GlucoDock® DE Blutzucker-Messmodul Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! GB Blood Glucose Module Instruction Manual Please read carefully! FR Module de mesure de glycémie Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.! IT Modulo di misurazione della glicemia Istruzioni per l´uso Da leggere con attenzione! ES Módulo de medición del nivel de glucosa en sangre Instrucciones de manejo ¡Por favor lea con cuidado! NL Bloedglucose-meetmodule Gebruiksaanwijzing A.u.b. zorgvuldig lezen! Art.
DE Gebrauchsanweisung Beschreibung des Systems . . . . . . 2 Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . 5 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 7 3 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . 16 4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 19 5 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GlucoDock® auf einen Blick Vue d’ensemble de GlucoDock® GlucoDock® de un vistazo GlucoDock® at a glance Breve panoramica di GlucoDock® GlucoDock® in een oogopslag
Beschreibung des Systems 2 DE Anschluss-Öffnung Ihres iPod touch/ iPhone/ iPad Geräte-Anschluss Ihres GlucoDock Moduls GlucoDock Blutzucker-Messmodul Einführschlitz für Teststreifen Teststreifen Oberseite Teststreifen Unterseite Kontakt-Elektrode in Pfeilrichtung einführen Griff/Haltebereich Reaktionszelle Blutaufnahme-Bereich (absorbierender Spalt/Kapillare) Stechhilfe-Spanner Stechhilfe Schieber für Lanzettenauswurf (Rückseite) Auslöse-Taste Schutzkappe (zusammen mit
Inhaltsverzeichnis Beschreibung des Systems Inhaltsverzeichnis ................................... 2 ............................................... 3 1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Sicherheitshinweise 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Was Sie unbedingt beachten müssen . . . . . . . . . . . . 7 Hinweise für Ihre Gesundheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.2.6 5.2.7 5.2.8 5.2.9 5.2.10 5.2.11 5.2.12 5.2.13 5.2.14 5.2.15 5.2.16 Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere bestimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Eingabe von Kohlehydratmenge und Insulinmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Verwendung der AST-Kappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Verwendung der Alkoholpads . . . . . . . .
1 Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
1 Zeichenerklärung Herstellungsdatum Medizinisches In-vitro-Diagnose Gerät (nur zur äußeren Anwendung) Dieses Blutzuckermesssystem entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für In-vitro-Diagnostik Geräte und ist mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0483“ versehen.
2 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das System einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Sicherheitshinweise 2.1 Was Sie unbedingt beachten müssen Gegenanzeige • Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet.
2 Sicherheitshinweise • Das GlucoDock Blutzuckermesssystem misst wahlweise in mg/dL oder mmol/L . • Benutzen Sie das System nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. • Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör (Teststreifen, Lanzetten, Kontrolllösung) zusammen mit dem Modul verwendet werden.
2 Sicherheitshinweise • Bewahren Sie das Modul und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf. • Beachten Sie, dass die Betriebsbedingungen zwischen 10 °C und 40 °C und Lagerbedingungen zwischen 2 °C und 30 °C bei max. 90 % rel. Luftfeuchtigkeit eingehalten werden. • Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnisse beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als 90 % kann falsche Ergebnisse verursachen. • Für Höhen über 3000 m ist das Gerät nicht geeignet.
2 Sicherheitshinweise • von zu hohem Blutzuckerspiegel („Hyperglykämie“) auftreten. Suchen Sie Ihren Arzt auf, wenn Ihre Messwerte regelmäßig außerhalb dieser Grenzwerte liegen. • Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust (z.B. durch Schwitzen, häufiges Wasserlassen), niedriger Blutdruck, Schock oder hyperosmolares hyperglykämisches nichtketotisches Koma (HHNKC), können falsche Messwerte verursachen.
2 Sicherheitshinweise • • • • • • abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksichtigung erfolgen, dass bei mangelnder Sorgfalt Infektionen übertragen werden könnten. Befragen Sie ggf. Ihren örtlichen Entsogungsbetrieb, Ihren Arzt oder Ihre Apotheke. Entsorgen Sie den benutzten Teststreifen und die Lanzette sorgfältig.
2 Sicherheitshinweise 2.3 Hinweise für die Verwendung der GlucoDock Blutzucker-Teststreifen • GlucoDock Teststreifen nur zusammen mit dem GlucoDock Blutzucker-Messmodul verwenden. • Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem OriginalBehälter auf. • Um Verunreinigungen zu vermeiden, berühren Sie die Teststreifen nur mit sauberen, trockenen Händen. Fassen Sie die Streifen beim Entnehmen aus dem Behälter und Einführen in das Messmodul nach Möglichkeit nur am Griff (Halte-Bereich) an.
2 Sicherheitshinweise • Bewahren Sie die Teststreifen an einem kühlen und trockenen Ort, jedoch nicht im Kühlschrank, auf. • Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2 °C und 30 °C (35.6 °F - 86 °F) auf. Frieren Sie die Teststreifen nicht ein. • Schützen Sie die Streifen vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. • Bringen Sie kein Blut oder Kontrolllösung auf den Teststreifen, bevor dieser ins Messmodul eingeführt worden ist.
2 Sicherheitshinweise 2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung • Benutzen Sie nur die MEDISANA Kontrolllösung. • GlucoDock Teststreifen nur mit der MEDISANA Kontrolllösung verwenden. • Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des Behälters. Die Kontrolllösung bleibt von der Öffnung des Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft. • Verwenden Sie Kontrolllösung nicht über das Verfallsdatum hinaus.
2 Sicherheitshinweise 2.5 Hinweise zur Software • Stellen Sie sicher, dass Ihr Apple Gerät mit dem neuesten Betriebssystem arbeitet. Hinweise zu Software-Updates finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Gebrauchsanweisung. • Stellen Sie sicher, dass Ihre VitaDock Software (App) regelmäßig aktualisiert wird. Hinweise zu Updates von Apps finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Gebrauchsanweisung.
3 Wissenswertes Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem GlucoDock Blutzucker-Messsystem haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Erleben Sie Diabetes-Management in einer neuen Dimension. Messen Sie Ihren Blutzucker ganz flexibel und überall mit Ihrem iPod touch, iPhone oder iPad.
3 Wissenswertes Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr. 3.2 Besonderheiten des MEDISANA Blutzucker-Messsystems GlucoDock Ihren Blutzuckergehalt regelmäßig zu messen, kann Ihnen bei der Behandlung Ihres Diabetes eine große Hilfe sein.
3 Wissenswertes Benutzen Sie nur für Ihr GlucoDock Blutzucker-Messmodul zugelassene Teststreifen, Lanzetten und Kontrolllösung. Nur die korrekte Anwendung des Systems kann genaue Testergebnisse garantieren. Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Vollblut, möglichst von der Fingerbeere, alternativ vom Handballen oder Unterarm. Das Modul misst den Blutzucker mit sehr hoher Genauigkeit.
4 Inbetriebnahme 4.1 Installation der Software VitaDock® (App) MEDISANA setzt mit VitaDock neue Maßstäbe in der mobilen Gesundheit.
4 Inbetriebnahme 4.2 Einstellungen Vor der ersten Inbetriebnahme Prüfen Sie die Einstellung von Uhrzeit und Datum Ihres iPod touch, iPhone oder iPad. Für die Auswertung der Messergebnisse sind Uhrzeit und Datum wichtig. Starten Sie GlucoDock, indem Sie das Symbol antippen. Das Display zeigt kurz das Startbild „Vita Dock“ und wechselt anschließend automatisch zur Abfrage der persönlichen Daten. Sie können in VitaDock insgesamt 4 Benutzerprofile anlegen.
4 Inbetriebnahme „GlucoDock“ Einstellungen Nach dem Abspeichern Ihrer Daten gelangen Sie in das VitaDock Universum. Tippen Sie auf das Symbol „Einstellung“. Wählen Sie: Einheit mg/dL oder mmol/L Geben Sie hier den von Ihrem Arzt vorgegebenen BlutzuckerZielbereich ein. Geben Sie die Insulinnamen ein: Insulin 1, Insulin 2, Insulin 3. Nachdem Sie auf das Textfeld (z.B. Insulin 1) tippen, öffnet sich ein Tastaturfeld, mit dem Sie Ihr Insulin editieren können (weitere Informationen S. 35).
4 Inbetriebnahme „Zoom“ Nachdem alle GlucoDock Einstellungen vorgenommen wurden, können Sie durch Auszoomen und Schieben der Displayanzeige zu den einzelnen Anwendungen (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock und TargetScale) gelangen. Das Antippen der Symbole führt Sie direkt ins Programm.
5 Anwendung 5.1 Anwendung der Kontrolllösung 5.1.1 Warum muss ein Test mit Kontrolllösung durchgeführt werden? Mit der Durchführung eines Tests mit Kontrolllösung können Sie feststellen, ob Ihr Messmodul und die Teststreifen ordnungsgemäß arbeiten und genaue Ergebnisse liefern. In folgenden Fällen sollten Sie einen Kontrolltest durchführen: • Sie verwenden Ihr Messsystem das erste Mal. • Sie öffnen einen neuen Teststreifen-Behälter.
5 Anwendung Vorgehensweise beim Test mit Kontrolllösung Um Störungen während einer Messung durch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten. 1. Stecken Sie das GlucoDock Blutzucker-Messmodul in den Anschluss am Apple Gerät. Wählen sie Ihr Benutzerprofil. 2. Sie werden aufgefordert, einen Teststreifen einzustecken. 3. Führen Sie einen Teststreifen in Pfeilrichtung in den Einführschlitz am GlucoDock Modul. 4.
5 Anwendung 6. Drücken Sie den Behälter mit der Kontrolllösung so, dass sich ein kleiner Tropfen an der Dosierspitze bildet. Geben Sie den Tropfen auf eine für den Teststreifen gut erreichbare Fläche (z.B. die Mulde der Schraubkappe). 7. Führen Sie den Blutaufnahmebereich des Teststreifens (Kapillare) an den Tropfen. Achten Sie darauf, dass die Kapillare des Teststreifens vollständig gefüllt ist. 9.
5 Anwendung 10. Nachdem Sie den Testwert mit dem Wert, der auf dem Teststreifen-Behälter angegeben ist, verglichen haben, entnehmen Sie den Teststreifen und entsorgen Sie ihn. 5.1.3 Testergebnis mit Kontrolllösung auswerten Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird der zulässige Wertebereich für die Kontrolllösung angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des angegebenen Bereiches liegen. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Testergebnis mit dem richtigen Wertebereich vergleichen.
5 Anwendung Ursache Lösung Hat der Teststreifen längere Zeit offen herumgelegen? Wiederholen Sie den Test mit ordnungsgemäß aufbewahrten Teststreifen. War der TeststreifenBehälter nicht sorgfältig verschlossen? Die Teststreifen sind feucht geworden. Ersetzen Sie die Teststreifen. Hat das Messgerät nicht korrekt funktioniert? Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Servicestelle auf.
5 Anwendung 5.2 Blutzuckertest vorbereiten und durchführen 5.2.1 Verwenden der Stechhilfe Die Stechhilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, schnell, sauber einen Tropfen Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen. Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen. Ihre justierbare Spitze ist in 5 verschiedene Einstechtiefen einstellbar. Drehen Sie das Kappenende in die entsprechende Richtung, bis der Pfeil auf die Ziffer mit der gewünschten Einstechtiefe zeigt.
5 Anwendung 1. Waschen Sie Ihre Hände mit Seife und warmem Wasser. Spülen und trocknen Sie gründlich. 2. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie die Schutzkappe im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 3. Führen Sie die Lanzette bis zum Anschlag (ohne sie dabei zu drehen) in die Stechhilfe ein. 5. Setzen Sie die Schutzkappe wieder auf die Stechhilfe und drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn (nicht zu straff) fest. Deutsch 4. Drehen Sie die Schutzhülse von der Lanzette vorsichtig ab.
5 Anwendung 6. Stellen Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe ein, wie nachfolgend beschrieben. Hinweis Einstechtiefe: - 1 - 2 für weiche oder dünne Haut 3 für normale Haut - 4 - 5 für dicke oder schwielige Haut 7. Spannen Sie die Stechhilfe, indem Sie diese auseinanderziehen, bis sie mit einem „Klick” einrastet. Rastet sie nicht ein, wurde sie wahrscheinlich schon beim Einsetzen der Lanzette gespannt. Die Stechhilfe ist vorbereitet.
5 Anwendung WARNUNG Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen. Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile Lanzette. Lanzetten sind für den Einmalgebrauch bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksichtigung erfolgen, dass keine Infektionen übertragen werden können.
5 Anwendung Um Störungen während einer Messung duch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten. 1. Sie können den Blutzucker-Messmodus des GlucoDock auf zwei Arten aktivieren: a) Plug & Play: Stecken Sie bei eingeschaltetem Apple Gerät das GlucoDock Modul ein. Wählen Sie das Benutzerprofil und geben Sie ggf. das Passwort ein. Die VitaDock (App) startet automatisch im Blutzucker-Messmodus. b) Manueller Start: Starten Sie die VitaDock (App).
5 Anwendung 4. 5. 6. Deutsch 3. Beachten Sie, dass der Teststreifen nach der Entnahme aus dem Behälter innerhalb von 3 Min. verwendet werden muss. Wenn Gerät und Teststreifen vorbereitet sind und die Hautstelle gereinigt ist, setzen Sie die Stechhilfe an eine Fingerbeere (am besten seitlich) an und drücken Sie die Auslöse-Taste. Danach entfernen Sie die Stechhilfe von Ihrem Finger. Gewinnen Sie einen Bluttropfen (ca. 0,6 µl), indem Sie die Stelle sanft massieren.
5 Anwendung 7. Das Gerät startet die Messung 8. Nach ca. 5 Sekunden erscheint das Testergebnis im Display. Anzeige „gut“, grüne Färbung: Werte im vom Arzt vorgegebenen Zielbereich. Anzeige „hoch“, rote Färbung: Werte oberhalb des vom Arztvorgegebenen Zielbereichs. Anzeige „niedrig“, blaue Färbung: Werte unterhalb des vom Arzt vorgegebenen Zielbereichs. Tippen Sie auf das Feld „Anmerkungen“, um das Eingabefeld für Anmerkungen zur Messung zu öffnen. 9.
5 Anwendung 5.2.4 Eingabe von Kohlehydratmenge und Insulinmenge Mahlzeit Durch Antippen des Symbols „Mahlzeit“ wird das Eingabefeld für die Mahlzeiten geöffnet. Tippen Sie auf die Ziffern, um Ihre Kohlehydratmenge in Gramm einzugeben. Speichern Sie die Eingabe. Den Mahlzeiten Überblick finden Sie auf der Seite 45. Insulin Durch Antippen des Symbols „Insulin“ wird das Eingabefeld geöffnet. Tippen Sie auf die Ziffern, um Ihre Insulinmenge einzugeben. „Insulintyp editieren“ finden Sie auf der Seite 21.
5 Anwendung 5.2.5 Verwendung der AST-Kappe Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe für den Blutzuckertest zu Hause aus der Fingerbeere empfohlen. Wenn eine Blutentnahme an der Fingerbeere nicht möglich ist, können Sie mit der Stechhilfe auch eine Blutprobe aus einer anderen Körperstelle (Alternate Site Testing = AST) wie Handballen oder Unterarm entnehmen. In diesem Fall muss die Schutzkappe an der Stechhilfe durch die AST-Kappe ersetzt werden.
5 Anwendung Dringende Empfehlungen : Nehmen Sie eine Blutprobe vom Handballen oder vom Unterarm nur : • vor einer Mahlzeit oder in nüchternem Zustand (mehr als 2 Stunden nach der letzten Mahlzeit). • 2 Stunden oder mehr nach einer Insulingabe. • 2 Stunden oder mehr nach körperlicher Anstrengung. Nehmen Sie ausschließlich Blutproben von der Fingerbeere : • bei Erkrankungen.
5 Anwendung (Fortsetzung) bestimmt wurden, nicht mit Ihrem Gefühlszustand übereinstimmen, führen Sie einen Test an der Fingerbeere durch, um sich das Ergebnis nochmal bestätigen zu lassen. WARNUNG Ändern Sie niemals selbstständig die verord nete Medikamenteneinnahme oder eine Therapie aufgrund eines einzigen Testergebnisses Ihrer Blutzuckermessung. 5.2.
5 Anwendung 5.2.7 Blutzuckerwert mit Blut vom Unterarm bestimmen 1. Wählen Sie eine weiche, nicht zu stark behaarte Körperstelle aus, die nicht in der Nähe eines Knochens oder einer Vene liegt. Zur Vorbereitung der Haut und für eine bessere Durchblutung massieren Sie die Stelle sanft. 2. Halten Sie die Stechhilfe für einige Sekunden gegen die Einstichstelle und drücken Sie dann die Auslöse-Taste. 4.
5 Anwendung 5.2.8 Entsorgen der Lanzetten 1. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie die Schutzkappe abdrehen. Stecken Sie die gebrauchte Lanzette, ohne Sie zu berühren, in die Schutzhülse. Halten Sie die Lanzetten-Aufnahme fest und werfen Sie die Lanzette vorsichtig aus. 2. Entsorgen Sie gebrauchte Lanzetten ordnungsgemäß (siehe nachfolgende Warnung). WARNUNG Lanzetten sind für den Einmal-Gebrauch bestimmt.
5 Anwendung 5.2.9 Auswertung eines Testergebnisses Die GlucoDock Blutzucker-Teststreifen arbeiten plasmabezogen und sind für eine leichtere Vergleichbarkeit mit Laborergebnissen kalibriert. Der normale Blutzucker-Durchschnittswert eines Erwachsenen ohne Diabetes liegt zwischen 70 und 120 mg/dL (3,9 und 6,7 mmol/L). Zwei Stunden nach einer Mahlzeit liegt der Blutzuckerwert eines Erwachsenen ohne Diabetes bei weniger als 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
5 Anwendung (Fortsetzung) • Ist der Anteil an roten Blutkörperchen (Hämatokritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr niedrig (unter 30%), kann dies die Messergebnisse verfälschen. • Studien haben ergeben, dass elektromagnetische Felder die Testergebnisse beeinflussen können. Führen Sie keine Tests in ummittelbarer Nähe von Geräten durch, die starke elektromagnetische Strahlung absondern können (z.B. Mikrowellen oder andere aktive Mobilfunkgeräte). 5.2.
5 Anwendung • Wenn das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl entspricht, folgen Sie den Schritten unter „5.2.9 Außergewöhnliche Testergebnisse“, S. 41. bei „Hypoglykämie“ d.h. unter 60 mg/dL (3,3 mmol) Symptome: Schwitzen, Zittern, verschwommenes Sehen, schneller Herzschlag, Kribbeln oder Taubheit an Mund oder Fingerspitzen. Was ist zu tun: • Wenn Sie eines dieser Symptome wahrnehmen, führen Sie einen Blutzuckertest durch.
5 Anwendung Wenn Sie das Testergebnis Ihres Messsystems mit einem Laborergebnis vergleichen möchten, müssen Sie bei der Durchführung des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts gegessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein Termin am Morgen. Nehmen Sie Ihr Messsystem mit in die Arztpraxis und testen Sie sich innerhalb von fünf Minuten selbst, bevor oder nachdem Ihnen von geschultem Praxispersonal Blut abgenommen wurde.
5 Anwendung Drehen Sie Ihr Gerät um 90° und tippen Sie auf das entsprechende Feld, um zu den weiteren Testergebnissen zu gelangen: 1 Tag, 1 Woche, 1, 3, 6 Monate, 1 Jahr oder Gesamt. Gesamt Der Überblick der gesamten Messungen wird angezeigt. Durch Schieben der Display-Anzeige nach links können Sie sich den Gesamt-Überblick: Stimmung, Aktivität, Insulin und Mahlzeiten anzeigen lassen.
5 Anwendung Tagebuch Durch Antippen des Symbols „Tagebuch“ wird das Tagebuch des aktiven Benutzerprofils geladen. Tippen Sie auf die Pfeile, um im Tagebuch zu blättern. 30-Tage-Übersicht Durch Antippen des Symbols wird der Überblick der Testergebnisse der letzten 30 Tage des aktiven Benutzerprofils aufgerufen. Die Anzahl der guten, der hohen und niedrigen Testergebnisse eines Monats werden angezeigt.
5 Anwendung 5.2.14 Blutzuckerdaten-Export Sie haben die Möglichkeit, die Monatsberichte des aktiven Benutzerprofils per E-Mail zu senden, z.B. an Ihren Arzt. Zum Versenden eines Reports muss eine E-Mail Adresse generiert sein. Informieren Sie sich hierzu in Ihrer iPhone / iPod touch/ iPad Gebrauchsanweisung. Wird das Display „GlucoDock“ angezeigt, tippen Sie auf das Symbol und schieben Sie das Display zu „Globale Einstellungen“. Durch Antippen der Symbole kommen Sie direkt ins Programm.
5 Anwendung 5.2.15 Hinzufügen weiterer Benutzerprofile Sie haben die Möglichkeit, in der VitaDock App zusätzlich bis zu 3 weitere Benutzerprofile anzulegen. Hierzu gibt es 2 Möglichkeiten: a) Beim Start der Vitadock App können Sie ein neues Benutzerprofil anlegen. b) Tippen Sie auf das Symbol „Persönliche Einstellungen“ und melden Sie sich aus dem aktuellen Benutzerprofil ab, indem Sie auf „Abmelden“ tippen.
5 Anwendung 5.2.16 Löschen von Benutzerprofilen Starten Sie die VitaDock App neu oder schließen Sie Ihr Benutzerprofil. Tippen Sie auf „Bearbeiten“. Es erscheint rechts neben dem Benutzerprofil die Möglichkeit, das Profil zu löschen. Tippen Sie auf „Löschen“, um das Benutzerprofil zu löschen. Das gelöschte Benutzerprofil wird grau hinterlegt. Innerhalb eines Zeitraumes von 14 Tagen haben Sie die Möglichkeit, das gelöschte Benutzerprofil durch Antippen zu reaktivieren.
6 Verschiedenes 6.1 Fehleranzeigen Ändern Sie aufgrund einer möglicherweise fehlerhaften Messung keinesfalls Ihre Medikation. Im Zweifelsfall setzen Sie sich mit Ihrer Servicestelle bzw. Ihrem Arzt in Verbindung. Feuchter/Gebrauchter Teststreifen Durch einen neuen Teststreifen ersetzen. GlucoDock hat sich gelöst. Stecken Sie das Modul wieder ein. Erscheint die Fehlermeldung erneut, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
6 Verschiedenes 6.2 Reinigung und Pflege Messmodul Beachten Sie folgende Anweisungen: • Vergewissern Sie sich, dass das GlucoDock Modul von Ihrem iPod touch / iPhone / iPad getrennt ist. • Die Moduloberfläche können Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. • Besprühen Sie das Modul keinesfalls mit Reinigungslösungen. • Tauchen Sie das Modul nicht in Wasser.
6 Verschiedenes Stechhilfe • Die Stechhilfe können Sie mit einem feuchten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen. Tauchen Sie sie nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit und lassen Sie keinesfalls Wasser oder eine andere Flüssigkeit ins Innere der Stechhilfe gelangen. Um die Schutzkappe zu desinfizieren, legen Sie diese einmal in der Woche nach der Reinigung für 10 Minuten in 70 - 75 %igen Reinigungsalkohol.
6 Verschiedenes 6.4 Hinweise zur Entsorgung Dieses Modul darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
6 Verschiedenes 6.6 Technische Daten Produkt-Name Lauffähig auf Betriebssystem Stromversorgung Messmethode Messbereich Messdauer Speicherkapazität Kalibrierung BetriebsBedingungen Aufbewahrungs-/ TransportBedingungen : GlucoDock Blutzucker-Messmodul : Apple Geräten - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 : Apple iOS 3.0 oder höher : über angeschlossenes Apple Gerät : elektrochemische BiosensorTechnologie : 20 - 600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L) : ca.
7 Garantie 7.1 Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: Deutsch 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Kaufdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2.
7 Garantie MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de Im Servicefall wenden Sie sich bitte an: DEUTSCHLAND MEDISANA Servicecenter c /o GSL mbH Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda Service-Hotline: 01805 45 40 15 (14 ct /Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk Höchstpreis 42 ct /Minute) eMail: vitadock-info@medisana.de (für allgemeine Informationen) ÖSTERREICH ZMUGG Elektronik Service & Vertriebs G.m.b.H Fabriksgasse 27 8020 Graz Tel.
1 GB English
Description of the system Connecting slot on your iPod touch/iPhone/iPad Cap end (adjustable) 2 GB Device connection for your GlucoDock module GlucoDock blood glucose measuring module Insertion slot for test strips Test strip Front Test strip Back Contact electrode Insert in the direction of the arrow Grip / holder Reaction cell Blood sample area (absorbent slot / Capillary) Lancing device clamp Lancing device Slider switch for ejecting lancet (on the back) Trigger bu
Contents Description of the system .................................... 2 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Safety Information 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Important considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instructions for your health . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contents 5.2.4 Entering the carbohydrate quantity and insulin quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.2.5 Using the AST cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.2.6 Using the alcohol pads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 5.2.7 Identifying the blood glucose value with blood from the lower arm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 5.2.
1 Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device. WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user. CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
1 Explanation of symbols In vitro diagnostic medical device (for external use only) This blood glucose monitor corresponds to the requirements of the EU guidelines 98/79 for in vitro diagnostic devices and bears the CE marking (conformance label) CE 0483.
2 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Safety Information 2.1 Important considerations Contraindication • The system is not suitable for diagnosing diabetes for children younger than 12 years.
2 Safety Information • The GlucoDock blood glucose measuring system can measure in either mg/dL or mmol/L. • The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction manual. • Any misuse will void the warranty. • Only use the accessories which have been recommended by the manufacturer (test strips, lancets, control solution) with this module.
2 Safety Information • Make sure to comply with the operating conditions of 10 °C to 40 °C and storage conditions of 2 °C to 30 °C at max. 90% relative humidity. • Extremely high humidity can affect the test results. A relative humidity of more than 90% can cause incorrect readings. • The device is not suitable for altitudes of over 3,000 m. • Store the module, the test strips, the lancets and the lancing device out of reach of children and pets. 2.
2 Safety Information • • • • • • • 10 GB If your measured values are regularly outside these limits, consult your doctor. Dehydration or a lack of water (e.g. from sweating, passing water frequently), low blood pressure, shock or hyperglycaemic hyperosmolar non-ketotic coma (HHNKC) can lead to incorrect readings. If you think you are suffering from dehydration or a lack of water, consult your doctor immediately.
2 Safety Information WARNUNG Risk of infection • Used test strips and lancets are considered to be hazardous, biological non-biodegradable waste. Carelessness when disposing of these items can lead to the spread of infection. If necessary, consult your local waste disposal company, your doctor or pharmacist. • Dispose of your used test strips and used lancets carefully. If you dispose of the used parts with the household rubbish, make sure you wrap them first to avoid harming or infecting other people.
2 Safety Information 2.3 Instructions for using the GlucoDock blood glucose test strips • Only use GlucoDock test strips together with the GlucoDock blood glucose measuring module. • Store the test strips in their original container. • To avoid contamination, only touch the test strips with clean, dry hands. When removing the strips from the container and inserting them in the monitor, only touch them using the grip (holder). • Close the container again immediately once you have removed the test strip.
2 Safety Information • Do not apply the blood sample or control solution to the test strip before you have inserted it in the monitor. • Only apply the blood sample or the control solution provided on the test strip slot. Applying any other substance will lead to an imprecise or incorrect reading. • Do not bend, cut or adjust the test strips in any way. • Keep the container with the test strips away from children. There is a risk of choking from the lid.
2 Safety Information • Shake the bottle with the control solution well before you open it. Wipe away the first drop and use the second one to ensure a good sample for a precise test result. • To ensure the control solution does not get contaminated, wipe away the remaining solution on the tip of the container with a clean cloth before closing it again. • The control solution may stain your clothing. Rinse the soiled clothing with water and detergent.
2 Safety Information • For the module to function correctly, the Apple device has to be sufficiently charged. Users should have a power supply unit or a charging device to hand. • Make sure that there is always enough memory available to back up the reading data on your Apple device. English • If you receive a call or a text message during a reading, the reading is cancelled for safety reasons. If you want to prevent your reading from being cancelled, we recommend switching your iPhone to flight mode.
3 Useful Information Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! By purchasing the GlucoDock blood glucose measuring system, you have acquired a high-quality product made by MEDISANA. Experience a new dimension of diabetes management. Measure your blood glucose anywhere flexibly with your iPod touch, iPhone or iPad.
3 Useful Information If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay. WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation! 3.2 Special features of the MEDISANA GlucoDock Measuring your blood glucose level regularly can be a great help when dealing with your diabetes. This blood glucose measuring system is designed so that you can use it easily, regularly and anywhere you choose.
3 Useful Information Only use GlucoDock blood glucose measuring module approved test strips, lancets and control solution for your blood glucose monitor. Precise test results can only be ensured when the monitor is used properly. Only use fresh, capillary whole blood for the test, preferably from the finger tips, or the ball of the hand or lower arm. The monitor measures the blood glucose level very precisely.
4 Getting Started 4.1 Installing the VitaDock® (app) software MEDISANA is setting new standards in mobile health with VitaDock.
4 Getting Started 4.2 Settings Before using for the first time Check the date and time settings on your iPod touch, iPhone or iPad. The date and time are important for evaluating the readings. Start the GlucoDock by touching the icon . The display briefly shows the “Vita Dock“ start page and then automatically switches to an entry screen for your personal data. You can create a total of 4 user profiles in the VitaDock app. In the first user profile, you can enter your personal data.
4 Getting Started „GlucoDock“ settings After you save your data, you enter the VitaDock universe. Touch the “Setting” icon . Choose: Unit of measure mg/dL or mmol/L Enter the target blood glucose range specified by your doctor. Enter the names of the insulin: Insulin 1, Insulin 2, Insulin 3. When you touch the text field (e.g. Insulin 1), a keyboard field opens that you can use to edit your insulin (further information on page 35). Your entries are saved in the current user profile.
4 Getting Started „Zoom“ Once you have made all the GlucoDock settings, you can zoom out and slide the display to reach the other applications (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock and TargetScale). Touching the icons takes you directly to the program.
5 Operation 5.1 Using the control solution 5.1.1 Why do I need to perform a test with control solution? When you perform a test with control solution, you will find out whether your monitor and test strips work properly and deliver exact readings. You should perform a test in the following cases: • You are using the monitor for the first time. • You have a new container of test strips. • You suspect the monitor or test strips might not be working properly. • The monitor has been dropped.
5 Operation Test procedure with control solution To avoid disruption from an incoming call or text message during a reading, we recommend switching the iPhone to flight mode. 1. Insert the GlucoDock blood glucose measuring module in the slot on the Apple device. Select your user profile. 2. The system prompts you to insert a test strip. 3. Insert a test strip (in the direction shown by the arrow) into the slot on the GlucoDock module. 4. Activate function field “Control solution mode”. 5.
5 Operation 6. Press the container with the control solution so that a tiny droplet forms on the dosing tip. Place the drop on a surface that you can reach easily with the test strip (e.g. the hollow of the screw cap). 7. Place the blood sample area of the test strip (capillary) on the drop. Make sure that the test strip’s capillary is completely filled. 9. Before removing the test strip, see whether the test result is within the range specified on the test strip container.
5 Operation 10. After comparing the test value with the value specified on the test strip container, remove the test strip and dispose of it. 5.1.3 Evaluating a test result with control solution The permissible range for the control solution reading is indicated on the label of the test strip container. Your test result must lie within the range indicated. Make sure that you compare the test result with the correct range.
5 Operation Remedy Has the test strip been lying around open for a long time? Repeat the test with a test strip that has been stored correctly. Was the test strip container closed properly? The test strips are damp. Replace the test strip. Did the monitor work properly? Repeat the test as described in section 5.1.2. If problems persist, get in touch with the service centre.
5 Operation 5.2 Preparing and performing a blood glucose test 5.2.1 Using the lancing device The lancing device enables you to hygienically and easily draw a drop of blood for the blood glucose test and it is quick. The lancing device can be set to the sensitivity of your skin. You can adjust the tip to 5 different lancing depths. Twist the cap end in the appropriate direction until the arrow is pointing to the number for the lancing depth you want. Set the appropriate lancing depth, as described on p.
5 Operation 1. Wash your hands with soap and warm water. Rinse and dry thoroughly. 2. Open the lancing device by twisting the cap in a clockwise direction and then remove it. 3. Insert the lancet all the way into the cup without twisting it in the lancing device. 5. Replace the cap on the lancing device and tighten by turning it in an anti-clockwise direction (not too tight). English 4. Twist off the protective end of the lancet carefully. Retain the protective end until you dispose of the lancet.
5 Operation 6. Set the appropriate lancing depth, as described below. NOTE Lancing depth: - 1 - 2 for soft or thin skin 3 for normal skin - 4 - 5 for thick or callous skin 7. Set the lancing device by extending it until it clicks into place. If it does not click, it is probably already in position from when you inserted the lancet. The lancing device is ready to use. Do not lance your finger before the measuring module and the test strips are ready to use. 8.
5 Operation WARNING Never use a lancet or a lancing device that belongs to another person. Use a new sterile lancet for each test. Lancets are intended to be used only once. Used test strips and lancets are considered hazardous, biological nonbiodegradable waste. Dispose of them taking into account that they are capable of spreading infection. Dispose of the lancets so that there is no risk of injury or infection to other people. 5.2.
5 Operation To avoid disruption from an incoming call or text message during a reading, we recommend switching the iPhone to flight mode. 1. You can activate the GlucoDock’s blood glucose measuring mode in two ways: a) Plug & Play: Insert the GlucoDock module into the Apple device, when switched on. Select the user profile and enter the password, if necessary. The VitaDock app starts automatically in blood glucose measuring mode. b) Manual start: Start the VitaDock app.
3. 4. 5. 6. Note that the test strips must be used within 3 minutes of being removed from the container. Once the monitor and test strips are ready and the area of skin has been cleaned, place the lancing device on a finger tip (preferably at the side) and press the trigger button. Then remove the lancing device from your finger. Draw a drop of blood (approx. 0,6 µl) by gently massaging the area.
5 Operation 7. The device starts the reading. 8. After approx. 5 seconds the result appears in the display. Display “good”, green colour: values in the target range specified by the doctor. Display “high”, red colour: values above the target range specified by the doctor. Display “low”, blue colour: values below the target range specified by the doctor. Touch the field “Add comment” to open the entry field for comments about the reading. 9.
5 Operation 5.2.4 Entering the carbohydrate quantity and insulin quantity Meal Touch the icon “Food” to open the input field for meals. Touch the digits to enter your carbohydrate quantity in grammes. Save your entry. The meals overview is on page 45. Insulin Tapping the icon “Insulin” opens the input field. Touch the digits to enter your insulin quantity. “Editing the insulin type” is on page 21. The insulin overview is on page 45. English Save your entry.
5 Operation 5.2.5 Using the AST cap It is generally recommended that a blood sample for a blood glucose test performed at home is taken from the finger tip. If you are not able to take a blood sample from your finger tip, you can also take one from another part of the body (Alternate Site Testing = AST), such as the ball of the hand or lower arm using the lancing device. In this case, exchange the protective cap on the lancing device with the AST cap.
5 Operation Strong recommendations: Take a blood sample from the ball of the hand or lower arm only: • Before a meal or on an empty stomach (more than two hours after the previous meal). • Two hours or more after a dose of insulin. • Two hours or more after physical exercise. Only take blood samples from the finger tip: • When you are ill. • When you are hypoglycaemic, because blood samples from the finger tip can measure changes to the blood glucose level more quickly than from other parts of the body.
5 Operation WARNING Never change your prescribed medication intake on your own authority or change a therapy due to the test results of your blood glucose reading. 5.2.6 Using the alcohol pads NOTE The alcohol pads included in the starter set are only intended for cleaning the surface of the skin if there is no opportunity to wash your hands. Remove the pad and clean the intended pricking point.
5 Operation 5.2.7 Identifying the blood glucose value with blood from the lower arm 1. Select a part of the body that is soft, not too densely covered with hair and not near a bone or a vein. Massage the area gently to prepare the skin and to improve the circulation. 2. Hold the lancing device against the lancing spot for a few seconds and then press the trigger button. 4. Remove the lancing device from the skin carefully and proceed in the same way as for the normal protective cap (see 5.2.
5 Operation 5.2.8 Disposing of the lancets 1. Open the lancing device by twisting the protective cap. Insert the used lancet needle into a flat side of protective end without touching the lancet. Hold the lancet holder and carefully eject the lancet. 2. Dispose of the used lancets properly (see warning below). WARNING Lancets are intended to be used only once. Used test strips and lancets are considered hazardous, biological non-biodegradable waste.
5 Operation 5.2.9 Evaluating a test result The GlucoDock blood glucose test strips work based on plasma and are calibrated to easily compare with laboratory test results. The normal average blood glucose reading of an adult without diabetes is between 3.9 and 6.7 mmol/L (70 -120 mg/dL). The blood glucose level of an adult without diabetes two hours after a meal is less than 7.8 mmol/L (140 mg/dL). WARNING For those with diabetes: consult your doctor about the range of blood glucose level valid for you.
5 Operation (continued) • If the proportion of red blood cells (haemotocrit level) is very high (over 55%) or very low (under 30%), this could distort the test results. • Studies have shown that electromagnetic fields can affect the test results. Do not perform tests in the immediate vicinity of devices that could emit strong electromagnetic radiation (e.g. microwaves or other active mobile wireless devices). 5.2.
5 Operation • If the result does not match how you feel, follow the steps described in “5.2.9 Unusual test results”, page 41. For “hypoglycaemia” i.e. below 60 mg/dL (3.3 mmol/L) Symptoms: Sweating, shaking, blurred vision, rapid heart beat, tingling or numbness in the mouth or fingertips. What to do: • If you notice one of these symptoms, perform a blood glucose test. • If the test result is under 60 mg/dL (3.3 mmol/L) and you show symptoms of low blood glucose, consult your doctor without delay.
5 Operation If you would like to compare the test result of your measuring system with a laboratory result, you must do the blood glucose test on an empty stomach. Therefore, it is advisable to do this in the morning. Take your measuring system with you to the doctor’s and test yourself five minutes before or after a trained nurse has taken a blood sample from you.
5 Operation Rotate your device by 90° and touch the relevant field to view additional test results: 1 day, 1 week, 1, 3, 6 month, 1 year or overall. Total The overview of all the measurements is displayed. By sliding the display to the left, you can display the overviews: Mood, Activity, Insulin and Meals. Insulin Display: Insulin overview Insulin 1 = white circle Insulin 2 = green dot Insulin 3 = white dot English Meals Meals overview with carbohydrate quantities.
5 Operation Log book Touching the “Diary” icon loads the Cardio log book for the active user profile. Tap the arrows to page through the log book. 30-day overview Tapping the icon opens the overview of test results for the last 30 days of the active user profile. The number of good, high and low test results in a month is shown.
5 Operation 5.2.14 Blood glucose data export You have the option of sending monthly reports for the active user profile by email to your doctor, for example. To set up the email address to send a report see your iPhone/iPod touch/iPad manual. When the GlucoDock display is shown, touch the icon and slide the display to “Global settings”. Tapping the icons takes you directly to the programme. Touch the “Report“ icon to display the monthly reports.
5 Operation 5.2.15 Adding further user profiles You have the option of creating up to three additional user profiles in the VitaDock app. There are two ways of doing this: a) You can create a new user profile when you start the VitaDock app. b) Tap on the “Personal settings” icon and log out of the current user profile by tapping on “Sign out”. Once you have logged out of your user profile, you can create another user profile on the next screen.
5 Operation 5.2.16 Deleting user profiles Restart the VitaDock app or close your user profile. Tap on “Edit“. The option of deleting the profile appears to the right of the user profile. Tap on “Delete“ to delete the user profile. The deleted user profile is shown in grey. For a period of 14 days, you have the option of reactivating the deleted user profile by tapping on it. After 14 days, the user profile is automatically deleted completely from the app.
6 Miscellaneous 6.1 Error messages On no account should you change your medication due to a measurement, which may be incorrect. If in doubt, consult your service centre or your doctor. Damp/used test strips Replace with a new test strip. GlucoDock has become detached. Reinsert the module. Contact the service centre if the error message appears again. Low battery Recharge the battery for your Apple device at the latest when capacity falls below 20%. Test result is lower than 20 mg/dL (1.1 mmol/L).
6 Miscellaneous 6.2 Care and maintenance Measuring module Observe the following instructions: • Ensure that the GlucoDock module is disconnected from your iPod touch/iPhone /iPad. • Clean the surface of the module with a slightly damp cloth (with water and a mild detergent). • Never use abrasive detergents or strong brushes. • Never use cleaning agents on the module. • Never immerse the module in water. Do not allow water or other liquids to penetrate the module.
6 Miscellaneous device. To disinfect the protective cap, soak it in 70 % - 75 % cleaning alcohol for 10 minutes once a week after cleaning. Leave the cap to dry thoroughly after disinfecting. 6.3 Guidelines / Standards Electromagnetic compatibility: The system complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Enquire at MEDISANA for details on this measurement data. The monitor is certified in accordance with the requirements of EU guidelines 98/79 for in vitro diagnostic devices.
6 Miscellaneous 6.4 Disposal This module must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Test strips/lancets Always dispose of the test strips and lancets in a way that prevents injury and the spread of infection to others.
6 Miscellaneous 6.6 Technical specifications Product name : GlucoDock blood glucose measuring module Runs on : Apple devices - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Operating system : Apple iOS 3.0 or higher Power supply : via the connected Apple device Measuring method : Electrochemical biosensor technology Measuring range : 20 - 600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L) Measuring time : approx.
7 Warranty In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice. 7.1 Warranty and repair terms Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase.
7 Warranty d. Accessory parts which are subject to normal wear and tear, such as battery, lancing device and disposable items etc. 5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.
1 FR Français
Description du système Prise de raccordement de votre iPod touch/ iPhone/ iPad Raccordement de votre module GlucoDock Module de mesure de la glycémie GlucoDock Fente d’insertion des bandelettes Dessus de la bandelette Dessous de la bandelette Electrode de contact Introduire en direction de la flèche Zone pour les doigts / zone de prise en main Cellule de réaction Zone de prise de sang (fente / capillaire absorbant) Tendeur de l’appareil à lancettes Appareil à lancettes
Sommaire Description du système ....................................... 2 Sommaire .......................................................... 3 1 Légende ......................................................... 5 2 Consignes de sécurité 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Ce qu'il faut absolument respecter . . . . . . . . . . . . . . . 7 Conseils pour votre santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Indications d’utilisation des bandelettes de test de glycémie . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sommaire 5.2.2 Insertion de la lancette dans l’appareil à lancettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.2.3 Détermination de la valeur de glycémie à partir du sang du bout du doigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 5.2.4 Saisie de la quantité de glucose et d’insuline . . . . . 35 5.2.5 Utilisation du capuchon AST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 5.2.6 Utilisation des compresses d’alcool . . . . . . .
1 Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
1 Légende Date de fabrication Appareil médical de diagnostic in vitro (pour utilisation externe uniquement) Ce système de mesure de la glycémie correspond aux exigences de la directive CE 98/79 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et comporte le label CE (label de conformité) « CE 0483 ».
2 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
2 Consignes de sécurité • Le système de mesure de la glycémie GlucoDock mesure au choix en mg/dL ou en mmol/L. • Utilisez le système uniquement dans le cadre auquel il est destiné d’après le mode d’emploi. • Tout emploi non conforme annule les droits de garantie. • Seuls les accessoires recommandés par le fabricant (bandelettes, lancettes, solution de contrôle) doivent être utilisés avec le module.
2 Consignes de sécurité • Ne rangez pas le module et les bandelettes dans un véhicule, une salle de bain ou un réfrigérateur. • Veillez à ce que les conditions d’utilisation entre 10 °C et 40 °C et les conditions de stockage entre 2 °C et 30 °C avec une humidité relative de 90 % max. soient respectées. • Une humidité de l’air extrêmement élevée peut influer sur les résultats des tests. Une humidité relative de l’air supérieure à 90 % peut provoquer des résultats erronés.
2 Consignes de sécurité • • • • • • • 10 FR pour chaque test. Des piqûres répétées au même endroit peuvent provoquer des inflammations et une insensibilité. Des résultats de mesure inférieurs à 60 mg/dL (3,3 mmol/L) sont un signe d’hypoglycémie, un niveau trop faible de glycémie. Si les valeurs de mesure sont supérieures à 240 mg/dL (13,3 mmol/L), des symptômes de niveau trop élevé de glycémie (hyperglycémie) peuvent apparaître.
2 Consignes de sécurité d’emploi et que des symptômes ne correspondant pas à votre taux de glycémie ou à votre tension apparaissent tout de même, consultez votre médecin. • Pour obtenir de plus amples indications concernant votre santé, lisez attentivement le mode d’emploi des bandelettes. • Les bandelettes et lancettes utilisées sont considérées comme des déchets dangereux, non biodégradables.
2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT (suite) Eventuel risque de contamination • Utilisez pour chaque test une nouvelle lancette stérile et une nouvelle bandelette. • Les lancettes et les bandelettes sont prévues pour une utilisation unique. • Evitez que de la lotion pour les mains, des huiles ou de la saleté ne se trouvent dans ou sur la lancette, l’appareil à lancettes et les bandelettes. 2.
• • • • • • • • utilisables environ trois mois après l’ouverture du conteneur ou jusqu’à la date de péremption, selon la date survenant en premier. N’utilisez pas de bandelette dont la date de péremption est déjà dépassée, cela fausse le résultat de la mesure. La date de péremption est imprimée sur le conteneur. Conservez les bandelettes dans un endroit sec et frais, mais pas dans le réfrigérateur. Conservez les bandelettes entre 2 °C et 30 °C (35.6 °F - 86 °F). Ne congelez pas les bandelettes.
2 Consignes de sécurité • Utilisez les bandelettes GlucoDock uniquement avec la solution de contrôle MEDISANA. • Indiquez la date d’ouverture sur l’étiquette du conteneur. La solution de contrôle est utilisable environ trois mois après l’ouverture du conteneur ou jusqu’à la date de péremption, selon la date survenant en premier. • N’utilisez pas la solution de contrôle au-delà de la date de péremption.
2 Consignes de sécurité 2.5 Remarques concernant le logiciel • Assurez-vous que votre appareil Apple fonctionne avec le dernier système d’exploitation. Vous trouverez des remarques concernant les mises à jour de logiciel dans le mode d’emploi de votre appareil Apple. • Assurez-vous que votre logiciel VitaDock (application) est régulièrement actualisé. Vous trouverez des remarques concernant les mises à jour des application dans le mode d’emploi de votre appareil Apple.
3 Informations utiles Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Le système de mesure de la glycémie GlucoDock est un produit de qualité de MEDISANA. Découvrez une nouvelle dimension de la gestion du diabète. Mesurez votre glycémie partout, de manière flexible, avec votre iPod touch, iPhone ou iPad.
3 Informations utiles Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer ! 3.2 Particularités du système de mesure de la glycémie GlucoDock MEDISANA Discutez toujours les résultats des tests et du traitement avec votre médecin.
3 Informations utiles Utilisez pour votre module de mesure de la glycémie GlucoDock uniquement des bandelettes, lancettes et solution de contrôle autorisées. Seule une utilisation correcte du système peut garantir des résultats exacts. Pour les tests, utilisez uniquement un sang frais, capillaire, pris si possible dans le bout du doigt ou bien dans la partie rebondie de la main ou le bras. Le module mesure la glycémie avec une très grande précision.
4 Mise en service 4.1 Installation du logiciel VitaDock® (application) Avec VitaDock, MEDISANA révolutionne la santé mobile.
4 Mise en service 4.2 Réglages Avant la première mise en service Vérifiez le réglage de l’heure et de la date de votre iPod touch ou iPhone. L’heure et la date sont importantes pour l’évaluation des résultats de mesure. Démarrez GlucoDock en tapant du doigt sur le symbole . L’écran affiche brièvement l’image de démarrage « Vita Dock » et vous demande ensuite auto-matiquement vos données personnelles. Vous pouvez créer 4 profils d’utilisateurs dans VitaDock.
4 Mise en service Réglages « GlucoDock » Une fois que vos données sont enregistrées, vous accédez à l’univers VitaDock. Tapez du doigt sur le symbole « GlucoDock » . . Sélectionnez : Unité mg/dL ou mmol/L Indiquez ici la plage cible pour la glycémie prescrite par votre médecin. Indiquez les noms de l’insuline : insuline 1, insuline 2, insuline 3. Une fois que vous avez tapé du doigt sur le champ de texte (p. ex.
4 Mise en service „Zoom“ Une fois que tous les réglages GlucoDock ont été effectués, vous pouvez, en dézoomant et déplaçant l’affichage de l’écran, accéder aux différentes applications (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock et TargetScale). En tapant du doigt sur les symboles, vous accédez directement au programme. Affichage à l’écran « GlucoDock » Mentions légales Nouvelle mesure (page 32) Résultat de la dernière mesure (page 34) Statistique Gluco (page 44) Journal Gluco (page 46) Vue d’ensemble 30 jours (p.
5 Application 5.1 Utilisation de la solution de contrôle 5.1.1 Pourquoi faut-il effectuer un test avec la solution de contrôle ? En effectuant un test avec la solution de contrôle, vous pouvez déterminer si votre module de mesure et les bandelettes fonctionnent correctement et fournissent des résultats précis. 5.1.
5 Application Procédure à suivre en cas de test avec la solution de contrôle Afin d’éviter d’être gêné par un appel ou un SMS pendant une mesure, il est conseillé de mettre votre iPhone en mode avion. 1. Enfichez le module de mesure de la glycémie GlucoDock dans la prise de l’appareil Apple.Sélectionnez votre profil d’utilisateur. 2. Le système vous demande d’insérer une bandelette. 3. Insérez une bandelette dans le sens de la flèche dans la fente d’insertion sur le module GlucoDock. 4.
5 Application 6. Appuyez sur le conteneur de la solution de contrôle de telle sorte qu’une petite goutte se forme au niveau de la pointe de dosage. Placez la goutte sur une surface facile d’accès pour la bandelette (p. ex. le creux du capuchon vissable). 8. L’appareil démarre une mesure. Au bout de 5 secondes environ, le résultat du test avec la solution de contrôle apparaît. Français 7. Amenez la zone de prise de sang de la bandelette (capillaire) vers la goutte.
5 Application 10. Une fois que vous avez comparé la valeur du test et la valeur indiquée sur le conteneur de bandelettes, retirez la bandelette et jetez-la. 5.1.3 Evaluation du résultat du test avec la solution de contrôle La plage de valeurs autorisée pour la solution de contrôle est indiquée sur l’étiquette du conteneur de bandelettes. Le résultat de votre test doit se trouver dans la plage indiquée. Assurez-vous que vous comparez le résultat du test à la bonne plage de valeurs.
Cause Solution La bandelette était-elle ouverte depuis longtemps ? Répétez le test avec des bandelettes ayant été conservées correctement. Le conteneur à bandelettes n’était-il pas soigneusement fermé ? Les bandelettes ont pris l’humidité. Remplacez les bandelettes. L’appareil de mesure n’a-t-il pas fonctionné correctement ? Répétez le test comme décrit à la section 5.1.2. Si vous avez encore des problèmes, contactez le service après-vente.
5 Application 5.2 Préparation et exécution d’un test de glycémie 5.2.1 Utilisation de l’appareil à lancettes L’appareil à lancettes vous permet d’obtenir simplement, rapidement et proprement une goutte de sang pour le test de glycémie. L’appareil à lancettes peut être réglé individuellement, selon la sensibilité de votre peau. Sa pointe ajustable est réglable selon 5 profondeurs de piqûre différentes.
5 Application 1. Lavez vos mains au savon et à l’eau chaude. Rincez-les et séchez-les soigneusement. 2. Ouvrez l’appareil à lancettes en tournant le capuchon de protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour le retirer. 4. Retirez prudemment la gaine de protection de la lancette en la tournant. Conservez la gaine de protection jusqu’à ce que vous jetiez la lancette. 5.
5 Application 6. Réglez la profondeur de piqûre qui vous convient en respectant les descriptions suivantes. Remarque Profondeur de piqûre : - 1 - 2 pour une peau délicate ou fine 3 pour une peau normale - 4 - 5 pour une peau épaisse ou calleuse 7. Tendez l’appareil à lancettes en tirant sur une extrémité jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en faisant « clic ». Si elle ne s’enclenche pas, c’est qu’elle a probablement été tendue lors de l’insertion de la lancette. L’appareil à lancettes est prêt.
5 Application AVERTISSEMENT Ne partagez jamais une lancette ou un appareil à lancettes avec d’autres personnes. Utilisez pour chaque test une nouvelle lancette stérile. Les lancettes sont prévues pour une utilisation unique. Les bandelettes et lancettes utilisées sont considérées comme des déchets dangereux, non biodégradables. Vous devez les éliminer en prenant garde à ne pas transmettre des infections. Eliminez les lancettes de sorte à exclure toute blessure et/ou infection d’autres personnes.
5 Application Afin d’éviter d’être gêné par un appel ou un SMS pendant une mesure, il est conseillé de mettre votre iPhone en mode avion. 1. Vous pouvez activer le mode de mesure de la glycémie du GlucoDock de deux manières : a) Plug & Play : Enfichez le module GlucoDock sur l’appareil Apple allumé. Sélectionnez le profil d’utilisateur et indiquez le mot de passe, le cas échéant. L’application VitaDock démarre automatiquement en mode de mesure de la glycémie.
3. 4. 5. 6. Veuillez noter que la bandelette doit être utilisée dans un délai de 3 minutes après avoir été retirée du conteneur. Lorsque l’appareil et la bandelette sont prêts et que la peau est nettoyée, placez l’appareil à lancettes au bout d’un doigt (si possible latéralement) et appuyez sur la touche de déclenchement. Retirez ensuite l’appareil à lancettes de votre doigt. Massez doucement l’endroit piqué pour obtenir une goutte de sang (env. 0,6 µl).
5 Application 7. L’appareil démarre la mesure. 8. Au bout d’environ 5 secondes, le résultat apparaît à l’écran. Affichage «bon», coloration verte : les valeurs sont dans la plage cible prescrite par le médecin. Affichage « élevé », coloration rouge : les valeurs sont au-dessus de la plage cible prescrite par le médecin. Affichage « bas », coloration bleue : les valeurs sont en dessous de la plage cible prescrite par le médecin.
5 Application 5.2.4 Saisie de la quantité de glucose et d’insuline Repas Si vous tapez du doigt sur le symbole « Repas », le champ de saisie pour les repas s’ouvre. Tapez du doigt sur les chiffres pour saisir votre quantité de glucose en grammes. Sauvegardez votre saisie. Vous trouverez la vue d’ensemble des repas à la page 45. Insuline Tapez du doigt sur les chiffres pour saisir votre quantité d’insuline. Vous trouverez le paragraphe « Editer le type d’insuline » à la page 21.
5 Application 5.2.5 Utilisation du capuchon AST Pour le test de glycémie à domicile, il est en principe recommandé de prendre un échantillon de sang à l’extrémité du doigt. S’il n’est pas possible d’effectuer une prise de sang à l’extrémité du doigt, vous pouvez également, grâce à l’appareil à lancettes, effectuer une prise de sang à un autre endroit du corps (Alternate Site Testing = AST), comme dans la partie rebondie de la main ou le bras.
5 Application Recommandations importantes : Prélevez un échantillon de sang de la partie rebondie de la main ou du bras uniquement : • avant un repas ou à jeun (plus de 2 heures après le dernier repas). • 2 heures ou plus après une prise d’insuline. • 2 heures ou plus après un effort physique. Prélevez exclusivement des échantillons de sang au bout du doigt : • en cas de maladie.
5 Application (suite) AST ne correspondent pas à vos sensations, effectuez un test au bout du doigt pour confirmer ce résultat. AVERTISSEMENT Ne modifiez jamais vous-même la prise de médicaments prescrite ou une thérapie en raison d’un seul résultat de test de mesure de votre glycémie. 5.2.
5 Application 5.2.7 Détermination de la valeur de glycémie à partir du sang du bras 1. Choisissez un endroit du corps mou, pas trop poilu, et ne se trouvant pas à proximité d’un os ou d’une veine. Afin de préparer la peau et d’améliorer la circulation, massez doucement l’endroit. 3. Attendez qu’une goutte de sang d’environ 1,4 mm de diamètre se soit formée sous le capuchon AST. Français 2.
5 Application 5.2.8 Elimination des lancettes 1. Ouvrez l’appareil à lancettes en tournant le capuchon de protection pour le retirer. Placez la lancette usagée dans la gaine de protection, sans la toucher. Maintenez bien le logement de la lancette et expulsez la lancette avec précaution. 2. Eliminez correctement les lancettes usagées (voir l’avertissement ci-dessous). AVERTISSEMENT Les lancettes sont prévues pour une utilisation unique.
5 Application 5.2.9 Evaluation d’un résultat de test Les bandelettes GlucoDock fonctionnent avec des valeurs plasmatiques et sont calibrées sur les résultats de laboratoire afin de simplifier la comparaison. La valeur moyenne de glycémie d’un adulte sans diabète se situe entre 70 et 120 mg/dL (3,9 et 6,7 mmol/L). Deux heures après un repas, la valeur de glycémie d’un adulte sans diabète est inférieure à 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
5 Application (suite) • Si votre pourcentage de globules rouges (hématocrites) est très élevé (plus de 55%) ou très faible (moins de 30%), cela peut fausser les résultats de la mesure. • Des études ont montré que des champs électromagnétiques peuvent influer sur les résultats des tests. N’effectuez pas de tests à proximité immédiate d’appareils émettant de forts rayonnements électromagnétiques (p. ex. des micro-ondes ou d’autres appareils mobiles activés). 5.2.
5 Application • Si le résultat ne correspond pas à vos sensations, suivez les étapes décrites au « 5.2.9 Résultats de test inhabituels », p. 41. en cas d’hypoglycémie c’est-à-dire moins de 60 mg/dL (3,3 mmol/L) Symptômes : transpiration, tremblements, vue trouble, pouls rapide, fourmillements ou insensibilité au niveau de la bouche ou du bout des doigts. 5.2.
5 Application Si vous souhaitez comparer le résultat de votre système avec un résultat de laboratoire, vous devez être à jeun (ne rien avoir mangé) lors de l’exécution du test de glycémie. Il est donc conseillé de prendre un rendez-vous le matin. Emportez votre système de mesure au cabinet d’analyses et effectuez vous-même un test dans un délai de cinq minutes avant ou après la prise de sang par le personnel du cabinet.
5 Application Tournez votre appareil de 90° et tapez du doigt sur le champ correspondant pour accéder aux autres résultats des tests. 1 jour, 1 semaine, 1, 3, 6 mois, 1 an ou Global. Global La vue d’ensemble de toutes les mesures s’affiche. Insuline Représentation : Vue d’ensemble de l’insuline Insuline 1 = cercle blanc Insuline 2 = point vert Insuline 3 = point blanc Français En déplaçant l’affichage de l’écran vers la gauche, vous pouvez afficher la vue d’ensemble : humeur, activité, insuline et repas.
5 Application Journal Si vous tapez du doigt sur le symbole « Journal », le journal du profil de l’utilisateur actif est chargé. Tapez du doigt sur les flèches pour feuilleter le journal. Vue d’ensemble 30 jours Si vous tapez du doigt sur le symbole , la vue d’ensemble des résultats des tests des 30 derniers jours du profil de l’utilisateur actif est chargée. Le nombre des bons résultats, des résultats élevés et des résultats bas d’un mois s’affichent.
5 Application 5.2.14 Export des données de glycémie Vous avez la possibilité d’envoyer les rapports mensuels du profil de l’utilisateur actif par e-mail p. ex. à votre médecin. Afin d’envoyer des rapports et de créer des adresses e-mail merci de consulter le mode d'emploi de votre iPhone/iPod Touch/iPad. Lorsque l’écran « GlucoDock » s’affiche, tapez du doigt sur le symbole et déplacez l’écran vers « Réglages globaux ». En tapant du doigt sur les flèches, vous accédez au mois précédent ou suivant.
5 Application 5.2.15 Ajout d’autres profils d’utilisateurs Vous avez la possibilité de créer jusqu’à 3 autres profils d’utilisateurs dans l’application VitaDock. Pour ce faire, vous avez 2 possibilités : a) Vous pouvez créer un nouveau profil d’utilisateur lors du démarrage de l’application Vitadock. b) Tapez du doigt sur le symbole des réglages personnels et déconnectezvous du profil d’utilisateur actuel en tapant du doigt sur « Déconnecter ».
5 Application 5.2.16 Suppression de profils d’utilisateurs Le profil d’utilisateur supprimé est indiqué sur fond gris. Pendant un intervalle de temps de 14 jours, vous avez la possibilité de réactiver le profil d’utilisateur en tapant du doigt dessus. Au bout de 14 jours, le profil d’utilisateur est automatiquement supprimé définitivement de l’application. Français Redémarrez l’application VitaDock ou fermez votre profil d’utilisateur. Tapez du doigt sur « Editer ».
6 Divers 6.1 Affichages des erreurs Ne changez en aucun cas votre prise de médicaments en raison d’une mesure éventuellement erronée. En cas de doute, contactez le service après-vente ou consultez votre médecin. Bandelette humide/usagée Remplacer par une nouvelle bandelette. Le GlucoDock s’est détaché. Enfichez de nouveau le module. Si le message d’erreur réapparaît, contactez le service après-vente.
6 Divers 6.2 Nettoyage et entretien Module de mesure Respectez les instructions suivantes : • Assurez-vous que le module GlucoDock est déconnecté de votre iPod touch / iPhone / iPad. • Vous pouvez nettoyer la surface du module avec un chiffon légèrement humidifié (avec de l’eau et une solution détergente douce). • N’utilisez jamais de détergents agressifs ou de brosses dures. • Ne vaporisez en aucun cas des solutions détergentes sur le module. • Ne plongez pas le module dans l’eau.
6 Divers Appareil à lancettes • Vous pouvez nettoyer l’appareil à lancettes avec un chiffon humidifié (avec de l’eau et une solution détergente douce). Ne le plongez pas dans l’eau ou dans un autre liquide et ne laissez en aucun cas de l’eau ou un autre liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil à lancettes. Pour désinfecter le capuchon de protection, placez-le une fois par semaine pendant 10 minutes dans un produit de nettoyage à 70 - 75 % d’alcool après l’avoir nettoyé.
6 Divers 6.4 Élimination de l’appareil Ce module ne doit pas être eliminé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Bandelettes/lancettes Jetez toujours les bandelettes et les lancettes de sorte à exclure toute blessure et/ou infection d’autres personnes.
6 Divers 6.6 Caractéristiques Nom du produit Fonctionne avec Système d’exploitation Alimentation électrique Méthode de mesure Plage de mesure Durée de la mesure Mémoire disponible Calibrage Conditions d'utilisation Conditions de transport / stockage : Module de mesure de la glycémie GlucoDock : les appareils Apple - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 : Apple iOS 3.
7 Garantie Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design. 7.1 Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 2.
7 Garantie c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme la batterie, l’appareil à lancettes et les pièces à usage unique, etc.. 5.
1 IT Italiano
Descrizione del sistema Ingresso dock di iPod touch/iPhone/iPad Fessura di inserimento per le strisce reattive Tenditore del pungidito 2 IT Presa di ingresso del modulo GlucoDock Modulo per la misurazione della glicemia GlucoDock Lato superiore striscia reattiva Lato inferiore striscia reattiva Elettrodo di contatto Inserimento in direzione della freccia Superficie di presa Camera di reazione Zona per prelievo sangue (fessura/capillare di assorbimento) Pungidito Li
Indice Descrizione del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Indice ............................................................ 3 1 Spiegazione dei simboli ................................... 5 2 Norme di sicurezza 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Precauzioni di assoluta importanza . . . . . . . . . . . . . . 7 Suggerimenti per la vostra salute . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Indicazioni sull’impiego delle strisce reattive per glicemia . . . . . . . . . . . . .
Indice 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.2.6 5.2.7 5.2.8 5.2.9 5.2.10 5.2.11 5.2.12 5.2.13 5.2.14 5.2.15 5.2.16 Inserimento della lancetta nel pungidito . . . . . . . . 28 Determinazione del valore della glicemia con campione di sangue dal polpastrello . . . . . . . . . . . . . . . 31 Immissione della quantità di carboidrati e di insulina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Impiego del cappuccio AST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio. AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca. NOTA Queste note forniscono ulteriori utili informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
1 Spiegazione dei simboli Data di produzione Dispositivo medico-diagnostico in vitro (solo per uso esterno) Il presente sistema di misurazione della glicemia soddisfa i requisiti della direttiva CE 98/79 per i dispositivi diagnostici in vitro ed è dotato del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0483”.
2 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
2 Norme di sicurezza • Il sistema di misurazione della glicemia GlucoDock misura in mg/dL o mmol/L. • Utilizzare il sistema solo in conformità al suo utilizzo sulla base delle istruzioni per l’uso. • In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia. • Unitamente al presente modulo è ammesso utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati dal costruttore (strisce reattive, lancette, soluzione di controllo).
2 Norme di sicurezza • Per prolungare la durata utile del modulo, proteggerlo dai raggi diretti del sole. • Non conservare il modulo e le strisce reattive in auto, nel bagno o in frigorifero. • Rispettare le condizioni di esercizio comprese fra 10 °C e 40 °C e le condizioni di stoccaggio comprese fra 2 °C e 30 °C con un’umidità relativa max del 90%. • Un’umidità troppo elevata può influenzare i risultati dei test. Un’umidità relativa superiore al 90% può produrre risultati errati.
2 Norme di sicurezza • • • • • • • 10 IT stesso punto potrebbero verificarsi infiammazioni o fenomeni di insensibilità. Risultati di misurazione inferiori a 60 mg/dL (3,3 mmol/L) sono un sintomo di “ipoglicemia”, ovvero di un basso livello di glucosio nel sangue. Valori di misurazione superiori a 240 mg/dL (13,3 mmol/L) sono il sintomo di un elevato tasso di glucosio nel sangue (“iperglicemia”).
2 Norme di sicurezza • Per ulteriori indicazioni riferite alla salute, leggere attentamente le istruzioni per l’uso delle strisce reattive. • Strisce reattive e lancette usate sono da considerarsi rifiuti pericolosi e non biodegradabili. Durante lo smaltimento si deve tenere presente che in caso di mancata attenzione sussiste il rischio di trasmissione di infezioni. Eventualmente consultare l’azienda locale per lo smaltimento dei rifiuti, il proprio medico o la farmacia di fiducia.
2 Norme di sicurezza AVVERTENZA (continuazione) per possibile pericolo di contagio • Le lancette e le strisce reattive sono concepite per essere usate una sola volta. • Evitare che lozioni per mani, oli e sporco finiscano sulle lancette, sul pungidito e sulle strisce reattive o che vi penetrino all’interno. 2.3 Indicazioni sull’impiego delle strisce reattive per glicemia GlucoDock • Utilizzare le strisce reattive GlucoDock solamente assieme al modulo di misurazione della glicemia GlucoDock.
• • • • • • • • contenitore le strisce reattive possono essere utilizzate per ca. tre mesi o fino alla data di scadenza, in base alla successione cronologica. Non utilizzare strisce reattive già scadute poiché in questo modo il risultato della misurazione potrebbe venire sfalsato. La data di scadenza è stampata sul contenitore. Conservare le strisce reattive in un luogo fresco e asciutto, ma non in frigorifero.
2 Norme di sicurezza 2.4 Indicazioni sull’impiego della soluzione di controllo • Utilizzare esclusivamente la soluzione di controllo MEDISANA. • Utilizzare le strisce reattive GlucoDock esclusivamente assieme alla soluzione di controllo MEDISANA. • Scrivere la data di apertura sull’etichetta del contenitore. Dopo l’apertura del contenitore la soluzione di controllo può essere utilizzata per ca. tre mesi o fino alla data di scadenza, in base alla successione cronologica.
2 Norme di sicurezza • Assicuratevi che il vostro dispositivo Apple funzioni con il sistema operativo più recente. Per le indicazioni relative agli aggiornamenti del software, consultare le istruzioni per l’uso del vostro dispositivo Apple. • Assicuratevi che il software App VitaDock venga aggiornato con regolarità. Per le indicazioni relative agli aggiornamenti delle app, consultare le istruzioni per l’uso del vostro dispositivo Apple.
3 Informazioni interessanti Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con il sistema di misurazione della glicemia GlucoDock avete acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Sperimentate la gestione del diabete in una nuova dimensione. Misurate il vostro livello di glicemia con grande flessibilità e ovunque vi troviate con il vostro iPod touch, iPhone o iPad.
3 Informazioni interessanti In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore. AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento! La misurazione a intervalli regolari del livello di glicemia può costituire un grande vantaggio nel trattamento del vostro diabete.
3 Informazioni interessanti Per il modulo di misurazione della glicemia GlucoDock utilizzare solamente strisce reattive, lancette e soluzioni di controllo autorizzate. Solo un corretto impiego del sistema può garantire la precisione dei risultati dei test. Per il test utilizzare solamente sangue capillare fresco, prelevato preferibilmente dal polpastrello o in alternativa dal palmo della mano o dall’avambraccio. Il modulo misura con grande precisione il livello di glicemia.
4 Messa in funzione 4.1 Installazione del software App VitaDock® VitaDock MEDISANA definisce un nuovo standard nel campo del monitoraggio dello stato di salute.
4 Messa in funzione 4.2 Impostazioni Prima della messa in servizio iniziale Controllare l’impostazione dell’ora e della data del vostro iPod touch, iPhone o iPad. Per la valutazione dei risultati delle misurazioni, l’ora e la data sono importanti. Avviare GlucoDock premendo sul simbolo . Il display nostra brevemente l’immagine iniziale “Vita Dock” per poi passare automaticamente all’inserimento dei dati personali. VitaDock consente di creare complessivamente 4 diversi profili utente.
4 Messa in funzione Impostazioni “GlucoDock” Una volta memorizzati i vostri dati avete accesso al VitaDock Universum. Premere sul simbolo“Impostazione” . Selezionare: Unità di misura: mg/dL o mmol/L Inserire di seguito il campo target della glicemia prescritto dal vostro medico curante. Inserire il nome dell’insulina: insulina 1, insulina 2, insulina 3. Se si preme nel campo testuale (ad es.
4 Messa in funzione „Zoom“ Dopo avere apportato tutte le impostazioni di CardioDock, zoomando all’indietro e attraverso spostamenti è possibile accedere all’indicazione sul display delle singole applicazioni (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock e TargetScale). Premendo sui simboli si arriva direttamente al programma.
5 Modalità d’impiego 5.1 Impiego della soluzione di controllo Eseguendo un test con la soluzione di controllo potete stabilire se il vostro modulo di misurazione e le strisce reattive funzionano correttamente e se forniscono dati precisi. È consigliabile eseguire un test di controllo nei seguenti casi: • Se utilizzate il sistema di misurazione per la prima volta. • Se aprite un nuovo contenitore di strisce reattive.
5 Modalità d’impiego Procedura per il test con la soluzione di controllo Per evitare disturbi dovuti a una chiamata in entrata o SMS durante la misurazione, consigliamo di commutare l’iPhone nella modalità Aereo. 1. Inserire il modulo di misurazione della glicemia GlucoDock nell’ingresso dell’apparecchio Apple. Selezionare il vostro profilo utente. 2. Vi sarà richiesto di inserire una striscia reattiva. 3.
5 Modalità d’impiego 8. L’apparecchio avvia una misurazione. Dopo 5 secondi viene visualizzato il risultato del test della misurazione con la soluzione di controllo. Italiano 6. Premere il contenitore con la soluzione di controllo in modo che sulla punta dosatrice si formi una piccola goccia. Applicare la goccia su una superficie che possa essere facilmente raggiunta dalla striscia reattiva (ad es. la parte interna del cappuccio filettato). 7.
5 Modalità d’impiego 10. Dopo aver confrontato il valore del test con il valore indicato sul contenitore delle strisce reattive, estrarre la striscia reattiva ed eliminarla. 5.1.3 Analisi del risultato del test con la soluzione di controllo Sull’etichetta del contenitore delle strisce reattive viene indicato l’intervallo di valori ammesso per la soluzione di controllo. Il risultato del test deve essere compreso nell’intervallo indicato.
Causa Soluzione La striscia reattiva è rimasta aperta è inutilizzata a lungo? Ripetere il test con strisce reattive conservate correttamente. Il contenitore delle strisce reattive non è stato chiuso completamente? Le strisce reattive sono diventate umide. Sostituire le strisce reattive. Il dispositivo di misurazione non ha funzionato correttamente? Ripetere il test come descritto al paragrafo 5.1.2. Se i problemi dovessero persistere, contattare il centro di assistenza.
5 Modalità d’impiego 5.2 Preparazione ed esecuzione del test della glicemia 5.2.1 Impiego del pungidito Il pungidito permette di estrarre in maniera semplice, rapida e igienica una goccia di sangue per il test della glicemia. Il pungidito può essere regolato individualmente in base alla sensibilità della vostra pelle. La sua punta regolabile può essere impostata su 5 diverse profondità di puntura.
5 Modalità d’impiego 1. Lavarsi le mani con sapone e acqua tiepida. Sciacquarle e asciugarle bene. 2. Aprire il pungidito ruotando il cappuccio di protezione in senso orario ed estraendolo. Italiano 3. Inserire la lancetta nel pungidito fino all’arresto (senza ruotarla). 4. Svitare con cautela il disco di protezione dalla lancetta. Conservare il disco di protezione fino al momento in cui verrà smaltita la lancetta. 5.
5 Modalità d’impiego 6. Impostare la profondità di puntura adatta secondo quanto descritto di seguito. NOTA Profondità di puntura: - 1 - 2 per pelle morbida o sottile 3 per pelle normale - 4 - 5 per pelle spessa o callosa 7. Tendere il pungidito tirandolo indietro finché non si sente lo scatto dell’innesto. Se l’innesto non si verifica, è possibile che il pungidito sia stato già innestato durante l’inserimento della lancetta. Il pungidito può essere ora utilizzato per il prelievo di sangue.
5 Modalità d’impiego AVVERTENZA 5.2.3 Determinazione del valore della glicemia con campione di sangue dal polpastrello Italiano Non utilizzare mai una lancetta o il pungidito assieme ad altre persone. Per ciascun test utilizzare una nuova lancetta sterile. Le lancette sono concepite per essere usate una sola volta. Strisce reattive e lancette usate sono da considerarsi rifiuti pericolosi e non biodegradabili. Smaltire accuratamente i prodotti per evitare il rischio di trasmissione di infezioni.
5 Modalità d’impiego Per evitare disturbi dovuti a una chiamata in entrata o SMS durante la misurazione, consigliamo di commutare l’iPhone nella modalità Aereo. 1. È possibile attivare la modalità per la misurazione della glicemia di GlucoDock in due modi: a) Plug & Play: inserire il modulo GlucoDock con l’apparecchio Apple attivato. Selezionare il profilo utente e immettere all’occorrenza la password. L’app VitaDock avvia automaticamente la modalità per la misurazione della glicemia.
utilizzata entro 3 minuti. 3. Quando l’apparecchio e la striscia reattiva sono pronti per essere utilizzati e il punto in cui effettuare la puntura è stato disinfettato, applicare il pungidito su un polpastrello (meglio se lateralmente) e premere il tasto di rilascio. Quindi allontanare il pungidito dal dito. 4. Prelevare una goccia di sangue (ca. 0,6 µl), massaggiando delicatamente il punto in cui si effettua il prelievo. Evitare che la goccia di sangue si espanda. 5.
5 Modalità d’impiego 7. L’apparecchio avvia la misurazione. 8. Dopo ca. 5 secondi sul display viene visualizzato il risultato del test. Indicazione “buona” e colore verde: i valori rientrano nel campo target prescritto dal medico. Indicazione “alta” e colore rosso: i valori sono superiori al campo target prescritto dal medico. Indicazione “bassa” e colore blu: i valori sono inferiori al campo target prescritto dal medico.
5 Modalità d’impiego 5.2.4 Immissione della quantità di carboidrati e di insulina Pasto Premendo il simbolo “Pasto” si apre il campo di immissione per i pasti . Premere sulle cifre per immettere la quantità di carboidrati in grammi. Memorizzare i valori immessi. Per la panoramica dei pasti consultare la pag. 45. Premendo il simbolo “Insulina” si apre il campo di immissione. Premere sulle cifre per immettere la quantità di insulina. La funzione “Modifica insulina” è disponibile alla pag. 21.
5 Modalità d’impiego 5.2.5 Impiego del cappuccio AST Generalmente si consiglia di eseguire a casa il prelievo di un campione di sangue dal polpastrello per il test della glicemia. Se non è possibile prelevare il sangue dal polpastrello, con il pungidito è possibile effettuare il prelievo anche su un altro punto del corpo (Alternate Site Testing = AST), come per esempio sul palmo della mano o sull’avambraccio.
5 Modalità d’impiego Effettuare un prelievo di sangue dal palmo della mano o dall’avambraccio solamente: • Prima dei pasti o a digiuno (dopo che sono trascorse più di 2 ore dall’ultimo pasto). • Dopo che sono trascorse almeno 2 ore dall’ultima somministrazione di insulina. • Dopo che sono trascorse almeno 2 ore dall’ultimo sforzo fisico. Non effettuare mai un prelievo di sangue dal palmo della mano o dall’avambraccio se: • Si ritiene di avere un basso valore di glicemia.
5 Modalità d’impiego (continuazione) corrispondono a quanto percepito soggettivamente, eseguire un test sul polpastrello per confermare nuovamente il risultato ottenuto. AVVERTENZA Non modificare mai arbitrariamente le prescrizioni mediche/terapeutiche in base ai risultati ottenuti con un unico test per la misurazione della glicemia. 5.2.
5 Modalità d’impiego 5.2.7 Determinazione del valore della glicemia con campione di sangue dall’avambraccio 1. Cercare un punto morbido, non vicino a ossa, senza vene visibili e con poca peluria. Per ottenere una buona irrorazione, massaggiare delicatamente il punto in cui effettuare il prelievo. Italiano 2. Premere per alcuni secondi il pungidito nel punto in cui si vuole effettuare la puntura, quindi premere il pulsante di rilascio. 3.
5 Modalità d’impiego 5.2.8 Smaltimento delle lancette 1. Aprire il pungidito svitando il cappuccio di protezione. Inserire la lancetta usata nel disco di protezione senza toccare la lancetta. Tenere ferma la sede della lancetta ed estrarre con cautela la lancetta. 2. Smaltire le lancette usate in maniera corretta (vedi l’avvertenza riportata di seguito). AVVERTENZA Le lancette sono concepite per essere usate una sola volta.
5 Modalità d’impiego 5.2.9 Analisi di un risultato del test Le strisce reattive per glicemia GlucoDock funzionano in base al plasma e sono calibrate in modo da permettere di eseguire un facile confronto con i risultati di laboratorio. In genere il valore medio di glicemia di una persona adulta non affetta da diabete è compreso fra 70 e 120 mg/dL (3,9 e 6,7 mmol/L). Due ore dopo i pasti il valore della glicemia di una persona adulta non affetta da diabete è di poco inferiore a 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
5 Modalità d’impiego NOTE • Un’umidità troppo elevata può influire sui risultati dei test. Un’umidità relativa superiore al 90% può produrre risultati errati. • Una percentuale di globuli rossi (valore di ematocrito) molto alta (superiore al 55%) o molto bassa (inferiore al 30%) può sfalsare i risultati di misurazione. • Secondo studi condotti in materia, i campi elettromagnetici possono influenzare i risultati delle misurazioni.
5 Modalità d’impiego Rimedi: • Se avvertite uno di questi sintomi, eseguite un test della glicemia. • Se il risultato del test è superiore a 240 mg/dL e se si avvertono i sintomi dell’iperglicemia, consultare immediatamente il medico. • Se il risultato non corrisponde a quanto auspicato, seguire i passaggi descritti al capitolo “5.2.9 Risultati del test inusuali”, a pag. 41.
5 Modalità d’impiego Per confrontare i risultati dei test condotti con il sistema di misurazione con quelli di laboratorio, è importante eseguire il test della glicemia a digiuno (a stomaco vuoto). Si consiglia quindi di fissare un appuntamento per la mattina. Portare con sé in ambulatorio il sistema di misurazione ed eseguire una prova individuale 5 minuti prima o dopo il prelievo di sangue.
5 Modalità d’impiego Per accedere agli altri risultati dei test, ruotate il vostro apparecchio di 90° e premere sul campo corrispondente. 1 giorno, 1 settimana, 1, 3, 6 mesi, 1 anno o panoramica generale Panoramica generale Viene visualizzata la panoramica di tutte le misurazioni.
5 Modalità d’impiego Diario Premendo il simbolo “Diario“ viene caricato il diario del profilo utente attivo. Per sfogliare il diario, premere sulle frecce. Panoramica di 30 giorni Premendo il simbolo viene richiamata la panoramica dei risultati dei test degli ultimi 30 giorni del profilo utente attivo. Viene visualizzato il numero di risultati del test buoni, elevati o bassi riferiti ad un mese.
5 Modalità d’impiego 5.2.14 Esportazione dei dati della glicemia È possibile inviare i rapporti mensili del profilo utente attivo via e-mail, ad es. al proprio medico. Se viene visualizzato il display “GlucoDock”, premere sul simbolo e spostare il display su “Impostazioni globali”. Premendo sul simbolo “Rapporto”, vengono visualizzati i rapporti mensili. Italiano Premendo sui simboli, si accede direttamente al programma. Premendo sulle frecce si accede al mese precedente o a quello successivo.
5 Modalità d’impiego 5.2.15 Inserimento di altri profili utente Nell’app VitaDock è possibile creare altri 3 profili. Per farlo ci sono due possibilità: a) quando si avvia l’app Vitadock è possibile creare un nuovo profilo utente. b) premere sul simbolo delle impostazioni personali e uscire dall’attuale profilo premendo “Scollegarsi”. Non appena siete usciti dal vostro profilo utente potete creare un altro profilo utente sullo schermo successivo. A tal fine, premere in basso sul campo “Nuovo account”.
5 Modalità d’impiego 5.2.16 Cancellazione dei profili utente Riavviare l’app VitaDock o chiudere il proprio profilo utente. Il profilo utente cancellato viene visualizzato in grigio. È possibile riattivare il profilo utente cancellato entro 2 settimane premendolo. Dopo 2 settimane il profilo utente verrà cancellato automaticamente e definitivamente dall’app. Italiano Premere il tasto “Modificare”. A destra in prossimità del profilo utente è possibile cancellare il profilo.
6 Varie 6.1 Indicazioni di errore Non modificare mai arbitrariamente la terapia sulla base di risultati di misurazione che potrebbero essere errati. In caso di dubbi contattare il rispettivo centro di assistenza o il proprio medico. Striscia reattiva umida/usata Sostituire con una nuova striscia reattiva. GlucoDock si è staccato. Reinserire il modulo. Se appare di nuovo la segnalazione di errore, contattare il centro di assistenza.
6 Varie 6.2 Pulizia e manutenzione Modulo di misurazione Osservare le seguenti istruzioni: • Assicurarsi che il modulo GlucoDock sia staccato dal vostro iPod touch/iPhone /iPad. • La superficie del modulo può essere pulita con un panno leggermente inumidito (con acqua e una soluzione detergente non aggressiva). • Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzole rigide. • Non spruzzare mai soluzioni detergenti sul modulo. • Non immergere il modulo in acqua.
6 Varie Pungidito • Il pungidito può essere pulito con un panno leggermente inumidito (con acqua e una soluzione detergente non aggressiva). Non immergere mai il pungidito in acqua o in altri liquidi e impedire che questi penetrino al suo interno. Per disinfettare il cappuccio di protezione immergerlo una volta alla settimana, dopo la pulizia, per 10 minuti in una soluzione disinfettante con concentrazione di alcool al 70 - 75%.
6 Varie 6.4 Smaltimento Il modulo non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Strisce reattive/lancette Smaltire le strisce reattive e le lancette in modo da impedire che le persone possano ferirsi e/o infettarsi.
6 Varie 6.6 Dati Tecnici Nome del prodotto Compatibile con Sistema operativo Alimentazione Metodo di misurazione : Modulo di misurazione della glicemia GlucoDock : apparecchi Apple - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 : Apple iOS 3.0 o superiori : attraverso un dispdsitivo Apple collegato : con tecnologia dei biosensori elettrochimici Campo di misurazione : 20 - 600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L) Durata della misurazione : ca.
7 Garanzia Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale. 7.1 Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 2.
7 Garanzia d. accessori soggetti a una normale usura, come batteria, pungidito e articoli monouso ecc.. 5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia. MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germania eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.
Español
Descripción del sistema Toma de conexión de su iPod touch/ iPhone/ iPad Tensor de dispositivo de punción Tecla de activación 2 ES Conector de su módulo GlucoDock Módulo de medición de glucemia GlucoDock Ranura de inserción de tiras de ensayo Parte superior de la tira de ensayo Parte inferior de la tira de ensayo Electrodo de contacto insertar en la dirección que indica la flecha Asidero/área de sujeción Cámara de reacción Área de absorción de sangre (ranura de abso
Índice Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Índice ............................................................. 3 1 Leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Indicaciones de seguridad 2.4 2.5 Lo que debería observar explícitamente . . . . . . . . . 7 Indicaciones para su salud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Índice 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.2.6 5.2.7 5.2.8 5.2.9 5.2.10 5.2.11 5.2.12 5.2.13 5.2.14 5.2.15 5.2.16 Determinación del valor de glucemia con sangre de la yema del dedo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ingreso de cantidades de carbohidratos e insulina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso de la tapa AST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. Español ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
1 Leyenda Fecha de fabricación Aparato médico de diagnóstico in vitro (sólo para uso externo) Este sistema de medición de glucemia cumple las condiciones de la directiva CE 98/79 para aparatos de diagnóstico in vitro y cuenta con la marca CE (marca de conformidad) “CE 0483”.
2 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Indicaciones de seguridad Español Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. 2.
2 Indicaciones de seguridad • El sistema de medición de glucemia GlucoDock mide a elección en mg/dL o en mmol/L. • Utilice el sistema únicamente para su uso personal según las instrucciones de empleo. • El derecho de garantía se extingue por uso indebido. • El módulo deberá usarse únicamente en combinación con los accesorios recomendados por el fabricante (tiras de ensayos, lancetas, solución de control).
2 Indicaciones de seguridad • Asegúrese de que las condiciones de funcionamiento se mantengan entre 10 °C y 40 °C y las condiciones de almacenamiento entre 2 °C y 30 °C con un máx. de humedad ambiente rel. de 90 %. • La humedad ambiente extremadamente alta puede incidir en los resultados de la prueba. Una humedad ambiente relativa superior al 90 % puede ocasionar falsos resultados. • El aparato no es apto para alturas superiores a los 3.000m.
2 Indicaciones de seguridad • Los resultados de medición que se encuentren por debajo de 60 mg/dL (3,3 mmol/L) son un indicio de hipoglucemia, un nivel de azúcar en sangre demasiado bajo. Si los valores de medición superan los 240 mg/dL (13,3 mmol/L), podrían presentarse síntomas de un nivel de azúcar en sangre demasiado alto (hiperglucemia). Consulte a su médico en caso de que sus valores de medición se encuentren regularmente por fuera de estos valores límites.
2 Indicaciones de seguridad • Las tiras de ensayo y las lancetas usadas se consideran desechos peligrosos y no biodegradables. Para su deseche se debería tener en cuenta que la falta de cuidado podría ocasionar la propagación de infecciones. Consulte al respecto a su empresa local de eliminación de residuos, a su médico o a su farmacéutico. • Deseche con el debido cuidado las tiras de ensayo y las lancetas usadas.
2 Indicaciones de seguridad 2.3 Indicaciones para el uso de las tiras de ensayo de glucemia de GlucoDock • Use las tiras de ensayo GlucoDock únicamente en conjunto con el módulo de medición de glucemia GlucoDock. • Guarde las tiras de ensayo en su envase original. • Para evitar impurezas, toque las tiras de ensayo únicamente con sus manos limpias y secas. De ser posible, toque únicamente el asidero (área de sujeción) de las tiras cuando las saque del envase y las inserte en el módulo de medición.
ensayo. • Proteja las tiras de ensayo ante la humedad y la radiación directa del sol. • No ponga sangre ni solución de control en la tira de ensayo antes de insertarla en el módulo de medición. • Introduzca las pruebas de sangre o la solución de control únicamente en la ranura de la tira de ensayo. La aplicación de otras sustancias provoca resultados de medición imprecisos o erróneos. • Las tiras de ensayo no deben doblarse, cortarse ni modificarse de ningún otro modo.
2 Indicaciones de seguridad • Cuando se utilice la solución de control, la temperatura ambiente podrá rondar entre 10 °C – 30 °C (50°F – 104°F). • Los valores máximos de temperatura para el almacenamiento y el transporte de la solución de control rondan entre 2°C y 30°C (35,6°F – 86°F). No guarde la solución en la nevera y no la congele. • Antes de abrirla, agite bien la botella con la solución de prueba.
• La App muestra una ventana de advertencia en caso de que se cambien las configuraciones. Para que los cambios sean efectivos se debe aceptar el mensaje de advertencia. • Para un funcionamiento correcto es necesario que el dispositivo Apple tenga carga suficiente. Los usuarios deberían tener una fuente de alimentación o un cargador a mano. • Asegúrese de que dispone siempre de suficiente capacidad de almacenamiento para guardar los datos de medición en su dispositivo Apple.
3 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el módulo de medición de glucemia GlucoDock ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Descubra una nueva dimensión de gestión de la diabetes. Mida su glucemia de manera flexible y en todas partes con su iPod touch, iPhone o iPad.
3 Informaciones interesantes Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! Español 3.2 Particularidades del sistema de medición de glucemia GlucoDock de MEDISANA La medición regular del contenido de azúcar en sangre puede ser de gran ayuda para el tratamiento de su diabetes.
3 Informaciones interesantes Utilice únicamente tiras de ensayo, lancetas y solución de control autorizadas para GlucoDock. Sólo el uso correcto del sistema puede garantizar resultados de pruebas exactos. Utilice para la prueba únicamente sangre fresca sin diluir proveniente de un vaso capilar de la yema del dedo o como alternativa del pulpejo de la palma de la mano o del antebrazo. El módulo mide la glucemia con muy alta precisión.
4 Puesta en funcionamiento 4.1 Instalación del software VitaDock® (App) MEDISANA establece con VitaDock nuevos estándares de salud móvil. VitaDock App, la aplicación central de software para la visualización y evaluación de valores vitales y de salud, incluye el software para: Las aplicaciones de software ThermoDock, CardioDock y TargetScale sólo funcionan por completo si se utilizan los módulos o la balanza correspondientes.
4 Puesta en funcionamiento 4.2 Configuraciones Antes de la primera puesta en funcionamiento Controle las configuraciones de fecha y hora de su iPod touch o iPhone. La hora y la fecha son importantes para la evaluación de los resultados de medición. Inicie GlucoDock pulsando sobre el símbolo . La pantalla muestra brevemente la imagen de inicio “Vita Dock“ y a continuación cambia automáticamente a Consulta de datos personales. En total se pueden configurar 4 perfiles de usuario en VitaDock.
4 Puesta en funcionamiento Configuraciones de “GlucoDock” Después de guardar sus datos accederá al universo VitaDock. Pulse el símbolo “Configuración” Español Pulse el símbolo “GlucoDock” . . Seleccione: Unidad mg/dL o mmol/L Ingrese aquí el valor meta de glucemia establecido por su médico. Ingrese aquí el nombre de la insulina: insulina 1, insulina 2, insulina 3.
4 Puesta en funcionamiento “Zoom” Después de establecer todas las configuraciones de GlucoDock, usted podrá ampliar y desplazar las pantallas para acceder a las aplicaciones individuales (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock y TargetScale). Al pulsar sobre el símbolo se ingresa directamente al programa.
5 Aplicación 5.1 Uso de la solución de control 5.1.1 ¿Por qué debe realizarse una prueba con solución de control? La prueba de control debería llevarse a cabo en los siguientes casos: • Cuando utilice su sistema de medición por primera vez. • Cuando abra un nuevo envase de tiras de ensayo. • Cuando sospeche que el módulo de medición o las tiras de ensayo no funcionan correctamente. • Si el módulo de medición se ha caído.
5 Aplicación Modo de procedimiento en pruebas con solución de control Para evitar que se produzcan fallas a causa de llamadas o SMS entrantes durante una medición, se recomienda poner el iPhone en modo avión. 1. Inserte el módulo de medición de glucemia GlucoDock en la toma del dispositivo Apple. Seleccione su perfil de usuario. 2. Se le solicitará que inserte una tira de ensayo. 3. Inserte una tira de ensayo en la dirección que indica la flecha en la ranura de inserción del módulo GlucoDock. 4.
5 Aplicación 6. Presione el envase con la solución de control de manera que se forme una pequeña gota en la punta dosificadora. Aplique la gota en una superficie de fácil acceso para la tira de ensayo (por ejemplo, en la cavidad de la tapa a rosca). Español 7. Acerque el área de absorción de sangre de la tira de ensayo (capilares) a la gota. Preste atención a que los capilares de la tira de ensayo estén llenos por completo. 8. El dispositivo inicia una medición. Después de aprox.
5 Aplicación 10. Una vez que haya comparado el valor de prueba con el valor que figura en el envase de las tiras de ensayo, quite y deseche la tira de ensayo. 5.1.3 Evaluación del resultado de la prueba con solución de control En la etiqueta del envase de las tiras de ensayo se indica el campo de valores permitidos para la solución de control. Su resultado de pruebas debe encontrarse dentro del campo indicado. Asegúrese de comparar el resultado de prueba con el campo de valores correcto.
Causa Solución ¿Ha quedado la tira de ensayo fuera del envase durante largo tiempo? Repita la prueba con tiras de ensayo almacenadas correctamente. ¿El envase de tiras de ensayo no estaba cerrado correctamente? Las tiras de ensayo se han humedecido. Reemplácelas. ¿El aparato de medición no ha funcionado correctamente? Repita la prueba según lo descrito en el párrafo 5.1.2. Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con un punto de atención al cliente.
5 Aplicación 5.2 Preparación y realización de prueba de glucemia 5.2.1 Uso del dispositivo de punción El dispositivo de punción le permite adquirir de manera rápida, simple e higiénica una gota de sangre para la prueba de glucemia. El dispositivo de punción se ajusta individualmente según la sensibilidad de su piel. Su punta ajustable puede adaptarse a 5 profundidades de punción.
5 Aplicación 1. Lávese las manos con jabón y agua caliente. Enjuáguese y séquese por completo. Español 2. Para abrir el dispositivo de punción, gire la tapa de protección en el sentido de las agujas del reloj y quítela. 3. Inserte la lanceta hasta el tope (sin girarla) en el dispositivo de punción. 4. Gire con cuidado el casquillo de protección de la lanceta. Conserve el casquillo de protección hasta que deseche la lanceta. 5.
5 Aplicación 6. Ajuste la profundidad de punción adecuada para usted, según se describe a continuación. NOTA Profundidad de punción: - 1 - 2 para piel suave o delgada 3 para piel normal - 4 - 5 para piel gruesa o callosa 7. Para tensar el dispositivo de punción estírelo hasta que emita un chasquido y queda encastrado. Si no se encastra, es probable que ya se haya tensado al colocar la lanceta. El dispositivo de punción está listo.
5 Aplicación Español ADVERTENCIA Nunca comparta una lanceta o un dispositivo de punción con otra persona. Utilice una lanceta esterilizada nueva para cada prueba. Las lancetas han sido concebidas para uso desechable. Las tiras de ensayo y las lancetas usadas se consideran desechos peligrosos y no biodegradables. Para su eliminación se debería tener en cuenta que debe evitarse la propagación de infecciones. Deseche las lancetas de modo que no presenten riesgos de lesión o infección para otras personas. 5.
5 Aplicación Para evitar que se produzcan fallas a causa de llamadas o SMS entrantes durante una medición, se recomienda poner el iPhone en modo avión. 1. El modo de medición de glucemia de GlucoDock puede activarse de dos maneras: a) Plug & Play: Inserte el módulo GlucoDock en el dispositivo Apple encendido. Seleccione el perfil de usuario e ingrese la contraseña según sea necesario. VitaDock App se inicia automáticamente en modo de medición de glucemia. b) Inicio manual: Inicie VitaDock App.
3. 4. 5. 6. Tenga en cuenta que deberá usar la tira de ensayo dentro de un plazo de 3 minutos después de sacarla del envase. Una vez que el aparato y la tira de ensayo estén preparados y la piel esté limpia, coloque el dispositivo de punción sobre la yema del dedo (de preferencia lateralmente y presione el botón de accionamiento. A continuación retire el dispositivo de punción de su dedo. Para obtener una gota de sangre (aprox. 0,6 µl), masajee suavemente el lugar.
5 Aplicación 7. El dispositivo inicia la medición. 8. El resultado de la prueba aparece en pantalla después de aprox. 5 segundos. Mensaje “bien”, color verde: los valores se encuentran dentro de lo establecido por el médico. Mensaje “alta”, color rojo: los valores se encuentran por encima de lo establecido por el médico. Mensaje “baja”, color azul: los valores se encuentran por debajo de lo establecido por el médico. Pulse el campo “Comentarios” para abrir el campo de entrada de notas acerca de la medición.
5 Aplicación 5.2.4 Ingreso de cantidades de carbohidratos e insulina Comida Pulse el símbolo “Comida“ para abrir el campo de entrada de comidas. Pulse sobre las cifras para ingresar la cantidad de carbohidratos en gramos. El resumen de comidas se encuentra en la página 45. Insulina Español Guarde los datos. Pulse el símbolo “Insulina” para abrir el campo de entrada. Pulse sobre las cifras para ingresar su cantidad de insulina. En la página 21 encontrará “editar tipo de insulina”. Guarde los datos.
5 Aplicación 5.2.5 Uso de la tapa AST Por lo general, para una prueba de glucemia en casa se recomienda extraer sangre de la yema del dedo. Si no es posible extraer sangre de la yema del dedo, con el dispositivo de punción también se puede extraer muestras de sangre de otras partes del cuerpo (Alternate Site Testing = AST) como la palma de la mano o el antebrazo. En este caso se debe reemplazar la tapa de protección del dispositivo de punción por la tapa AST.
5 Aplicación Recomendaciones fundamentales: No extraiga bajo ningún motivo una muestra de sangre de la palma de mano o del antebrazo sí: • asume que su valor de glucemia es bajo. • muy a menudo no se da cuenta de que su valor de glucemia es bajo. • sus valores de medición obtenidos con la tapa AST no se condicen con cómo se siente. • asume que su valor de glucemia es alto. • sus valores de glucemia obtenidos regularmente varían a menudo entre sí.
5 Aplicación (Continuación) tapa AST no se condicen con cómo se siente, realice una prueba con sangre de la yema del dedo para confirmar el resultado. ADVERTENCIA No modifique nunca la ingesta de medicamentos recetados ni un tratamiento a causa de un solo resultado de prueba de su medición de glucemia. 5.2.
5 Aplicación 5.2.7 Determinación del valor de glucemia con sangre del antebrazo 2. Sostenga el dispositivo de punción durante algunos segundos contra el lugar de punción y apriete el botón de accionamiento. Español 1. Elija una parte del cuerpo blanda y sin demasiado vello que no esté próxima a un hueso o a una vena. Masajee suavemente el lugar para preparar la piel y favorecer la circulación. 3. Espere hasta que debajo de la tapa AST se haya formado una gota de sangre con un diámetro de aprox. 1,4 mm.
5 Aplicación 5.2.8 Eliminación de las lancetas 1. Para abrir el dispositivo de punción, gire la tapa de protección hasta quitarla. Sin tocarla, inserte la lanceta usada en el casquillo de protección. Sostenga firmemente el alojamiento de lanceta y expulse la lanceta con cuidado. 2. Deseche adecuadamente las lancetas usadas (véase la siguiente advertencia). ADVERTENCIA Las lancetas han sido concebidas para uso desechable.
5 Aplicación 5.2.9 Evaluación de un resultado de prueba Las tiras de ensayo de glucemia de GlucoDock actúan con relación al plasma y están calibradas para ofrecer una equivalencia más sencilla con los resultados de laboratorio. Los valores promedio normales de glucemia de un adulto sin diabetes oscilan entre 70 y 120 mg/dL (3,9 y 6,7 mmol/L). Dos horas después de una comida, el valor de glucemia de un adulto sin diabetes es menor a 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
5 Aplicación (Continuación) Una humedad ambiente relativa superior al 90% puede ocasionar falsos resultados. • Si el porcentaje de glóbulos rojos (valor de hematocrito) es demasiado alto (por encima de 55 %) o demasiado bajo (por debajo de 30 %), esto puede adulterar sus resultados de medición. • Hay estudios que determinan que los campos electromagnéticos pueden afectar el resultado de la prueba.
5 Aplicación • Si el resultado de la prueba supera los 240 mg/dL y usted tiene síntomas de glucemia alta, consulte de inmediato a su médico. • Si el resultado no concuerda con cómo se siente, siga los pasos indicados en “5.2.9 Resultados de prueba fuera de lo común”, pág. 41. en caso de“hipoglucemia” es decir, menos de 60 mg/dL (3,3 mmol/L) Qué hacer: • Si experimenta alguno de estos síntomas, realice una prueba de glucemia.
5 Aplicación Si desea comparar el resultado de las pruebas de su sistema de medición con un resultado de laboratorio, deberá estar en ayunas (no haber comido) cuando realice la prueba de glucemia. Se recomienda hacerlo por la mañana. Lleve el sistema de medición con usted al consultorio médico y realice usted mismo su propia prueba dentro de un plazo de cinco minutos antes o después de que el personal cualificado del consultorio le extraiga sangre.
5 Aplicación Gire el dispositivo 90° y pulse el campo correspondiente para acceder a los demás resultados de pruebas: 1 día, 1 semana, 1, 3, 6 meses, 1 año o todos. Desplace la pantalla hacia la izquierda para ver el resumen total: visualización de estado de ánimo, insulina y comidas. Insulina Visaulización: Resumen de insulina: Insulina 1 = círculo blanco Insulina 2 = punto verde Insulina 3 = punto blanco Español Todo Se muestra el resumen de todas las mediciones.
5 Aplicación Diario Pulse el símbolo “Diario” para cargar el diario del perfil de usuario activo. Haga clic en la flecha para hojear el diario. Resumen de 30 días Pulse el símbolo para acceder al resumen de los resultados de pruebas de los últimos 30 días del perfil de usuario activo. Se muestra la cantidad de resultados de pruebas buenos, altos y bajos de un mes.
5 Aplicación Usted cuenta con la posibilidad de enviar por correo electrónico (por ejemplo, a su médico) los informes mensuales correspondientes al perfil de usuario activo. Para poder enviar un corréo electrónico / E-mail, hay que activar esa función. La función se encuentra en el modo de empleo de su iPhone / iPod touch / iPad. Desde la pantalla “GlucoDock” pulse el símbolo y arrastre la pantalla hasta “Configuraciones globales”. Español 5.2.
5 Aplicación 5.2.15 Añadir otros perfiles de usuario Usted tiene la posibilidad de crear hasta 3 perfiles de usuario adicionales en VitaDock App. Para ello existen dos métodos: a) Puede crear un nuevo perfil de usuario al inicio de Vitadock App. b) Pulse el símbolo de configuraciones personales y salga del perfil de usuario actual tipeando sobre “Salir”. Una vez que haya salido de su perfil de usuario podrá crear otro perfil de usuario en la pantalla siguiente.
5 Aplicación 5.2.16 Eliminar perfiles de usuario Reinicie VitaDock App o cierre su perfil de usuario. El perfil de usuario eliminado aparece en gris. Dentro de un plazo de 14 días tiene la posibilidad de pulsar nuevamente sobre el perfil de usuario borrado para reactivarlo. Una vez transcurridos 14 días, el perfil de usuario se borrará definitivamente de la App. Español Pulse “Editar“. Junto al perfil de usuario aparece la posibilidad de eliminar el perfil.
6 Generalidades 6.1 Mensajes de error No modifique bajo ningún motivo su medicación a causa de una medición que podría ser errónea. En caso de duda póngase en contacto con su punto de atención al cliente o con su médico. Tiras de ensayo húmedas/usadas Reemplace por una tira de ensayo nueva. GlucoDock se ha desconectado. Inserte nuevamente el módulo. Si aparece nuevamente el mensaje de error, póngase en contacto con un punto de atención al cliente.
6 Generalidades 6.2 Limpieza y cuidado Módulo de medición Tenga en cuenta las siguientes instrucciones: • Asegúrese de que el módulo GlucoDock esté desconectado de su iPod touch / iPhone / iPad. • Utilice un paño ligeramente humedecido (con agua y con un producto de limpieza no abrasivo) para limpiar la superficie del módulo. • No utilice nunca productos de limpieza agresivos ni cepillos fuertes. • Bajo ningún motivo rocíe el módulo con productos de limpieza. • No sumerja el módulo en agua.
6 Generalidades Dispositivo de punción • Utilice un paño ligeramente humedecido (con agua y con un producto de limpieza no abrasivo) para limpiar el dispositivo de punción. No sumerja el dispositivo de punción en agua ni en otros líquidos y evite que bajo ningún motivo el agua u otro líquido se infiltre en su interior. Para desinfectar la tapa de protección, después de limpiarla sumérjala una vez por semana durante 10 minutos en alcohol de limpieza de 70 - 75 %.
6 Generalidades Este módulo no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
6 Generalidades 6.6 Datos técnicos Nombre del producto : Módulo de medición de glucosa GlucoDock Apto para : Dispositivos Apple - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Sistema operativo : Apple iOS 3.0 o superior Alimentación de corriente : a través del dispositivo Apple conectado Método de medición : tecnología de biosensor electroquímico Intervalo de medición : 20 - 600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L) Duración de la medición : aprox.
7 Garantía Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1.
7 Garantía c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. componentes sometidos a un desgaste previsible, como la batería, el dispositivo de punción, artículos de uso único, etc. 5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
1 NL Nederlands
Beschrijving van het systeem 2 NL Toestelaansluiting van uw iPod / iPhone/ iPad Toestelaansluiting van uw GlucoDock module GlucoDock bloedglucosemeetmodule Invoer voor glucoseteststrip Bovenkant teststrip Onderkant teststrip Contactelektrode In de richting van de pijl inbrengen Vasthoudgedeelte Reactiecel Bloedopnamepunt (absorberende spleet/capillaire buis) Prikhulpspanner Prikhulp Schuif voor uitwerpen lancet (achterkant) Activeringstoets Beschermdop (samen met afnee
Inhoudsopgave Beschrijving van het systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1 Verklaring van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 Waar u op moet letten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Aanwijzingen voor uw gezondheid . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoudsopgave 5.2.4 Invoer van hoeveelheid koolhydraten en insuline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.5 Gebruik van de AST-dop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.6 Gebruik van de alcoholpads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.7 Bloedglucosewaarde met bloed van de onderarm bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2.8 Afvoeren van de lancetten . . .
1 Verklaring van de symbolen WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. Nederlands Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikname en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade veroorzaken. OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te voorkomen.
1 Verklaring van de symbolen Productiedatum Medisch in-vitro-diagnosetoestel (enkel voor uitwendige toepassing) Dit bloedglucosemeetsysteem is conform de eisen van de EG-richtlijn 98/79 voor in-vitro-diagnostiektoestellen en is van het CE-teken (conformiteitsteken) “CE 0483” voorzien.
2 Veiligheidsmaatregelen Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing mee. Nederlands BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Veiligheidsmaatregelen 2.
2 Veiligheidsmaatregelen • Het GlucoDock bloedglucosemeetsysteem meet naar keuze in mg/dL of mmol/L. • Gebruik het toestel alleen volgens de gebruiksaanwijzing. • Anders vervalt de garantieclaim. • Alleen de door de fabrikant aanbevolen toebehoren (teststrippen, lancetten, controleoplossing) mogen samen met de module gebruikt worden.
• Bewaar de module en de teststrippen niet in een voertuig, badkamer of koelkast. • Zorg ervoor dat de gebruiksomstandigheden tussen 10°C en 40°C en bewaaromstandigheden tussen 2°C en 30 °C bij max. 90% rel. luchtvochtigheid in acht genomen worden. • Extreem hoge luchtvochtigheid kan de testresultaten beïnvloeden. Een relatieve luchtvochtigheid van meer dan 90% kan verkeerde resultaten veroorzaken. • Voor hoogtes boven 3000 m is het toestel niet geschikt.
2 Veiligheidsmaatregelen • Meetresultaten die onder 60 mg/dL (3,3 mmol/L) liggen, zijn een teken voor “hypoglycemie“, te lage bloedglucosespiegel. Liggen de meetwaarden boven 240 mg/dL (13,3 mmol/L), dan kunnen symptomen van een te hoge bloedglucosespiegel (“hyperglycemie”) optreden. Raadpleeg een arts als uw meetwaarden regelmatig buiten deze grenswaarden liggen. • Watertekort of groot vloeistofverlies (bijv.
2 Veiligheidsmaatregelen • Gebruikte teststrippen en lancetten worden als gevaarlijk, biologisch niet afbreekbaar afval beschouwd. Het wegwerpen ervan moet op een deskundige manier gebeuren, want bij onzorgvuldigheid kunnen infecties overgedragen worden. Vraag evt. om informatie bij uw plaatselijk afvalverwerkingsbedrijf, uw arts of uw apotheek. • Voer de gebruikte teststrippen en de lancet zorgvuldig af.
2 Veiligheidsmaatregelen 2.3 Aanwijzingen voor het gebruik van de GlucoDock bloedglucoseteststrippen • GlucoDock teststrippen alleen samen met de GlucoDock bloedglucosemeetmodule gebruiken. • Bewaar de teststrippen in hun originele verpakking. • Om alles zo steriel mogelijk te houden, raakt u de teststrippen alleen met schone, droge handen aan. Neem de strippen bij het uitnemen uit het doosje en bij het inbrengen in de meetmodule indien mogelijk alleen aan het dartoe bestemde gedeelte vast.
2 Veiligheidsmaatregelen • Bescherm de strippen tegen vocht en direct zonlicht. • Breng geen bloed of controle-oplossing op de teststrip aan voordat deze in de meetmodule is ingebracht. • De teststrippen mogen niet gebogen, in stukken gesneden of op andere wijze veranderd worden. • Houd het doosje met de teststrippen uit de buurt van kinderen! Door de afsluitdop bestaat verstikkingsgevaar. Bovendien bevat de afsluitdop uitdrogende stoffen die schadelijk kunnen zijn als ze ingeademd of ingeslikt worden.
2 Veiligheidsmaatregelen 2.4 Aanwijzingen voor het gebruik van de controle-oplossing • Gebruik alleen de MEDISANA controle-oplossing. • GlucoDock teststrippen alleen met de MEDISANA controle-oplossing gebruiken. • Schrijf de openingsdatum op het etiket van het flesje. De controle-oplossing blijft vanaf opening van het flesje ca. drie maanden of tot de houdbaarheidsdatum bruikbaar, afhankelijk van welke datum het eerst optreedt. • Gebruik de controle-oplossing niet na de houdbaarheidsdatum.
2 Veiligheidsmaatregelen 2.5 Aanwijzingen bij de software • Zorg ervoor dat uw VitaDock software (App) regelmatig geactualiseerd wordt. Aanwijzingen i.v.m. updates van Apps vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw Apple-toestel. • Wij raden aan om in uw toestelinstellingen een wachtwoord in te stellen en uw gebruikersprofiel te beschermen middels een wachtwoord. Nederlands • Zorg ervoor dat uw Apple toestel met het nieuwste besturingssysteem werkt. Aanwijzingen i.v.m.
3 Wetenswaardigheden Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gefeliciteerd! Met het GlucoDock bloedglucosemeetsysteem bent u in het bezit van een kwaliteitsproduct van MEDISANA. Beleef het diabetesmanagement in een nieuwe dimensie. Meet uw bloedglucose altijd en overal met uw iPod touch, iPhone of iPad.
3 Wetenswaardigheden Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier. WAARSCHUWING Nederlands Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken! 3.2 Bijzonderheden van het MEDISANA bloedglucosemeetsysteem GlucoDock Uw bloedglucosegehalte regelmatig meten, kan bij de behandeling van uw diabetes een grote hulp zijn.
3 Wetenswaardigheden Gebruik alleen voor uw GlucoDock bloedglucosemeetmodule toegestane teststrippen, lancetten en controleoplossing. Alleen de correcte toepassing van het toestel kan precieze testresultaten garanderen. Gebruik voor de test alleen vers, capillair bloed, het best van de vingertop, eventueel van de bal van de hand of de onderarm. De module meet de bloedglucose met zeer hoge nauwkeurigheid.
4 Ingebruikname 4.1 Installatie van de software VitaDock® (App) MEDISANA zet met VitaDock een nieuwe toon in de mobiele gezondheid.
4 Ingebruikname 4.2 Instellingen Voor de eerste ingebruikname Controleer de instelling van tijd en datum van uw iPod touch, iPhone of iPad. Voor de evaluatie van de meetresultaten zijn tijd en datum belangrijk. Start GlucoDock door het symbool aan te tikken. Het display toont kort het startscherm „Vita Dock“ en wisselt daarna automatisch naar het opvragen van de persoonlijke gegevens. U kunt in VitaDock in totaal 4 gebruikersprofielen aanmaken.
4 Ingebruikname „GlucoDock“-instellingen Tik op het „Instelling“-symbool Tik op het „GlucoDock“-symbool Nederlands Na het opslaan van uw gegevens gaat u naar het VitaDock Universum. . . Kies: Eenheid mg/dL of mmol/L Voer hier het door uw arts opgegeven bloedglucosedoelbereik in. Voer de insulinenamen in: insuline 1, insuline 2, insuline 3. Als u op het tekstveld (bijv. insuline 1) tikt, verschijnt een toetsenbord waarmee u uw insuline kunt bewerken (meer informatie op p. 35).
4 Ingebruikname „Zoom“ Nadat alle GlucoDockinstellingen ingevoerd zijn, kunt u door het uitzoomen en het verschuiven van de displayweergave naar de verschillende toepassingen (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock en TargetScale) gaan. Het aantikken van de symbolen leidt u direct naar het programma.
5 Het Gebruik 5.1 Gebruik van de controleoplossing 5.1.1 Waarom moet een test met controleoplossing uitgevoerd worden? In de volgende gevallen moet u een controletest uitvoeren: • U gebruikt uw meetsysteem de eerste keer. • U opent een nieuw doosje teststrippen. • U vermoedt dat de meetmodule of teststrip niet correct werken. • De meetmodule is gevallen. • U hebt een test al herhaald en de resultaten zijn nog altijd lager of hoger dan u verwacht hebt. • U oefent de testprocedure.
5 Het Gebruik Werkwijze bij de test met controleoplossing Om storingen tijdens een meting door een inkomende oproep of sms te vermijden, wordt aangeraden om de iPhone in de vliegtuigmodus te schakelen. 1. Sluit de GlucoDock bloedglucosemeetmodule op de aansluiting van het Apple-toestel aan. Kies uw gebruikersprofiel. 2. U wordt verzocht om een teststrip in te brengen. 3. Breng een teststrip in de richting van de pijl in de opening van de GlucoDock module. 4.
5 Het Gebruik 7. Houd het bloedopnamepunt van de teststrip (capillaire buis) tegen de druppel. Zorg ervoor dat de capillaire buis van de teststrip volledig gevuld is. Nederlands 6. Druk zodanig op het flesje met de controleoplossing tot zich een kleine druppel aan de doseerpunt vormt. Doe de druppel op een voor de teststrip goed bereikbaar oppervlak (bijv. in de schroefdop). 8. Het toestel start een meting. Na ca. 5 seconden verschijnt het testresultaat van de meting met de controleoplossing. 9.
5 Het Gebruik 10. Nadat u de testwaarde met de waarde die op het doosje van de teststrippen opgegeven is hebt vergeleken, haalt u de teststrip eruit en gooit u deze weg. 5.1.3 Testresultaat met controleoplossing evalueren Op het etiket van het teststrippendoosje wordt het toegestane waardebereik voor de controleoplossing opgegeven. Uw testresultaat moet binnen het opgegeven bereik liggen. Vergelijk het testresultaat met het juiste waardebereik.
Oorzaak Oplossing Heeft de teststrip langere tijd ergens open gelegen? Herhaal de test met een correct bewaarde teststrip. Was het teststrippendoosje niet zorgvuldig afgesloten? De teststrippen zijn vochtig geworden. Vervang de teststrippen. Heeft het meettoestel niet correct gefunctioneerd? Herhaal de test, zoals in paragraaf 5.1.2 beschreven. Als u dan nog problemen hebt, neem dan contact op met de serviceafdeling.
5 Het Gebruik 5.2 Bloedglucosetest voorbereiden en uitvoeren 5.2.1 Gebruik van de prikhulp Met de prikhulp kunt u op een eenvoudige, snelle en schone manier een druppel bloed voor de bloedglucosetest verkrijgen. De prikhulp kan op de gevoeligheid van uw huid ingesteld worden. De instelbare punt is in 5 verschillende prikdieptes instelbaar. Draai het einde van de dop in de betreffende richting tot de pijl op het cijfer met de gewenste prikdiepte wijst. Vind de voor u geschikte prikdiepte (zie pagina 30).
5 Het Gebruik 2. Open de prikhulp door de beschermdop met de klok mee te draaien en te verwijderen. Nederlands 1. Was uw handen met zeep en warm water. Spoel uw handen af en droog ze grondig. 3. Breng de lancet tot het stopstreepje in de prikhulp aan (zonder het daarbij te draaien). 4. Draai de beschermhuls voorzichtig van het lancet af. Bewaar de beschermhuls tot het weggooien van het lancet. 5. Plaats de beschermdop opnieuw op de prikhulp en draai deze tegen de klok in (niet te strak) vast.
5 Het Gebruik 6. Stel de voor u geschikte prikdiepte in, zoals hierna beschreven. Aanwijzing Prikdiepte: - 1 - 2 voor zachte of dunne huid 3 voor normale huid - 4 - 5 voor dikke of eelterige huid 7. Span de prikhulp door hem uit elkaar te trekken tot hij met een “klik” vastklikt. Klikt hij niet vast, dan werd de prikhulp waarschijnlijk al bij het inzetten van het lancet gespannen. De prikhulp is voorbereid. Prik niet in uw vinger voor meettoestel en teststrip voorbereid zijn. 8.
5 Het Gebruik Nederlands WAARSCHUWING Gebruik een lancet of de prikhulp nooit samen met andere personen. Gebruik voor elke test een nieuw steriel lancet. Lancetten en teststrippen zijn voor eenmalig gebruik bestemd. Gebruikte teststrippen en lancetten worden als gevaarlijk, biologisch niet afbreekbaar afval beschouwd. Ze moeten zodanig weggegooid worden zodat er geen infecties overgedragen kunnen worden.
5 Het Gebruik Om storingen tijdens een meting door een inkomende oproep of sms te vermijden, wordt aangeraden om de iPhone in de vliegtuigmodus te schakelen. 1. U kunt de bloeddrukmeetmodus van de GlucoDock op twee manieren activeren: a) Plug & Play: Sluit de GlucoDock-module op een Apple-toestel aan. Kies het gebruikersprofiel en voer evt. het wachtwoord in. De VitaDock App start automatisch in de bloedglucosemeetmodus. b) Handmatige start: Start de VitaDock App. Kies het gebruikersprofiel en voer evt.
3. 4. 5. 6. Houd er rekening mee dat de teststrip na het uitnemen uit het doosje binnen 3 min. gebruikt moet worden. Als toestel en teststrip voorbereid zijn en de huid gereinigd is, plaatst u de prikhulp tegen een vingertop (het best aan de zijkant) en drukt u op de activeringstoets. Daarna verwijdert u de prikhulp van uw vinger. Maak een bloeddruppel (ca. 0,6 µl) door zachtjes op de plaats te masseren. Zorg ervoor dat de bloeddruppel niet uitgesmeerd wordt.
5 Het Gebruik 7. Het toestel start de meting 8. Na ca. 5 seconden verschijnt het testresultaat op het display. Weergave “goed” en groene kleur: waarden binnen het door de arts opgegeven doelbereik. Weergave “hoog” en rode kleur: waarden boven het door de arts opgegeven doelbereik. Weergave “laag”, blauwe kleur: waarden onder het door de arts opgegeven doelbereik. Tik op het veld “Opmerkingen” om het invoerveld voor opmerking voor de meting te openen. 9.
5 Het Gebruik 5.2.4 Invoer van hoeveelheid koolhydraten en insuline Maaltijd Nederlands Door het aantikken van het symbool “Maaltijd” wordt het invoerveld voor de maaltijden geopend. Tik op de cijfers om uw hoeveelheid koolhydraten in gram in te voeren. Sla de ingevoerde gegevens op. Het maaltijdenoverzicht vindt u op pagina 45. Insuline Door het aantikken van het symbool “Insuline” wordt het invoerveld geopend. Tik op de cijfers om uw hoeveelheid insuline in te voeren.
5 Het Gebruik 5.2.5 Gebruik van de AST-dop Het nemen van een bloedstaal voor de bloedglucosetest thuis uit de vingertop wordt aanbevolen. Als een bloedafname uit de vingertop niet mogelijk is, kunt u met de prikhulp ook een bloedproef op een andere plaats van het lichaam (Alternate Site Testing = AST), zoals handpalm of onderarm uitvoeren. In dit geval moet de beschermdop van de prikhulp door de AST-dop vervangen worden.
5 Het Gebruik Neem een bloedproef op de handpalm of de onderarm alleen : • voor een maaltijd of in nuchtere toestand (meer dan 2 uur na de laatste maaltijd). • 2 uur of meer na het toedienen van insuline. • 2 uur of meer na lichamelijke inspanning. Neem in geen geval een bloedproef op de handpalm of de onderam als: • U aanneemt dat uw bloedglucosewaarde laag is. • U vaak niet merkt dat uw bloedglucosewaarde laag is.
5 Het Gebruik WAARSCHUWING Verander nooit zelf de voorgeschreven hoeveelheid in te nemen medicamenten of een therapie op basis van een enkel testresultaat van uw bloedglucosemeting. 5.2.6 Gebruik van de alcoholpads AANWIJZING De in de starterset inbegrepen alcoholpads zijn uitsluitend voor de reiniging van het huidoppervlak voor de bloedafname bedoeld als er geen mogelijkheid bestaat om de handen te wassen. Verwijder de pad en reinig de prikplaats.
5 Het Gebruik 1. Kies een zachte, niet te sterk behaarde plaats van het lichaam dat niet in de buurt van een bot of een ader ligt. Ter voorbereiding van de huid en voor een betere doorbloeding masseert u de plaats zachtjes. 2. Houd de prikhulp enkele seconden tegen de te prikken plek en druk dan op de activeringstoets. Nederlands 5.2.7 Bloedglucosewaarde met bloed van de onderarm bepalen 3. Wacht tot zich onder de AST-dop een bloeddruppel met een diameter van ca. 1,4 mm gevormd heeft. 4.
5 Het Gebruik 5.2.8 Afvoeren van de lancetten 1. Open de prikhulp door de beschermdop eraf te draaien. Steek het gebruikte lancet, zonder het aan te raken, in de beschermhuls. Houd de lancethouder vast en werp het lancet voorzichtig uit. 2. Voer gebruikte lancetten zorgvuldig af (zie volgende waarschuwing). WAARSCHUWING Lancetten zijn voor eenmalig gebruik bestemd. Gebruikte teststrippen en lancetten worden als gevaarlijk, biologisch niet afbreekbaar afval beschouwd.
5 Het Gebruik De GlucoDock bloedglucoseteststrippen werken met plasmareferentie en zijn voor een betere vergelijkbaarheid met laboratoriumresultaten gekalibreerd. De normale gemiddelde bloedglucosewaarde van een volwassene zonder diabetes ligt tussen 70 en 120 mg/dL (3,9 en 6,7 mmol/L). Twee uur na een maaltijd ligt de bloedglucosewaarde van een volwassene zonder diabetes onder 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
5 Het Gebruik (vervolg) • Is het aandeel aan rode bloedlichaampjes (hematocrietwaarde) erg hoog (meer dan 55%) of erg laag (minder dan 30%), dan kan dit de meetresultaten vervalsen. • Studies hebben aangetoond dat elektromagnetische velden de testresultaten kunnen beïnvloeden. Voer geen tests in de directe omgeving van toestellen uit die sterke elektromagnetische straling kunnen uitzenden (bijv. magnetrons of andere actieve mobiele apparatuur). 5.2.
5 Het Gebruik • Als het resultaat niet met uw gevoel overeenkomt, volg dan de stappen onder “5.2.9 Buitengewone testresultaten”, p. 41. Symptomen: Zweten, beven, wazig zicht, snelle hartslag, jeuk of gevoelloosheid aan mond of vingertoppen. Wat moet er gedaan worden: • Als u een van deze symptomen waarneemt, voer dan een bloedglucosetest uit. • Als het testresultaat onder 60 mg/dL (3,3 mmol/L) ligt en u symptomen van lage bloedglucose hebt, raadpleeg dan onmiddellijk uw arts.
5 Het Gebruik Als u het testresultaat van uw meetsysteem met een laboratoriumresultaat wilt vergelijken, dan moet u bij het uitvoeren van de bloedglucosetest nuchter zijn (niets gegeten hebben). U kunt dit het best ‘s morgens doen. Neem uw meetsysteem mee naar de dokterspraktijk en test uzelf binnen vijf minuten zelf voor of nadat verplegend personeel in de praktijk bloed van u heeft afgenomen.
5 Het Gebruik Draai uw toestel 90° en tik op het betreffende veld om naar de andere testresultaten te gaan: 1 dag, 1 week, 1, 3, 6 maanden, 1 jaar of totaal. Door de displayweergave naar links te schuiven kunt u het totaaloverzicht: Stemming, activiteit, insuline en maaltijden laten weergeven. Nederlands Totaal Het overzicht van alle metingen wordt weergegeven.
5 Het Gebruik Dagboek Door het aantikken van het symbool “Dagboek” wordt het dagboek van het actieve gebruikersprofiel geladen. Tip op de pijlen om in het dagboek te bladeren. 30-dagenoverzicht Door het aantikken van het symbool wordt het overzicht van de testresultaten van de laatste 30 dagen van het actieve gebruikersprofiel opgeroepen. Het aantal goede, hoge en lage testresultaten van een maand worden weergegeven.
5 Het Gebruik 5.2.14 Delen van bloedglucosegegevens Nederlands U hebt de mogelijkheid om de maandberichten van het actieve gebruikersprofiel via e-mail te versturen, bijv. naar uw arts. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw iPhone/iPod Touch/iPad voor het instellen van een e-mailadres om rapporten te kunnen versturen Wordt het display “GlucoDock” weergegeven, tikt u op het symbool en schuift u het display naar “Algemene instellingen”. Het aantikken van de symbolen leidt u direct naar het programma.
5 Het Gebruik 5.2.15 Toevoegen van gebruikersprofielen U hebt de mogelijk om in de VitaDock App 3 extra gebruikersprofielen aan te leggen. Hiervoor zijn er 2 mogelijkheden: a) Bij het starten van de Vitadock App kunt u een nieuw gebruikersprofiel aanmaken. b) Tik op het symbool persoonlijke instellingen en meldt u uit het actuele gebruikersprofiel af door op “Afmelden” te tikken. Zodra u zich uit uw gebruikersprofiel afgemeld hebt, kunt u op het volgende beeldscherm een extra gebruikersprofiel aanmaken.
5 Het Gebruik 5.2.16 Wissen van gebruikersprofielen Nederlands Start de VitaDock App opnieuw op of sluit uw gebruikersprofiel af. Tik op “Bewerken“. Rechts naast het gebruikersprofiel verschijnt de mogelijkheid om het profiel te wissen. Tik op “Wissen“ om het gebruikersprofiel te wissen. Het gewiste gebruikersprofiel verschijnt in het grijs. Binnen een periode van 14 dagen hebt u de mogelijkheid om het gewiste gebruikersprofiel door aantikken te heractiveren.
6 Diversen 6.1 Foutindicaties Verander op basis van een mogelijk foute meting in geen geval uw medicatie. Neem in geval van twijfel contact op met de serviceafdeling of met uw arts. Vochtige/gebruikte teststrip Neem een nieuwe teststrip. GlucoDock is losgekomen. Sluit de module opnieuw aan. Verschijnt de foutmelding opnieuw, neem dan contact op met de serviceafdeling. Zwakke accu Laad de accu van uw Apple-toestel ten laatste als de capaciteit minder dan 20% bedraagt.
6 Diversen 6.2 Reiniging en onderhoud Uw GlucoDock bloedglucosemeetmodule is een precisietoestel. Behandel de module zorgvuldig om de elektronica niet te beschadigen en functiestoringen te vermijden. Om uw meetmodule te onderhouden, is er geen speciale reiniging nodig als het niet met bloed of controleoplossing in aanraking komt. Houd de module vrij van vuil, stof, bloed- en watervlekken.
6 Diversen Prikhulp • De prikhulp kunt u met een vochtige doek (met water en een milde reinigingsoplossing) reinigen. Dompel de prikhulp niet onder in water of een andere vloeistof en laat in geen geval water of een andere vloeistof in de prikhulp dringen. Om de beschermdop te desinfecteren, legt u de dop een keer per week na de reiniging gedurende 10 minuten in 70 - 75 % reinigingsalcohol. Laat de afdekdop na de desinfectie grondig aan de lucht drogen. 6.
6 Diversen Deze module mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Teststrippen/lancetten Werp de teststrippen en lancetten altijd zodanig weg dat een verwonding of een infectie van andere personen uitgesloten is. Nederlands 6.
6 Diversen 6.6 Technische specificaties Productnaam : GlucoDock Bloedglucosemeetmodule Werkt op : Apple-toestellen - iPhone 3G, 3GS, 4G - iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation - iPad, iPad 2 Besturingssysteem : Apple iOS 3.0 of hoger Voeding : via aangesloten Apple-toestel Meetmethode : elektrochemische biosensortechnologie Meetbereik : 20 - 600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L) Meettijd : ca.
7 Garantie In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren. Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Nederlands 7.1 Garantie en reparatievoorwaarden Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1.
7 Garantie c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de gebruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst d. Accessoires die aan een normale slijtage onderhevig zijn, zoals accu, prikhulp en artikelen voor eenmalig gebruik enz.. 5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 79306 01/ 2012 VitaDock Vers. 1.2.