa per il seno è quella giusta? A C B √ X X È importante che la coppa per il seno aderisca in modo corretto. La giusta coppa per il seno assicura comfort ed efficienza nell’estrazione del latte. La figura A sopra illustra la coppa per il seno della misura corretta. La coppa per il seno in figura B è troppo piccola, quella in figura C troppo grande. Rispondere alle seguenti domande per sapere se la misura della coppa per il seno è corretta.
7. Estrazione Attenzione lL avarsi accuratamente le mani (per circa un minuto) con acqua e sapone prima di toccare il seno e i componenti del tiralatte. l Consultare il proprio consulente per l’allattamento o l’ostetrica se la quantità di latte estratta è minima o nulla oppure se l’estrazione risulta dolorosa. i 106 Nota I Non tenere il set di pompaggio tramite la bottiglia. Potrebbero verificarsi il blocco o l’ingorgo dei dotti lattiferi. I Riempire la bottiglia solo fino al segno di 150 ml.
Una volta che il latte inizia a fluire, passare su estrazione: premere verso il basso la parte più bassa e lunga dell’impugnatura. Per effetto di tale pressione si crea un vuoto che facilita il flusso del latte. Il livello di vuoto è controllabile mediante la velocità del movimento dell’impugnatura e la compressione creata. Stabilire liberamente il ritmo di aspirazione migliore. L a modalità Estrazione imita la suzione più lenta e rilassata del bambino. È pensata per ottenere il massimo flusso di latte.
8. Conservazione e scongelamento del latte materno 8.1 Conservazione Linee guida per la conservazione del latte materno appena estratto (Per bambini sani, nati a termine) Temperatura ambiente Congelatore Latte materno scongelato 6-12 mesi a una temperatura compresa tra 18 e 20 °C ( tra 0 e 4 ° F ) In frigorifero per un massimo di 10 ore.
9. Alimentazione con latte materno i Informazioni Medela consiglia Calma per l’alimentazione con latte materno. Con Calma l il vostro bambino può alimentarsi, fare una pausa e respirare regolarmente; l il latte defluisce quando si crea un vuoto; l il comportamento di alimentazione naturale del bambino viene mantenuto, consentendo un ritorno semplice all’allattamento al seno. Calma: la soluzione perfetta per l’alimentazione con latte materno. Sul sito di Medela (www.medela.
10. Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Se la suzione è scarsa o inesistente IA ssicurarsi che la testa gialla della valvola e la membrana bianca siano pulite e non danneggiate. I Assicurarsi che la membrana aderisca alla testa della valvola. I Assicurarsi che la testa della valvola sia posizionata lateralmente sul connettore. I Assicurarsi che i componenti dell’impugnatura siano montati correttamente. I Verificare tutti i collegamenti.
11. Smaltimento Il tiralatte Harmony è realizzato in plastica. Smaltire secondo le normative locali.
12. Cura completa durante l’allattamento al seno Sono disponibili presso i distributori Medela le seguenti varianti del prodotto, parti di ricambio, materiali di consumo e accessori del tiralatte Harmony. Per ordinare un prodotto specificare il nome del prodotto o il numero di prodotto (articolo) corrispondente. Varianti del prodotto Codice articolo Prodotto 005.2052 005.2062 HarmonyTM DE/FR/IT HarmonyTM Pump & Feed Set DE/FR/IT Parti di ricambio 112 Codice articolo Prodotto 099.0259 099.
Accessori Codice articolo Prodotto 008.0327 008.0328 008.0329 008.0330 008.0331 Coppa Coppa Coppa Coppa Coppa 800.0796 200.1659 008.0315 Bottiglie per latte materno 150 ml – 3 unità Bottiglie per latte materno 250 ml - 2 unità Sacche per latte materno Pump & Save™ 008.
Estrazione del latte materno Cura del seno Ricerca basata sull’evidenza Competenza Educazione 114 Assistenza Somministrazione del latte materno Innovazione Mondo professionale Gestione del latte materno Raccolta e conservazione
Inhoudsopgave 1. 2. 3. 4. Beoogd gebruik/populatie – contra-indicatie Betekenis van de symbolen Belangrijke veiligheidsinformatie Productomschrijving 117 118 120 122 4.1 Harmony – licht, handig, slim 122 4.2 Productonderdelen 5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan het eerste gebruik en na elk gebruik 124 5.2 Voorafgaand aan het eerste gebruik en daarna eenmaal per dag 126 5.3 Reiniging – samenvatting 6. Voorbereidingen voor het afkolven 130 6.2 De afkolfset in elkaar zetten 130 7.
1. Beoogd gebruik/populatie – contra-indicatie Het beoogde gebruik en indicaties van borstkolven Borstkolven zijn bedoeld voor gebruik door lacterende moeders, thuis of in het ziekenhuis. Borstkolven worden geïndiceerd om de symptomen van stuwing middels het afkolven van moedermelk te verzachten. In geval van mastitis ondersteunen borstkolven het genezingsproces door moedermelk uit de aangedane borst te kolven.
2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies niet worden gevolgd, kan dit letsel of schade aan de Harmony borstkolf veroorzaken! Er zijn verschillende waarschuwingssymbolen. Elk symbool wordt in combinatie met een specifiek woord gebruikt. De symbool-woordcombinaties staan voor: Waarschuwing Het niet in acht nemen van dit type aanwijzing kan (licht) letsel of besmetting/groei van bacteriën als gevolg hebben.
Dit symbool geeft aan dat het apparaat droog gehouden moet worden. De verpakking bevat producten die zijn goedgekeurd om in contact te komen met levensmiddelen conform EG-verordening 1935/2004. Dit symbool geeft de unieke GSI-identificatie van handelseenheden (GTIN) aan. Dit symbool wil zeggen dat de gebruiksaanwijzing gevolgd moet worden. Dit symbool duidt de fabrikant aan.
3. Belangrijke veiligheidsinformatie Voor de veiligheid en de gezondheid van uw kind WAARSCHUWING! Als de op deze pagina’s vermelde veiligheidsinformatie niet wordt opgevolgd, kan dit gevaar opleveren. Apparaat De Harmony borstkolf is niet hittebestendig: weghouden van radiatoren en open vuur. Plaats de Harmony borstkolf niet in direct zonlicht. Controleer de componenten van de borstkolf op slijtage en beschadiging. Gebruik nooit een defect apparaat.
Gebruik Gebruik de Harmony borstkolf alleen voor het doel waarvoor deze bestemd is, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Er is toezicht vereist als u de Harmony borstkolf in de buurt van kinderen gebruikt. Houd alle delen die niet worden gebruikt buiten het bereik van kinderen. Consulteer uw lactatiekundige of arts in geval van problemen of pijn. Dit product is bestemd voor gebruik door één persoon. Gebruik door meer dan één persoon kan gezondheidsrisico’s met zich meebrengen.
4. Productomschrijving 4.1 Harmony – licht, handig, slim Uw aankoop van de Harmony borstkolf was een juiste keuze: Harmony is de eerste handkolf die is gebaseerd op de 2-Phase Expressiontechnologie. Deze technologie bootst het natuurlijke zuigritme van uw baby na. Door de ergonomische hangreep is het mogelijk te schakelen tussen korte bewegingen die stimuleren en langere bewegingen om de melk af te kolven. Precies zoals uw baby zuigt als u borstvoeding geeft.
4.2 Productonderdelen Leverbare reserveonderdelen en accessoires zijn vermeld in hoofdstuk 12. 1 x PersonalFit™ borstschild 24 mm* 1 x handgreep 1 x 2-componentenconnector 1 x diafragma/steel met O-ring 2 x membraan voor de vacuümklep 1 x vacuümklep 1 x multideksel 1 x fles 1 x Calma Solitaire Meegeleverd met de Harmony Pump & Feed Set, maar niet met de Harmony.
5. Reiniging Waarschuwing l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van bacteriën tegen te gaan. l Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit. Raak de binnenkant van de onderdelen na reiniging niet meer aan om verontreiniging te voorkomen. IR einig de afkolfset niet met een scherp voorwerp (zoals een tandenstoker).
2 3 Maak alle delen schoon in ruim warm zeepwater (circa 30 °C). Spoel alle onderdelen in koud, schoon water van circa 20 °C Controleer de onderdelen en gooi ze weg bij de eerste tekenen van beschadiging of verzwakking. of 6 Als alternatief voor de stappen 2, 3 en 4. 5 Droog ze af met een schone doek of leg ze op een schone doek om te drogen. Als u de afzonderlijke onderdelen van de afkolfset in de vaatwasser reinigt, leg ze dan in het bovenste rek of in de bestekmand.
5. Reiniging Waarschuwing lD e delen van de afkolfset mogen niet in kokend water worden gehouden of gelegd. l Om verontreiniging te voorkomen, na sterilisatie niet de binnenkant van de onderdelen aanraken. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van bacteriën tegen te gaan. l Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit. 5.
2a Zorg dat alle delen onder water staan en laat vijf minuten koken. of 2b Gebruik een Quick Clean Magnetronzak* volgens de aanwijzingen. 127 * Meer informatie vindt u op www.medela.nl of www.medela.
5. Reiniging 5.3 R einiging – samenvatting Voorafgaand aan het eerste gebruik en na elk gebruik 128 Spoel in koud, schoon water (ongeveer 20 °C), reinig daarna in ruim warm zeepwater (ongeveer 30 °C) en spoel ten slotte 10 - 15 seconden in koud, schoon water; √ √ √ √ √ √ √ √ Of reinig de onderdelen in de vaatwasser (op het bovenste rek of in de bestekmand).
6. Voorbereidingen voor het afkolven Waarschuwing l Was uw handen grondig (gedurende ca. een minuut) met zeep en water, voordat u uw borst en delen van de afkolfset aanraakt. 6.1 De handgreep in elkaar zetten 1 Opmerking i lG ebruik alleen originele accessoires van Medela. I Controleer of de (witte) O-ring zich nog om de steel bevindt: O-ring Steel 130 D e O-ring zorgt voor een verzegelde afsluiting tussen de handgreep en de 2-componentenconnector. Dit is nodig om een vacuüm te vormen.
3 2 √ X Zorg ervoor dat de ovaalvormige basis van de steel zich in de juiste positie in het diafragma bevindt. 2 Plaats het membraan van de vacuümklep horizontaal op de vacuümklep. Druk de knop aan de achterkant van het membraan voorzichtig in de kleinste opening van de vacuümklep tot deze vastklikt. Het membraan moet plat op de vacuümklep liggen. Plaats het diafragma in de handgreep van de kolf Druk rondom de rand stevig aan om een juiste afsluiting te bewerkstelligen.
6. Voorbereidingen voor het afkolven 6.2 vervolg 4 Schroef de fles op de connector. 5 Plaats de steel van de handgreepset in de opening aan de bovenkant van de connector. Druk aan tot de steel vastklikt. 6.3 Het borstschild plaatsen 1 2 132 Veeg uw borst af met een warme doek (gebruik geen alcohol). Plaats het borstschild op uw borst met de tepel in het midden van de schacht. Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun uw borst met de palm van uw hand.
Past het borstschild? A C B √ X X Het is belangrijk dat het borstschild goed aansluit. Een goed passend borstschild zorgt voor comfortabel en efficiënt afkolven. In figuur A hierboven ziet u een borstschild met de juiste maat. Het borstschild in figuur B is te klein, dat in figuur C te groot.
7. Afkolven Waarschuwing lW as uw handen grondig (gedurende ca. een minuut) met zeep en water, voordat u uw borst en delen van de afkolfset aanraakt. l Raadpleeg uw verloskundige of borstvoedingsdeskundige/lactatiekundige als u slechts een minimale hoeveelheid of geen melk kunt afkolven of als het afkolven pijnlijk is. Opmerking i I Pak de afkolfset niet vast aan de fles. Dit kan leiden tot stuwing en verstopping van de melkkanalen.
Als de melk gaat stromen, schakel dan over op afkolven: druk het onderste, lange deel van de handgreep omlaag. Hierdoor wordt een vacuüm gecreëerd waardoor het stromen van de melk wordt bevorderd. Door de snelheid waarmee de handgreep wordt ingeknepen en de druk die wordt gecreëerd, regelt u het vacuümniveau. Beslis zelf welk kolfritme voor u optimaal is. D e afkolfmodus imiteert de langzame, ontspannen zuigbewegingen van uw baby. De afkolfmodus is bedoeld om de melkstroom te maximaliseren.
8. Moedermelk bewaren en ontdooien 8.1 Bewaren Richtlijnen voor het bewaren van vers afgekolfde moedermelk (Voor gezonde, voldragen baby’s) Kamertemperatuur Koelkast Diepvriezer Ontdooide moedermelk 4 - 6 uur bij 19 tot 26 °C (66 tot 78 °F) 3 - 8 dagen bij 4 °C (39 °F) of lager 6 - 12 maanden -18 tot -20 °C ( 0 tot 4 ° F ) In de koelkast max. 10 u. Niet opnieuw invriezen! l Bewaar moedermelk niet in de deurvakken van de koelkast.
9. Moedermelk voeden i Info Medela adviseert om voor het voeden Calma te gebruiken. Met Calma l kan uw baby in zijn eigen ritme drinken, pauzeren en ademen; l stroomt de melk als er een vacuüm is gecreëerd; l blijft uw baby’s natuurlijke drinktechniek behouden, waardoor hij gemakkelijk weer kan overschakelen op de borst. Calma – uniek borstvoedingssysteem voor moedermelk.
10. Problemen oplossen Probleem Oplossing Er is weinig of geen zuigkracht IC ontroleer of de gele vacuümklep en het witte membraan schoon en onbeschadigd zijn. I Controleer of het membraan van de vacuümklep plat op de vacuümklep ligt. I Controleer of de vacuümklep zijdelings op de connector is gepositioneerd. I Controleer of de onderdelen van de handgreep correct in elkaar zijn gezet. I Controleer alle aansluitingen. I Zorg ervoor dat het borstschild de borst rondom luchtdicht afsluit.
11. Afvalverwijdering De Harmony is vervaardigd van kunststof. Afvalverwijdering moet plaatsvinden in overeenstemming met de plaatselijke voorschriften.
12. Volledige verzorging tijdens de borstvoedingsperiode De volgende productvarianten, vervangingsonderdelen, verbruiksartikelen en accessoires voor de Harmony borstkolf zijn verkrijgbaar via de distributiepartners van Medela. U kunt een product bestellen door de productnaam of het desbetreffende product-/artikelnummer op te geven. Productvarianten Artikelnummer Product 005.2055 005.2066 Harmony™ EN/NL/FR Harmony™ Pump & Feed Set EN/NL/FR Reserveonderdelen Artikelnummer Product 099.0259 099.
Accessoires Artikelnummer Product 008.0337 008.0338 008.0339 008.0340 008.0341 PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ 800.0796 200.1659 008.0315 Moedermelkflesjes 150 ml – 3 stuks Moedermelkflesjes 250 ml – 2 stuks Pump & Save™ moedermelkbewaarzakjes 008.0140 Calma Solitaire borstschild borstschild borstschild borstschild borstschild S ( 21 mm ) M (24 mm) L (27 mm) XL ( 30 mm ) XXL ( 36 mm ) 5 BREAST SHIELD SIZES Andere producten van Medela vindt u op www.medela.com.
Kolven Borstverzorging Research Based onderzoek Voorlichting Expertise Service Voeden Innovatie Deskundigen 142 Omgaan met moedermelk Opvangen
Daftar Isi 1. 2. 3. 4. Peruntukan/Populasi - Kontraindikasi Arti simbol Petunjuk keselamatan penting Uraian produk 145 146 148 150 4.1 Harmony - ringan, nyaman, pintar 150 4.2 Bagian produk 151 5. Membersihkan 152 5.1 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan selanjutnya 152 5.2 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan sekali setiap hari 154 5.3 Pembersihan - ringkasan 6. Persiapan memompa 6.1 Memasang pegangan 158 6.2 Merakit set memompa 158 6.
1. Peruntukan/Populasi - Kontraindikasi Peruntukan dan indikasi pompa ASI ini Pompa ASI ini ditujukan untuk membantu ibu-ibu menyusui di rumah sakit atau di rumah untuk memerah ASI. Indikasi pompa ASI adalah meringankan gejala pembengkakan dengan memerah ASI. Untuk kasus mastitis, pompa ASI mendukung proses penyembuhan dengan membuang ASI dari payudara yang sakit. Pompa ASI ini ditujukan untuk meringankan puting luka dan retak dan mengembalikan posisi puting yang terbenam atau datar.
2. Arti simbol Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjukpetunjuk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI Harmony! Terdapat beberapa simbol peringatan. Setiap simbol digunakan secara bersamaan dengan kata yang spesifik. Kombinasi simbol / kata peringatan merupakan: Awas Kegagalan untuk mengikuti instruksi dari jenis ini dapat menyebabkan (minor) cedera atau kontaminasi / pertumbuhan bakteri.
Simbol ini artinya jaga perangkat tetap kering. Paket berisi produk yang ditujukan berhubungan dengan makanan sesuai dengan peraturan 1935/2004. Simbol ini menunjukkan Nomor Item Perdagangan Global GSI (GTIN) unik. Simbol ini artinya patuhi petunjuk penggunaan. Simbol ini menunjukkan produsen alat. Simbol CE ini menunjukkan kepatuhan Pompa ASI Harmony dengan persyaratan penting dari Council Directive 93/42/EEC 14 Juni 1993 tentang peralatan medis.
3. Petunjuk keselamatan penting Untuk keselamatan dan kesehatan anak Anda AWAS! Kegagalan untuk mengikuti informasi keselamatan pada halaman ini dapat menyebabkan bahaya. Produk Pompa ASI Harmony tidak tahan panas: jauhkan dari radiator dan api terbuka. Hindarkan pompa ASI Harmony dari sinar matahari langsung. Periksa komponen ASI untuk pemakaian atau kerusakan. Jangan menggunakan produk rusak. Buang pada saat ditemukan tanda tanda kerusakan atau kecacatan.
Penggunaan Gunakan pompa ASI Harmony sesuai peruntukannya seperti diuraikan di dalam buku petunjuk ini. Hati-hati saat menggunakan pompa ASI Harmony ini di sekitar anak-anak. Jauhkan semua bagian yang tidak sedang digunakan dari jangkauan anak-anak. Jika muncul gangguan atau rasa sakit, hubungi konsultan laktasi atau dokter Anda. Satu produk satu pengguna saja. Menggunakannya secara bergantian berbahaya bagi kesehatan.
4. Uraian produk 4.1 Harmony - ringan, nyaman, pintar Dengan membeli pompa ASI Harmony, Anda telah memilih dengan baik: Harmony merupakan pompa ASI manual pertama yang berdasarkan Teknologi Ekspresi 2-Fase. Teknologi ini meniru irama mengisap alami bayi Anda. Pegangan pompa yang ergonomis memungkinkan Anda untuk bergantian antara gerakan pendek untuk merangsang dan yang lebih panjang, untuk mengekspresikan ASI. Sama seperti bayi Anda menghisap ketika sedang menyusu di payudara Anda.
4.2 Bagian produk Anda dapat menemukan suku cadang dan aksesoris tersedia untuk pemesanan di chapter 12.
5. Membersihkan Awas l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri. l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. Untuk menghindari kontaminasi, jangan menyentuh bagian dalam bagian-bagian setelah dibersihkan. I J angan membersihkan set memompa dengan benda tajam (seperti tusuk gigi). l Hati-hati jangan sampai merusak set memompa saat dibersihkan.
2 3 Bilas semua bagian dengan air bersih dingin (suhu kira-kira 20 °C). Periksa bagian-bagian dari kerusakan dan buang pada saat ditemukan tanda-tandar kerusakan atau kecacatan. atau 6 Sebagai alternatif untuk langkah 2, 3 dan 4. 5 Bersihkan semua bagian dengan air sabun hangat yang banyak (suhu kira-kira 30 °C). Keringkan dengan kain bersih atau biarkan mengering di atas kain bersih. Taruh set memompa di rak atas atau rak pisau jika Anda membersihkannya di pencuci perabot.
5. Membersihkan Awas I J angan menjatuhkan bagian dari set memompa ke dalam air mendidih. IU ntuk menghindari kontaminasi, tidak menyentuh bagian dalam dari komponen-komponen setelah sterilisasi. l Lepas dan cuci semua bagian yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri. l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. 5.
2a Rendam semua bagian dalam air dan rebus selama lima menit. atau 2b Gunakan Kantung Microwave Quick Clean* sesuai petunjuk. 155 * Informasi lebih lanjut ada di www.medela.
5. Membersihkan 5.3 P embersihan - ringkasan Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan selanjutnya 156 Bilas dengan air dingin, jernih (sekitar 20 ° C), kemudian bersihkan dengan air sabun hangat (sekitar 30 ° C) dan akhirnya bilas dengan air dingin, jernih selama 10 - 15 detik; √ √ √ √ √ √ √ √ Atau cuci di mesin cuci piring (di rak atas atau di bagian sendok garpu).
6. Persiapan memompa 6.1 Memasang pegangan Awas l Cuci tangan Anda secara menyeluruh (untuk kira-kira satu menit) dengan sabun dan air sebelum menyentuh payudara Anda dan bagian-bagian pompa. 1 Catatan i l Gunakan aksesori asli Medela saja. I Periksa apakah O-ring (putih) masih berada di sekitar tangkai: O-ring Masukkan tangkai (dengan O-ring) ke dalam lubang di bagian atas diafragma. Tangkai dan diafragma adalah bagian pegangan pompa.
3 2 √ X Pastikan alas tangkai berbentuk oval memiliki posisi yang tepat dalam diafragma. 2 Tempatkan diafragma ke pegangan pompa. Tekan dengan kuat di sekitar seluruh tepi untuk memastikan segel yang tepat. 3 159 Tempatkan katup membran dalam posisi horisontal pada kepala katup. Dengan hati-hati dorong knop di bagian belakang membran ke dalam lubang terkecil dari kepala sampai menyatu. Membran harus menempel di bagian atas. Dorong kepala katup ke cincin bagian dalam konektor.
6. Persiapan memompa 6.2 bersambung 4 Pasang botol ke konektor. 5 Masukkan tangkai yang telah dirakit di pegangan ke dalam lubang di atas konektor. Dorong hingga tangkai terkunci ke tempatnya. 6.3 Menempatkan breastshield 1 2 160 Bersihkan payudara dengan kain hangat (jangan gunakan alkohol). Tempatkan corong pada payudara Anda sehingga puting Anda benar berpusat di dalam terowongan. Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda.
Apakah corong Anda sesuai? A C B √ X X Penting bahwa corong sesuai secara benar. Corong yang sesuai secara benar memastikan kenyamanan dan ekspresi ASI secara efisien. Gambar A di atas menunjukkan corong dengan ukuran yang benar. Corong pada gambar B terlalu kecil, yang di gambar C terlalu besar.
7. Ekspresi Awas lC uci tangan Anda secara menyeluruh (untuk kira-kira satu menit) dengan sabun dan air sebelum menyentuh payudara Anda dan bagian-bagian pompa. l Hubungi bidan atau konsultan laktasi dan menyusui apabila ASI yang dihasilkan terlalu sedikit atau tidak keluar sama sekali atau Anda merasa nyeri selama fase ekspresi. Catatan i I J angan menggunakan botol untuk menahan set memompa. Hal ini dapat menyebabkan pembengkakan dan penyumbatan saluran susu.
Setelah susu mulai mengalir, beralih ke ekspresi: tekan ke bawah bagian pegangan yang lebih panjang, lebih rendah. Dengan demikian, Anda membangun vakum yang memfasilitasi aliran susu. Anda mengontrol tingkat vakum dengan kecepatan kayuhan pegangan dan tekanan yang dibuat. Putuskan sendiri irama memompa mana yang terbaik untuk Anda. M ode Expresi meniru pengisapan bayi yang lebih lambat, lebih santai. Hal ini dirancang untuk memaksimalkan aliran susu.
8. Menyimpan dan mencairkan ASI 8.1 Menyimpan Pedoman untuk penyimpanan baru ASI (Untuk bayi yang lahir dan normal) Suhu ruangan Kulkas Lemari beku Pencairan ASI 4 - 6 jam pada 19 sampai 26°C (66 sampai 78°F) 3 - 8 hari pada 4°C (39°F) atau lebih rendah 6 − 12 bulan –18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F ) Di dalam lemari es untuk maksimum 10 j. Jangan dibekukan kembali! lT idak menyimpan ASI pada pintu kulkas.
9. Memberikan ASI i Info Medela merekomendasikan Calma untuk memberikan ASI. Dengan Calma l bayi Anda dapat minum, beristirahat sejenak dan bernafas secara teratur. l susu akan mengalir ketika kondisi vakum tercapai. l perilaku menyusu alami bayi Anda dipertahankan sehingga transisi kembali ke payudara dapat dilakukan dengan mudah. S Anda dapat menemukan informasi lebih rinci tentang Calma di situs Medela (www.medela.com).
10. Jika ada masalah Gangguan Tindakan Isapan lemah atau tidak ada sama sekali I I I I I I Jika tidak ada aliran ASI IP astikan ASI Anda telah terpasang dengan benar dan ada hisap. I Santai dan istirahat 10-15 menit jika ekspresi tidak tercapai setelah dua sesi memompa berturut-turut. I Konsultasikan dengan konsultan laktasi dan menyusui Anda atau bidan jika expresi masih tidak terjadi. astikan kepala katup kuning dan membran putih, bersih dan tidak rusak.
11. Pembuangan Pompa ASI Harmony terbuat dari plastik. Anda harus membuangnya sesuai dengan peraturan lokal.
12. Perawatan lengkap selama periode menyusui Varian produk, suku cadang, dan aksesoris untuk Pompa ASI Harmony berikut tersedia dari mitra distributor Medela. Anda dapat memesan produk dengan menyebutkan nama produk atau nomor (artikel) produk yang sesuai. Varian produk Nomor artikel Produk 005.2055 005.2066 Harmony™ Harmony™ Pump & Feed Set Suku cadang Nomor artikel Produk 099.0259 099.0260 Pegangan Harmony Membran Harmony komplit Habis pakai 168 Nomor artikel Produk 800.
Aksesoris Nomor artikel Produk 008.0337 008.0338 008.0339 008.0340 008.0341 PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ PersonalFit™ 800.0796 200.1659 008.0315 Botol ASI 150 ml - 3 pcs. Botol ASI 250 ml - 2 pcs. Kantung ASI Pump & Save™ 008.0139 Calma Solitaire Breastshield Breastshield Breastshield Breastshield Breastshield S ( 21 mm ) M ( 24 mm ) L ( 27 mm ) XL ( 30 mm ) XXL ( 36 mm ) 5 BREAST SHIELD SIZES Produk lain dari Medela dapat dilihat di situs web www.medela.com.
Memompa Perawatan Riset Berbasis Bukti Pendidikan Kepakaran Layanan Menyusui Inovasi Profesional 170 Mengelola susu ibu Mengumpulkan
13. Technical specifications Vacuum (shield size M) Vakuum (Brusthaubengröße M) Vide (Téterelle taille M) Vuoto (taglia della coppa M) Vacuüm (borstschild maat M) Vakum (ukuran tangkup dada M) Stimulation phase Stimulationsphase Phase de stimulation Fase di stimolazione Stimulatiefase Fase stimulasi 0...–180 mmHg 0...–24 kPa +40 +5 °C +50 -20 °C 80 20 95 20 106 70 kPa Expression phase Abpumpphase Phase d‘expression Fase di estrazione Afkolffase Fase ekspresi 0...–230 mmHg 0...
International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 Fax +41 41 562 51 00 ism@medela.ch www.medela.com Germany & Austria Medela Medizintechnik GmbH & Co. Handels KG Postfach 1148 85378 Eching Germany Phone +49 89 31 97 59-0 Fax +49 89 31 97 59 99 info@medela.de www.medela.de France Medela France Sarl 14, rue de la Butte Cordière 91154 Etampes Cedex France Phone +33 1 69 16 10 30 Fax +33 1 69 16 10 32 info@medela.fr www.medela.