DE CardioCompact Blutdruckmessgerät GB CardioCompact Blood pressure monitor CardioCompact Tensiomètre CardioCompact Sfigmomanometro CardioCompact Tensiómetro CardioCompact Medidor da tensão arterial CardioCompact Bloeddrukmeter CardioCompact Verenpainemittarin CardioCompact Blodtrycksmätare CardioCompact Πιεσόμετρο αίματος MEDICAL DEVICE DIRECTIVE n ic ed YEARS WARRANTY ch gepr nis MDD 93/42 cli 3 CERTIFIED QUALITY üft entspricht den Anforderungen acc.
PT Manual de instruções DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise.................... 2 Wissenswertes............................ 3 Inbetriebnahme........................... 4 Anwendung................................. 5 Speicher...................................... 6 Verschiedenes............................ 7 Garantie...................................... 1 4 7 12 15 16 20 GB Instruction Manual 101 104 107 112 115 116 120 NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information.......................
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισμού 1 2 0 X q 3 4 ► 5 9 8 7 w e r t 6 z f d s 51098 Travel GA West AM Master.indd 3 u i a p o 27.09.
DE Gerät und Bedienelemente 1 SNOOZE - Taste 2 LCD-Anzeige (Display) 3 Funktionaler Klappmechanismus: OFF = Aus = Blutdruckmessmodus = Reiseweckermodus 4 Anschluss für Netzteil (am unteren Seitenteil) 5 Anschluss für Mini-USB-Kabel (am unteren Seitenteil) 6 START - Taste 7 MEM - Taste 8 Blutdruck - Indikator (grün-gelb-orange-rot) 9 Anschluss für Luftschlauch 0 Oberarmmanschette q Batteriefach (an der Unterseite) w e r t z u i o p a s d f Alarmsymbol 1 und 2 : Uhrzeit : Alarmzeit Batteriewechselsymbol Da
FR Appareil et éléments de commande 1 Touche SNOOZE 2 Écran LCD (Display) 3 Mécanisme à clapet: e r OFF= Eteint t = Mode mesure de z pression artérielle u = Mode réveil de voyage i 4 Prise pour câble d’alimentation o (de côté au bas de l’appareil) p 5 Prise pour mini-câble-USB (de côté au bas de l’appareil) a 6 Touche START s 7 Touche MEM 8 Indicateur de pression sanguine (vert-jaune-orange-rouge) 9 Prise pour tube à air d 0 Brassard pour avant-bras q Compartiment pour batterie (partie inférieure de l’ap
ES Dispositivo y elementos de control w 1 Botón SNOOZE e 2 Indicador LCD (Display) 3 Mecanismo abatible funcional: OFF r = Modo de medición de t la tensión arterial z = Modo de despertador 4 Conexión para fuente de alimentación (en lateral inferior) 5 Conexión para cable mini USB (en lateral inferior) 6 Botón START 7 Botón de MEM 8 Indicador de tensión arterial (verde-amarillo-naranja-rojo) 9 Conexión para tubo de aire 0 Manguito de brazo q Compartimento para baterías (en lado inferior) u i o p a s d f
NL Toestel en bedieningselementen 1 SNOOZE - knop 2 LCD-aanduiding (display) 3 Functioneel inklapmechanisme: OFF = Uit = Bloeddrukmetermodus = Reiswekkermodus 4 Aansluiting voor adapter (aan de zijkant, onderaan) 5 Aansluiting voor mini-USB-kabel (aan de zijkant, onderaan) 6 START - knop 7 MEM - knop 8 Bloeddrukindicator (groen-geel-oranje-rood) 9 Aansluiting voor luchtslang 0 Bovenarmmanchet q Batterijvakje (aan de onderkant) w Wekkersymbool 1 en 2 e r t z u i o p a s d f : Tijdaanduiding : Wekkeraandui
SE Apparaten och komponenter 1 Snoozeknapp 2 LCD-display 3 Praktisk vikfunktion: OFF = AV = MÄTLÄGE FÖR BLODTRYCK = RESEVÄCKARKLOCKA 4 Anslutning till strömnätet (på undre sidostycket) 5 Anslutning till mini-usb-kabel (på undre sidostycket) 6 Start-knapp 7 MEM-knapp 8 Blodtrycksindikator (grön-gul-orange-röd) 9 Anslutning till luftslang 0 Överarmsmanschett q Batterifack (på undersidan) w e r t z u i o p a s d f Alarmsymbol 1 och 2 : klocka : alarmtid Symbol för batteribyte Datum (dag “D” och månad “M”) S
1 Sicherheitshinweise DE WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
DE 1 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Zweckbestimmung: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um den Oberarm anzulegenden Manschette. Der für dieses Gerät nutzbare Manschettenumfang ist begrenzt von 22 - 42 cm.
1 Sicherheitshinweise DE • Verwenden Sie das Gerät (Manschette) nicht auf offenen Wunden oder Verbrennungen oder an Körperteilen, die mit intravaskulären Therapiemaßnahmen behandelt werden. • Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. • Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B.
DE 1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes bei Verwendung eines Netzteils: • Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. • Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose. • Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden.
2 Wissenswertes DE WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr! 2.2 Was ist Blutdruck? Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
DE 2 Wissenswertes DESHALB UNSER TIPP: Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben. 2.5 Blutdruckklassifikation Die folgenden Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck werden ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesundheitsorganisation (WHO).
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme DE 2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen • Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. • Ihre Blutdruckwerte sollten immer vom einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist.
DE 3 Inbetriebnahme Beachten Sie, dass Sie nach jedem Einsetzen der Batterien Datum und Uhrzeit neu einstellen müssen.
3 Inbetriebnahme DE 3.3 Der funktionale Klappmechanismus Der funktionale Klappmechanismus 3 verwandelt das Gerät je nach Displaykippwinkel wahlweise in ein Blutdruckmessgerät oder in einen praktischen Reisewecker. Im zusammengeklappten Zustand befindet sich das Gerät im Reisemodus und verhindert so ein versehentliches Einschalten während der Reise. Die Markierung an der rechten Geräteseite zeigt dabei den Funktionsmodus an: OFF / Aus Blutdruckmessmodus Reiseweckermodus 3.
3 Inbetriebnahme DE 3.5 Alarmeinstellung • Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung des Klappmechanismus 3 auf “Reiseweckermodus” deutet. • Drücken und halten Sie die SNOOZE-Taste 1 für mind. ca. 2 Sekunden, bis die Alarmzustandsanzeige des 1. Alarms w blinkt (ON oder OFF). Mittels der MEM-Taste 7 können Sie den Alarm aktivieren (ON) oder deaktivieren (OFF). • Drücken Sie nun die SNOOZE-Taste 1, um mit der Einstellung der Alarmzeit (sofern der Alarm aktiviert wurde) fortzufahren.
3 Inbetriebnahme DE 3.6 Darstellung der Zeit und des Datums Die Darstellung der Zeit und des Datums sind je nach Modus (Reisewecker- oder Blutdruckmessmodus) etwas unterschiedlich: Beispielanzeige im Reiseweckermodus Beispielanzeige im Blutdruckmessmodus Ist ein Alarm aktiviert, erscheint (nur im Reiseweckermodus) links oben im Display das entsprechende Symbol w sowie rechts daneben die eingestellte Alarmzeit e des nächsten Alarms.
4 Anwendung DE 4.1 Verbinden des Luftschlauches mit dem Gerät Stecken Sie das Ende des Luftschlauchs der Manschette 0 in den Anschluss für Luftschlauch 9 am Gerät. Achten Sie darauf, dass der Schlauch keine Beschädigungen aufweist und fest sitzt. WARNUNG Vermeiden Sie Knicke oder Kompressionen des Luftschlauches während der Messung, da dies zu Fehlmessungen oder sogar zu Verletzungen aufgrund zu hohen Drucks führen könnte! 4.2 Anlegen der Druckmanschette 1.
4 Anwendung DE HINWEIS: Sollte die Manschette schmutzig werden, nehmen Sie sie vom Gerät ab und reinigen Sie sie mit der Hand mit mildem Seifenwasser. Spülen Sie die Manschette nach der Reinigung mit klarem, kalten Wasser ab. Die Manschette darf nicht gebügelt oder in einem Trockner getrocknet werden. Eine Reinigung der Manschette ist grundsätzlich nach 200-maliger Benutzung zu empfehlen. 4.
4 Anwendung DE 4.4 Den Blutdruck messen 1. Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung des Klappmechanismus 3 auf “Blutdruckmessmodus” deutet. Sollte diese Position bereits eingestellt sein, betätigen Sie bitte eine beliebige Taste, um die blaue Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren (nur dann lässt sich die Blutdruckmessung starten). 2. Bei eingeschalteter Hintergrundbeleuchtung drücken Sie die START-Taste 6. 3.
5 Speicher DE 5.1 Anzeige der gespeicherten Werte Dieses Gerät verfügt über 2 separate Benutzerspeicher z (1 und 2) mit einer Kapazität von jeweils 500 Speicherplätzen. Die Messwerte (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum sowie Blutdruckindikator) werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte gehen Sie wie folgt vor: 1. Kippen Sie das Oberteil mit dem Display so, dass die Markierung des Klappmechanismus 3 auf “Blutdruckmessmodus” deutet.
5 Speicher / 6 Verschiedenes DE 5.2 Löschen des Speichers Sie können einzelne Werte eines Speicherplatzes in einem Benutzerspeicher löschen, indem Sie während der Anzeige der jeweiligen Werte (siehe 5.1 Anzeige der gespeicherten Werte) die MEM-Taste 7 für mind. 3 Sekunden gedrückt halten. Die Anzeige “dEL” erscheint und ein akustisches Signal zur Bestätigung der Löschung wird ausgegeben. Drücken Sie MEM-Taste 7 zusammen mit der SNOOZE-Taste 1 für mind.
6 Verschiedenes DE • Dieses Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund einen entsprechenden Fehlercode nebst einem mehrmaligen Piepen aus. Eine evtl. laufende Messung wird dann abgebrochen: “Er 0” bis “Er 4”: Fehler im Drucksystem oder systolischer bzw. diastolischer Druck wurde nicht erkannt. Die Verbindung zum Luftschlauch könnte unterbrochen sein. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Manschette und Gerät, legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung.
6 Verschiedenes DE • Wir empfehlen, das Gerät alle 2 Jahre oder nach einer Reparatur auf einwandfreie Funktion überprüfen zu lassen. Wenden Sie sich dazu bitte an den Kundenservice. 6.4 Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
6 Verschiedenes DE 6.5 Technische Daten Name und Modell: Anzeigesystem: Speicherplätze: Messmethode: Spannungsversorgung: Messbereich Blutdruck: Messbereich Puls: Max. Messabweichung des statischen Drucks: Max. Messabweichung der Pulswerte: Druckerzeugung: Luftablass: Automatische Abschaltung: Betriebsbedingungen: Lagerbedingungen: Abmessungen: Manschette: Gewicht ca.: Artikel Nr.: EAN Nr.: Sonderzubehör : 0297 MEDISANA CardioCompact Blutdruckmessgerät Digitale Anzeige 2 x 500 inkl.
7 Garantie DE Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2.
1 Safety Information GB IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
1 Safety Information GB Safety Information Assigned purpose: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm. The cuff circumference is limited from 22 to 42 cm.
1 Safety Information GB • Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor. • Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the upper arm or other discomfort: Press the START button 6 to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your arm.
GB 1 Safety Information / 2 Useful Information if used with a mains adaptor: • Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply. • Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the mains outlet immediately. • You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are damaged.
2 Useful Information GB WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation! 2.2 What is blood pressure? Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured.
GB 2 Useful Information THEREFORE WE RECOMMEND: Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints. 2.5 Blood pressure classification The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
2 Useful Information / 3 Getting started GB 2.7 Influencing and evaluating readings • Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading. • Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
GB 3 Getting started Please note that the date and time will have to be reset each time new batteries are inserted.
3 Getting started GB 3.3 The functional tilt mechanism The functional tilt mechanism 3 transforms the device in accordance to the display tilt angle in either a blood pressure monitor or a practical travelling clock. When folded the device is in travelling mode and thus prevents an accidental activation during a trip. The marking on the right side of the device indicates the actual function mode: OFF Blood pressure measurement mode Travelling clock mode 3.
3 Getting started GB 3.5 Set alarm • Adjust the display tilt angle in that way, that the marking of the tilt mechanism 3 indicates “Travelling clock mode”. • Press and hold the SNOOZE-button 1 for at least approx. 2 seconds, until the alarm state of the first alarm w flashes (ON or OFF). Press the MEM-button 7 to change the state of the alarm. You can select ON (activates alarm) or OFF (deactivates alarm). • Press the SNOOZE-button 1 to continue with the next step.
3 Getting started GB 3.6 Display of time and date How the time and date are displayed, depends on the selected mode (Travelling clock or blood pressure measurement mode): Example display in Travelling clock mode Example display in blood pressure mode If an alarm is activated, a corresponding symbol w will appear in the upper left section of the display (only in Travelling clock mode) along with the alarm time e of the next alarm.
4 Operating GB 4.1 Connecting the air hose to the unit Push the end piece of the air hose of the cuff 0 into the connector on the unit 9 prior to use. Ensure that the hose is not damaged and is securely attached. WARNING Avoid compression or restriction of the air hose during the measurement, as this may lead to erroneous results or even to injuries due to too high pressure! 4.2 Fitting the cuff 1. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside. 2.
4 Operating GB NOTE: If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and clear it by hand with a mild detergent, then rinse it thoroughly in cold water. Never dry the cuff in a dryer or iron it. We recommend to clean the cuff generally after every 200 times of usage. 4.3 Correct position for taking readings The Correct Measuring Position when sitting • Carry out the measurement whilst seated. • Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
4 Operating GB 4.4 Taking blood pressure readings 1. Adjust the display tilt angle in that way, that the marking of the tilt mechanism 3 indicates “Blood pressure measurement mode”. If this mode is already selected, press a button to activate the blue background light - only then a blood pressure measurement can be started. 2. When the blue blacklight is on, press the START-button 6. 3.
5 Memory GB 5.1 Displaying stored results This unit features 2 separate memories z (user 1 and user 2), each with a capacity of 500 memory slots. Results (bloodpressure values and pulse with date and time and blood pressure indicator) are automatically stored in the memory. Please follow these steps to display the stored readings. 1. Adjust the display tilt angle in that way, that the marking of the tilt mechanism 3 indicates “Blood pressure measurement mode”.
5 Memory / 6 Miscellaneous GB 5.2 Deleting memory If you are in memory recall mode (check chapter 5.1 Displaying stored results), press and hold the MEM-button 7 for at least 3 seconds to delete the values stored under this memory slot. “dEL” will be shown and an acoustic signal will be emitted for confirmation. Press and hold the MEM-button 7 together with the SNOOZEbutton 1 for at least 3 seconds to delete ALL values stored in the selected user memory.
6 Miscellaneous GB • This unit is able to detect different errors and emits an according error code together with multiple beeps. A running measurement will be aborted: “Er 0” to “Er 4”: Failure in pressure system or failed to detect systolic resp. diastolic pressure. The connection to the air hose could be interrupted. Check the connections between the cuff and the main unit, fit the cuff correctly and repeat the measurement. Keep still during the measurement.
6 Miscellaneous GB 6.4 Disposal This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the device.
6 Miscellaneous GB 6.5 Technical specifications Name and model: Display system: Memory slots: Measuring technique: Power supply: Blood pressure measuring range: Pulse measuring range: Maximum error tolerance for static pressure: Maximum error tolerance for pulse rate: Pressure generation: Deflation: Automatic switch-off: Operating conditions: Storage conditions: Dimensions: Cuff size: Weight approx.
7 Warranty GB Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of pur chase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2.
1 Consignes de sécurite FR REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
FR 1 Consignes de sécurite Consignes de sécurite Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il s’agit d’un système de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adultes, qui recourt à la technique oscillométrique au moyen d’un brassard que l’on enroule autour de l’avant-bras. Le diamètre du brassard à utiliser pour cet appareil va de 22 à 42 cm.
1 Consignes de sécurite FR • Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. • Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche START 6 pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.
FR 1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles • Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corre sponde à celle de l’alimentation secteur. • Ne jamais essayer de rattraper un bloc d’alimentation tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement la fiche secteur ou le bloc d’alimentation de la prise de courant. • Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou le bloc d’alimentation sont endommagés.
2 Informations utiles FR AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer ! 2.2 La tension qu’est-ce que c’est ? La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
FR 2 Informations utiles VOICI DONC NOTRE CONSEIL : Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien. 2.5 Classification des tensions Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l’âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
2 Informations utiles / 3 Mise en service FR 2.7 Influence et évaluation des mesures • Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparezles ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d’un seul résultat. • Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux.
3 Mise en service FR AVERTISSEMENT - INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES • Ne désassemblez pas les piles ! • Retirez immédiatement les piles usagées de l’appareil ! • Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l’eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin ! • En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédi atement un médecin ! • Remplacez toujours toute
3 Mise en service FR 3.3 Le mécanisme à clapet, fonctionnel Selon l’angle de bascule, le mécanisme à clapet 3 change au choix l’appareil soit en tensiomètre soit en un réveil de voyage pratique. En position repliée l’appareil se trouve en mode voyage, ce qui empêche ainsi un allumage involontaire pendant le voyage. La marque du côté droit de l’appareil montre aussi le mode de fonctionnement: OFF / ETEINT MODE MESURE DE MODE RÉVEIL DE PRESSION ARTÉRIELLE VOYAGE 3.
3 Mise en service FR 3.5 Réglage de l’alarme • Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que la marque du mécanisme à clapet 3 pointe sur “mode réveil de voyage”. • Pressez et maintenez la touche SNOOZE 1 pendant au moins 2 secondes env. jusqu’à ce que l’affichage de l’état de l’alarme de la 1e alarme w clignote (ON ou OFF). Vous pouvez activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme à l’aide la touche MEM 7.
3 Mise en service FR 3.6 Affichage de l’heure et de la date L’affichage de l’heure et de la date se présente différemment selon le mode (mode réveil de voyage ou mesure de la pression artérielle) : Exemple d’affichage en mode réveil de voyage Exemple d’affichage en mode mode mesure de la pression artérielle Si une alarme est activée, le symbole correspondant w apparaît en haut à gauche (en mode réveil de voyage seulement) et à côté à droite l’heure de l’alarme e suivante.
4 Application FR 4.1 Brancher le tube à air à l’appareil Branchez l’extrémité du tube à air du brassard 0 à la prise pour tube à air 9 de l’appareil. Veillez à ce que le tube ne soit pas abîmé et tienne bien. AVERTISSEMENT Évitez tous plis ou compressions du tube à air pendant la mesure, cela pourrait engendrer des erreurs de mesure ou même des blessures en raison d’une pression trop élevée ! 4.2 Placer le brassard 1.
4 Application FR REMARQUE: Si le brassard devait se salir, détachez-le de l’appareil et nettoyez-le avec la main en utilisant de l’eau douce savonneuse. Essorez le brassard après l’avoir nettoyé avec de l’eau claire et froide. Il ne doit pas être repassé ou mis au sèche-linge. Il est conseillé en général de nettoyer le brassard après 200 utilisations. 4.3 La bonne position de mesure Position assise correcte • Effectuer la mesure en position assise.
4 Application FR 4.4 Mesurer la tension 1. Basculez la partie supérieure avec l’écran, de façon à ce que la marque du mécanisme à clapet 3 pointe sur “mode mesure de pression artérielle”. Si l’appareil est déjà dans cette position, pressez sur la touche de votre choix pour activer l’éclairage bleu de fond d’écran (c’est ainsi seulement que vous pourrez démarrer la mesure de pression artérielle). 2. Avec l’éclairage bleu de fond d’écran allumé, pressez sur la touche START 6. 3.
5 Mémoire FR 5.1 Affichage des valeurs en mémoire Cet appareil dispose de 2 mémoires utilisateur séparées z (1 et 2) avec une capacité de 500 enregistrements chacune. Les valeurs mesurées (pression artérielle et pouls avec date et heure ainsi qu’indicateur de pression artérielle) sont automatiquement enregistrées. Pour consulter les valeurs mesurées enregistrées, suivez les étapes suivantes: 1.
5 Mémoire / 6 Divers FR 5.2 Effacer la mémoire Vous pouvez effacer des valeurs isolées dans la mémoire utilisateur en maintenant enfoncée pendant 3 secondes au moins la touche MEM 7 pendant que chaque valeur concernée s’affiche (voir section 5.1 Affichage des valeurs enregistrées). L’affichage “dEL” apparaît et un signal sonore confirme l’effacement. Si vous pressez sur la touche MEM 7 et sur la touche SNOOZE 1 pendant 3 secondes au moins, TOUTES les valeurs de cette mémoire utilisateur sont effacées.
6 Divers FR • Cet appareil reconnaît différents dysfonctionnements et indique pour une raison ou une autre un code erreur en conséquence tout en émettant des bips répétés. Une mesure éventuellement en cours est alors interrompue: “Er 0” à “Er 4”: Il y a une erreur dans le système de pression ou bien soit la pression systolique soit la pression diastolique n’a pas été reconnue. Le branchement avec le tube à air pourrait être défectueux.
6 Divers FR • Nous vous conseillons de faire vérifier l’appareil tous les 2 ans ou après une réparation afin de vous assurer de son bon fonctionnement. Merci de vous adresser pour cela à notre service clients. 6.4 Élimination de l’appareil Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
6 Divers FR 6.5 Caractéristique Nom et modèle: MEDISANA tensiomètre CardioCompact Affichage numérique Système d’affichage: Emplacements de mémoire: 2 x 500, heure et date comprises Oscillométrique Méthode de mesure: 6V , 4 x 1,5V piles AAA Alimentation électrique: Plage de mesure pression 40 - 260 mmHg artérielle: 40 - 180 battements / Min.
7 Garantie FR Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
1 Norme di sicurezza IT NOTE IMPORTANTI! UCONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
IT 1 Norme di sicurezza Norme di sicurezza Impiego: Questo sfigmomanometro completamente automatico è stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, atto a misurare la pressione arteriosa diastolica e sistolica e la frequenza cardiaca negli adulti. Questo apparecchio utilizza la tecnica oscillometrica tramite un manicotto da applicare sulla parte superiore del braccio.
1 Norme di sicurezza IT • Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le necessarie misure precauzionali e la propria soglia di sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con il proprio medico. • Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei disturbi come ad es. dolore al braccio o altri fastidi, premere il tasto START 6, per ottenere lo sgonfiamento immediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal braccio.
IT 1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti • Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione. • Non toccare un alimentatore caduto in acqua. Togliere immediatamente la spina ovvero l’alimentatore stesso dalla presa di corrente. • Se il cavo o l’alimentatore risultano danneggiati, interrompere l’uso dell’apparecchio.
2 Informazioni interessanti IT AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento! 2.2 Che cos’è la pressione sanguigna? La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco.
IT 2 Informazioni interessanti IL NOSTRO CONSIGLIO: Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi. 2.5 Classificazione della pressione sanguigna Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età.
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione IT 2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni • Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. • I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto.
3 Messa in funzione IT AVVERTIMENTO INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA • Non smontare le batterie! • Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo! • Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico! • In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico! • Sostituire s
3 Messa in funzione IT 3.3 Meccanismo pieghevole funzionale A seconda dell’angolo d’inclinazine del display, il meccanismo pieghevole funzionale 3 commuta l’apparecchio in uno sfigmomanometro o, se si preferisce, in una pratica sveglia da viaggio. Quando l’apparecchio è ripiegato si trova in modalità viaggio e impedisce l’attivazione accidentale durante il viaggio.
3 Messa in funzione IT 3.5 Impostazione dell‘allarme • Inclinare la parte superiore del display in modo che il segnale del meccanismo pieghevole 3 indichi la “modalità sveglia da viaggio”. • Tenere premuto il tasto SNOOZE 1 per almeno 2 secondi finché la modalità allarme del 1° allarme non inizia a lampeggiare (ON o OFF). Tramite il tasto MEMO 7 è possibile attivare (ON) o disattivare (OFF) l‘allarme.
3 Messa in funzione IT 3.6 Impostazione di ora e data L’impostazione di ora e data differisce leggermente a seconda della modalità (modalità sveglia da viaggio o sfigmomanometro): Esempio nella modalità sveglia da viaggio Esempio nella modalità sfigmomanometro Se un allarme è attivo, sul display in alto a sinistra appare il simbolo corrispondente w (solo nella modalità sveglia da viaggio) e accanto a destra l’ora del prossimo allarme impostato e.
4 Modalità d’impiego IT 4.1 Collegamento del tubo flessibile all‘apparecchio Inserire l’estremità del tubo flessibile del manicotto 0 all’attacco per il tubo dell’apparecchio 9. Prestare attenzione che il tubo non presenti alcun difetto e che sia ben inserito. ATTENZIONE Evitare di attorcigliare o di schiacciare il tubo durante la misurazione poiché ciò potrebbe causare errori di misurazione o addirittura lesioni dovute alla pressione alta! 4.2 Applicazione del manicotto pneumatico 1.
4 Modalità d’impiego IT NOTA: Se il manicotto dovesse sporcarsi, rimuoverlo dall’apparecchio e pulirlo a mano con acqua tiepida e sapone. Dopo averlo pulito risciacquarlo con acqua fredda. Il manicotto non deve essere stirato né asciugato in una asciugatrice. Si raccomanda di effettuare la pulizia del manicotto dopo circa 200 utilizzi. 4.3 Posizione corretta per la misurazione Posizione corretta durante la misurazione a seduti • Effettuare la misurazione da seduti.
4 Modalità d’impiego IT 4.4 Misurazione della pressione arteriosa 1. Inclinare la parte superiore del display in modo che il segnale del meccanismo pieghevole 3 indichi la “modalità sfigmomanometro”. Se questa posizione è già impostata premere un tasto qualsiasi per attivare la retroilluminazione blu (solo così ha inizio la misurazione della pressione arteriosa). 2. Quando la retroilluminazione è accesa premere il tasto START 6. 3.
5 Memoria IT 5.1 Indicatori dei valori memorizzati Questo apparecchio dispone di due memorie utente separate z (1 e 2) con una capacità di 500 spazi di memoria ciascuna. I valori misurati (pressione arteriosa e frequenza cardiaca con ora e data e indicatore di pressione) vengono salvati automaticamente. Per recuperare i dati salvati procedere secondo quanto segue: 1. Inclinare la parte superiore del display in modo che il segnale del meccanismo pieghevole 3 indichi la “modalità sfigmomanometro”.
5 Memoria / 6 Varie IT 5.2 Cancellazione della memoria Per cancellare i singoli valori da uno spazio di memoria all’interno di una memoria utente, tenere premuto per almeno 3 secondi il tasto MEMO 7 durante la visualizzazione dei rispettivi valori (vedi punto 5.1 Visualizzazione dei valori salvati). A questo punto apparirà la sigla “dEL” e verrà emesso un segnale acustico come conferma dell‘avvenuta cancellazione.
6 Varie IT • L’apparecchio riconosce diverse anomalie e per ognuna di esse rileva un codice di errore accompagnato da un segnale di bib continuo. Un’eventuale misurazione in corso verrà interrotta. “Er 0” fino a “Er 4”: L’errore nel sistema di pressione o nella pressione sistolica e diastolica non è stato riconosciuto. Potrebbe esserci un’interruzione nella connessione del tubo flessibile.
6 Varie IT 6.4 Smaltimento L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento.
6 Varie IT 6.
7 Garanzia IT Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
1 Indicaciones de seguridad ES ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
ES 1 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así como el pulso, mediante el uso de la técnica oscilométrica con un manguito que se coloca en el brazo.
1 Indicaciones de seguridad ES intravascular. • Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda. • Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START 6 para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro. • No intente coger un aparato que haya caído al agua. En tal caso desconecte inmediatamente la clavija de conexión a la red y el bloque de alimentación del enchufe. • No utilice el aparato si el cable o el bloque de alimentación están dañados.
2 Informaciones interesantes ES ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia! 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar.
ES 2 Informaciones interesantes POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. 2.5 Clasificación de la tensión arterial En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento ES 2.7 Influencias y valoración de las mediciones • Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición. • Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico.
ES 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS • ¡No desmonte las baterías! • ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas! • ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico! • ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico! • ¡Cambi
3 Puesta en funcionamento ES 3.3 El mecanismo abatible funcional El mecanismo abatible funcional 3 convierte el dispositivo, en función del ángulo de abatimiento de la pantalla, en un dispositivo de medición de la tensión arterial o en un práctico despertador de viaje. Cuando está plegado, el dispositivo estará en modo de viaje y evitará una conexión inadvertida durante el viaje.
3 Puesta en funcionamento ES 3.5 Ajuste de alarma • Abata la parte superior de la pantalla de forma que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “Modo de despertador”. • Pulse y mantenga pulsado el botón SNOOZE 1 durante al menos 2 segundos hasta que el indicador de estado de alarma de la primera alarma parpadee (ON u OFF). Con el botón MEM 7 puede activar la alarma (ON) o desactivarla (OFF).
3 Puesta en funcionamento ES 3.
4 Aplicación ES 4.1 Conexión del tubo de aire al dispositivo Introduzca el extremo del tubo de aire del manguito 0 en la conexión del tubo de aire 9 del dispositivo. Compruebe que el tubo no presente daños y que esté bien colocado. ADVERTENCIA Evite doblar o comprimir el tubo de aire durante la medición, ya que pueden producirse mediciones erróneas o incluso lesiones por la elevada presión. 4.2 Colocación del brazalete 1.
4 Aplicación ES NOTA: Si se ensucia el manguito, sáquelo del dispositivo y límpielo con la mano con agua y un jabón suave. Enjuague el manguito tras la limpieza con agua fría y limpia. No deberá planchar el manguito ni secarlo en la secadora. Se recomienda limpiar el manguito en profundidad tras 200 usos. 4.3 Posición correcta para la medición Posición correcta en la medición al sentarse • Efectúe la medición en la posición sentada. • Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
4 Aplicación ES 4.4 Medición de la tensión arterial 1. Abata la pieza superior con la pantalla para que la marca del mecanismo abatible 3 quede en “modo de medición de tensión arterial”. Si la posición ya está ajustada, pulse la tecla deseada para activar la iluminación de fondo azul (solo entonces se podrá iniciar la medición). 2. Con la iluminación de fondo azul conectada, pulse el botón START 6. 3.
5 Memoria ES 5.1 Visualización de los datos guardados Este dispositivo dispone de 2 memorias de usuario z (1 y 2) con una capacidad de 500 posiciones cada una. Los valores de medición (tensión arterial y pulso con fecha y hora e indicador de tensión arterial) se guardarán automáticamente. Para consultar los valores de medición guardaros realice lo siguiente: 1. Abata la pieza superior con la pantalla para que la marca y el mecanismo abatible 3 quede en “modo de medición de tensión arterial”.
5 Memoria / 6 Generalidades ES 5.2 Borrar la memoria Puede borrar un valor de una memoria de usuario pulsando, mientras se indica el valor, (vea 5.1 Visualización de los datos guardados) el botón MEM 7 durante al menos 3 segundos. Aparecerá el indicador “dEL” y se emitirá una señal acústica para confirmar el borrado. Pulse el botón MEM 7 junto con el botón SNOOZE 1 durante al menos 3 Segundos para borrar TODOS los valores de esta memoria de usuario. Como confirmación aparecerá “CLr” y sonarán 3 bips.
6 Generalidades ES • Este dispositivo reconoce diferentes problemas y emite, en función del motivo el código de fallo correspondiente, una de varias señales acústicas. Se interrumpirá en estos casos la medición en curso: de “Er 0” a “Er 4”: No se ha reconocido el error en el sistema de presión o presión sistólica y diastólica. Es posible que se haya interrumpido la conexión al tubo de aire. Compruebe la conexión entre el equipo y el manguito, coloque el manguito correctamente y repita la medición.
6 Generalidades ES 6.4 Indicaciones para la eliminación Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
6 Generalidades ES 6.5 Datos tècnicos Nombre y modelo: Sistema de indicación: Posiciones de memoria: Método de medición: Suministro de tensión: Margen de medición presión sanguínea: Margen del pulso: Tolerancia máx. de la presión estática: Tolerancia máxima de los valores del pulso: Generación de presión: Salida de aire: Desconexión auto.: Condiciones de servicio: Condiciones de almacenamiento: Dimensiones: Manguito: Peso aprox.
7 Garantía ES Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra.
1 Avisos de segurança PT NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
PT 1 Avisos de segurança Avisos de segurança Finalidade: Este medidor de tensão arterial eletrónico e totalmente automático destina-se à medição da pressão arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não invasivo para a mediação da pressão diastólica e sistólica e da pulsação em adultos mediante a tecnologia oscilométrica de uma braçadeira colocada no braço. A largura da braçadeira utilizada por este aparelho possui um limite entre 22 - 42 cm.
1 Avisos de segurança PT • As grávidas devem cumprir as medidas de precaução necessárias e ter atenção à sua resistência pessoal, eventualmente, contacte o seu médico. • Se durante uma medição surgirem transtornos como, por exemplo, dores na parte superior do braço ou outras queixas, tome a seguinte contra-medida: Accione o botão START 6, a fim de a braçadeira ser imediatamente desinsuflada. Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço.
PT 1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica. • Não agarre um adaptador de rede que tenha caído na água. Retire imediatamente da tomada de corrente a ficha de rede ou o adaptador de rede. • Se o cabo ou o adaptador de rede estiver danificado, o aparelho não pode ser utilizado.
2 Informações gerais PT ADVERTÊNCIA Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia! 2.2 O que é a tensão arterial? Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor.
2 Informações gerais PT POR ISSO O NOSSO CONSELHO: Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que não tenha quaisquer queixas. 2.5 Classificação da tensão arterial Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Esta escala de medição da tensão arterial corresponde às directivas da Organização Mundial de Saúde (OMS).
2 Informações gerais / 3 Põr em funcionamento PT 2.7 Manipulações e análises das medições • Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado! • Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência que observa.
3 Põr em funcionamento PT ADVERTÊNCIA INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS • Não abra as pilhas! • Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho! • Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico! • Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico! • Troque todas as pilhas em conjunto! • Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de di
3 Põr em funcionamento PT 3.3 O mecanismo de fecho funcional O mecanismo de fecho funcional 3 transforma o aparelho, conforme o ângulo de inclinação do ecrã, num medidor de tensão arterial ou num prático despertador de viagem. Quando aberto, o aparelho encontra-se no modo de viagem, impedindo uma ligação involuntária durante a viagem. A marcação no lado direito do aparelho mostra o modo de funcionamento: OFF / DESLIG MODO MEDIÇÃO TENSÃO ARTERIAL MODO DESPERTADO DE VIAGEM 3.
3 Põr em funcionamento PT 3.5 Configuração do alarme • Vire a parte de cima com o ecrã de forma que a marcação do mecanismo de fecho 3 fique virada para o “modo de despertador de viagem”. • Pressione e mantenha pressionada a tecla SNOOZE 1 durante pelo menos 2 segundos, até a indicação do estado do alarme do 1º alarme w piscar (ON ou OFF). Com a tecla MEM 7 pode ativar (ON) ou desativar (OFF) o alarme.
3 Põr em funcionamento PT 3.6 Apresentação da hora e da data A apresentação da hora e da data diferencia-se conforme o modo (despertador de viagem ou medição da tensão arterial): Exemplo no modo de despertador Exemplo na medição da tensão arterial Se o alarme estiver ativado, surge (apenas no modo de despertador) no lado superior esquerdo do ecrã o símbolo correspondente w e no lado direito a hora e definida para o próximo alarme.
4 Utilização PT 4.1 Ligação do tubo do ar ao aparelho Insira a extremidade do tubo de ar da braçadeira 0 na ligação do tubo de ar 9 no aparelho. Preste atenção para que o tubo não apresente danos e fique bem encaixado. AVISO Evite dobrar ou comprimir o tubo de ar durante a medição, pois a alta pressão criada poderá provocar medições incorretas ou até mesmo ferimentos! 4.2 Colocar a braçadeira 1.
4 Utilização PT NOTA: Se a braçadeira estiver suja, remova-a do aparelho e limpe-a manualmente com água e sabão suave. Após a limpeza, passe a braçadeira por água limpa e fria. A braçadeira não deve ser passada a ferro nem seca num secador. Recomenda-se a limpeza da braçadeira após 200 utilizações. 4.3 A posição correcta a medição A posição correcta durante a medição quando sentado • Proceda à medição sentado. • Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exemplo, em cima de uma mesa.
4 Utilização PT 4.4 Medir a tensão arterial 1. Vire a parte de cima com o ecrã de forma que a marcação do mecanismo de fecho 3 fique virada para o “modo de medição da tensão arterial”. Se esta posição já estiver configurada, pressione uma tecla qualquer, para ativar a iluminação de fundo azul (só então será possível dar início à medição da tensão arterial). 2. Com a iluminação de fundo ligada prima a tecla START 6. 3.
5 Memória PT 5.1 Indicação dos valores guardados Este aparelho possui 2 memórias de utilizador separadas z (1 e 2) com uma capacidade 500 memorizações cada. Os valores de medição (tensão arterial e pulsação com data e hora e indicador da tensão arterial) são memorizados automaticamente. Para aceder aos valores de medição guardados proceda da seguinte forma: 1. Vire a parte de cima com o ecrã de forma que a marcação do mecanismo de fecho 3 fique virada para o “modo de medição da tensão arterial”.
5 Memória / 6 Generalidades PT 5.2 Apagar a memória Pode apagar valores individuais de um local na memória de utilizador, se durante a indicação dos respetivos valores (consulte 5.1 Indicação dos valores guardados) mantiver premida a tecla MEM 7 durante pelo menos 3 segundos. Surge a indicação “dEL” e soa um sinal acústico para confirmar a eliminação. Se premir a tecla MEM 7 e a tecla SNOOZE 1 durante pelo menos 3 segundos, TODOS os valores da memória deste utilizador serão apagados.
6 Generalidades PT • Este aparelho deteta falhas e, conforme a sua causa, emite um código de falha correspondente juntamente com sinal sonoro repetido. Uma medição event. em curso será cancelada: “Er 0” a “Er 4”: falha no sistema de pressão ou tensão sistólica ou diastólicas não foi detetada. A ligação com a mangueira de ar pode estar interrompida. Verifique a ligação entre a braçadeira e o aparelho, coloque a braçadeira corretamente e repita a medição. Não se mexa durante a medição.
6 Generalidades PT • Recomendamos que verifique o funcionamento do aparelho de dois em dois anos ou após uma reparação. Para isso, contacte o serviço de apoio ao cliente. 6.4 Indicações sobre a eliminação Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
6 Generalidades PT 6.5 Dados técnicos Nome e modelo: Sistema de indicação: Posições de memória: Método de medição: Alimentação de tensão: Âmbito de medição da tensão arterial: Âmbito de medição do pulso: Desvio de medição máximo da pressão estática: Desvio de medição máximo dos valores do pulso: Criação de pressão: Saída de ar: Desactivação automática: Condições de funcionamento: Condições de armazenamento: Dimensões: Braçadeira: Peso aprox.
7 Garantia PT Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
1 Veiligheidsmaatregelen NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik.
1 Veiligheidsmaatregelen NL Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Dit is een niet-invasief systeem voor het meten van de diastolische en systolische bloeddruk en de pols van volwassenen, door gebruik te maken van de oscillometrische techniek door het aanleggen van een manchet om de bovenarm. De voor dit toestel bruikbare manchetomvang is beperkt tot 22 - 42 cm.
1 Veiligheidsmaatregelen NL • Gebruik het toestel (de manchet) niet op open wonden of brandwonden of op lichaamsdelen die met intravasculaire therapeutische maatregelen worden behandeld. • Zwangeren moeten de nodige voorzorgs maatregelen en hun individuele belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg, indien nodig, uw dokter. • Mocht u tijdens een meting last zoals b.v. pijn in de bovenarm of andere ongemakken ondervinden, druk dan op de START-toets 6 om de manchet meteen te ontluchten.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden • Alvorens u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet. • Raak nooit een voedingsapparaat aan dat in water is gevallen. Haal onmiddelijk de stekker resp. de voedingsapparaat uit de wandcontactdoos. • Wanneer het snoer of het voedingsapparaat beschadigd is, mag het instrument niet verder gebruikt worden.
2 Wetenswaardigheden NL WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken! 2.2 Wat betekent bloeddruk? Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samentrekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten.
NL 2 Wetenswaardigheden VANDAAR ONZE TIP: Meet uw bloeddruk dagelijks en regelmatig, zelfs als uw geen ongemakken heeft. 2.5 Bloeddrukclassificatie In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).
2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik NL 2.7 Beïnvloeding en analyse van de metingen • Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat. • Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het verloop.
NL 3 Voor het Gebruik WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V.
3 Voor het Gebruik NL 3.3 Het functioneel inklapmechanisme Het functioneel inklapmechanisme 3 maakt van het toestel, afhankelijk van de kantelhoek van het display, naar keuze een bloeddrukmeter of een praktische reiswekker. Samengeklapt staat het toestel in reismodus en verhindert zo een onbedoeld inschakelen tijdens de reis. De markering aan de rechterkant van het toestel toont daarbij de functiemodus aan: “OFF” / Uit Bloeddrukmetermodus Reiswekkermodus 3.
3 Voor het Gebruik NL 3.5 Wekkerinstelling • Kantel het bovendeel met hat display zo, dat de markering van het klapmechanisme 3 naar “reiswekkermodus” wijst. • Druk op de SNOOZE-knop 1 en hou hem minstens ca. 2 seconden ingedrukt, totdat de wekkeraanduiding van het eerste 1. wekuur w knippert (ON of OFF). Met behulp van de MEM-knop 7 kunt u de wekkerfunctie activeren (ON) of uitschakelen (OFF).
3 Voor het Gebruik NL 3.6 Voorstelling van uur en datum De voorstelling van het uur en de datum verschillen een beetje, naargelang de modus (reiswekker- of bloeddrukmeetmodus): Voorbeeld aanduiding in de reiswekkermodus Voorbeeld aanduiding in de bloedddrukmeetmodus Wanneer de wekkerfunctie geactiveerd is, verschijnt (alleen in de reiswekkermodus) links bovenaan op het display het dien- overeenkomstig symbool w en rechts daarnaast het ingestelde wekuur e waarop de wekker de volgende keer afloopt.
4 Het Gebruik NL 4.1 Verbinden van de luchtslang met het toestel Steekt het uiteinde van de luchtslang van de manchet 0 in de aansluiting voor de luchtslang 9 op het toestel. Let erop dat de slang niet beschadigd is en goed vast zit. WAARSCHUWING Vermijd om tijdens de meting de luchtslang samen te drukken of te knikken, omdat dit tot foutieve metingen of zelfs tot verwondingen omwille van de te hoge druk zou kunnen leiden! 4.2 Het bevestigen van de drukmanchet 1.
4 Het Gebruik NL TIPS: Wanneer de manchet vuil is, verwijdert u ze van het toestel en maakte ze schoon met de hand, in een mild sopje. De manchet na het schoonmaken met koud, helder water afspoelen. De manchet mag niet gestreken worden en mag niet in de droogautomaat worden gedroogd. Het verdient in principe aanbeveling om de manchet te reinigen nadat ze zo’n 200 keer werd gebruikt. 4.3 De correcte meetpositie De juiste houding bij zittend meten • Neemt u tijdens de meting ergens plaats.
4 Het Gebruik NL 4.4 De bloeddruk meten 1. Kantel het bovendeel met het display zo, dat de markering van het klapmechanisme 3 naar de “bloeddrukmeetmodus” wijst. Druk, wanneer deze positie reeds ingesteld is, op gelijk welke knop, om de blauwe achtergrondbelichting te activeren (pas dan kan de bloeddrukmeting van start gaan). 2. Wanneer de achtergrondbelichting ingeschakeld is, drukt u op de START-Knop 6. 3.
5 Geheugen NL 5.1 Tonen van de opgeslagen waarden Dit toestel heeft twee aparte opslagplaatsen voor gebruikers z (1 en 2) met een capaciteit van telkens 500 waarden. De meetwaarden (bloeddruk en polsslag met uur en datum evenals de bloeddrukindicator) worden automatisch opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen gaat u als volgt te werk: 1. Kantel het bovendeel met het display zo dat de markering van het klapmechanisme 3 naar “bloeddrukmeetmodus” wijst.
5 Geheugen / 6 Diversen NL 5.2 Wissen van het geheugen U kunt afzonderlijke waarden van een opslagplaats in een gebruikersopslagplaats wissen, door wanneer de waarden in kwestie (zie 5.1 Tonen van de opgeslagen waarden) getoond worden, de MEMknop 7 gedurende minstens 3 seconden ingedrukt te houden. De melding “dEL” verschijnt en er weerklinkt een akoestisch signaal voor de bevestiging van de wisprocedure.
6 Diversen NL • Dit toestel herkent verschillende storingen en geeft, afhankelijk van de reden van deze storing een overeenkomstige foutmelding naast ook herhaalde pieptonen. Wanneer er op dat ogenblik een meting plaatsvindt, wordt die afgebroken. “Er 0” tot “Er 4”: Fouten in het druksysteem of wanneer systolische, respectievelijk diastolische druk niet herkend worden. De verbinding met de luchtslang is mogelijk onderbroken.
6 Diversen NL 6.4 Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert.
6 Diversen NL 6.5 Technische gegevens Benaming en model: Weergavesysteem: Geheugenplaatsen: Meetmethode: Voeding: Meetbereik bloeddruk: Meetbereik pols: Maximale meetafwijking van de statische druk: Maximale meetafwijking van de polswaarden: Drukopwekking: Lucht aflaten: Autom. uitschakeling: Operationele voorwaarden: Opslagvoorwaarden: Afmetingen: Manchet: Gewicht ca.: Artikel-nummer: EAN-nummer: Speciaal onderdeel: 0297 MEDISANA CardioCompact bloeddrukmeter digitale weergave 2 x 500 incl.
7 Garantie NL Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
1 Turvallisuusohjeita FI TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
1 Turvallisuusohjeita FI Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö: Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen kotioloissa. Kyseessä on ei-invasiivinen mittajärjestelmä, joka mittaa aikuisen verenpaineen systolista ja diastolista painetta ja pulssia käyttämällä oskillometristä tekniikkaa olkavarteen asetettavan mansetin avulla. Tässä laitteessa käytettävän mansetin ympärysmitta on 22 - 42 cm.
1 Turvallisuusohjeita FI • Jos olet raskaana, ota huomioon tarvittavat varotoimenpiteet ja yksilöllinen rasitus, kysy tarvittaessa neuvoa lääkäriltäsi. • Jos mittauksen aikana esiintyy epämiellyttäviä oireita, esim. kipua olkavarressa tai muita oireita, toimi seuraavasti: Tyhjennä mansetti välittömästi painamalla START painiketta 6 . Avaa mansetti ja ota se pois olkavarresta.
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista FI • Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä. • Älä koskaan tartu verkkolaitteeseen, joka on pudonnut veteen. Vedä heti virtapistoke tai verkkolaite irti seinäpistorasiasta. • Jos johto tai verkkolaite on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. • Laitetta, johtoa ja verkkolaite ei saa milloinkaan kastaa veteen tai pitää juoksevan veden alla.
2 Tietämisen arvoista FI VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara! 2.2 Mikä verenpaine on? Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja paine nousee. Paineen korkeinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on verenpaineen mittauksessa ensimmäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee.
FI 2 Tietämisen arvoista TÄSSÄ OHJEEMME: Mittaa verenpaineesi päivittäin ja säännöllisesti myös silloin, kun sinulla ei ole oireita. 2.5 Verenpaineluokitus Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia.
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto FI 2.7 Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen • Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella. • Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin.
3 Käyttöönotto FI VAROITUS PARISTO-TURVAOHJEITA • Akkuja ja paristoja ei saa purkaa! • Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta! • Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon! • Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! • Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan! • Käytä ainoastaan saman tyypin paris
3 Käyttöönotto FI 3.3 Toiminnallinen taittomekanismi Taittomekanismi 3 kääntää laitteen näytön kaltevuuden mukaan joko verenpainemittariksi tai käteväksi matkaherätyskelloksi. Kun laite on taitettu litteäksi, se on matka-asennossa, eikä kytkeydy vahingossa päälle. Merkintä laitteen oikeassa laidassa osoittaa toimintatilan: OFF / POIS PÄÄLTÄ VERENPAINEEN MITTAUS MATKAHERÄTYSKELLO 3.4 Päiväyksen ja ajan asetus • Kallista näyttöä niin, että mekanismi on kohdassa 3 “matkaherätyskello”.
3 Käyttöönotto FI 3.5 Hälytyksen asetus • Kallista laitteen yläosaa niin, että taittomekanismin merkintä 3 kääntyy kohtaan “matkaherätyskello”. • Paina torkkunäppäintä 1 vähintään 2 sekunnin ajan, kunnes 1. hälytyksen tilan näyttö w vilkkuu (Päällä (ON) tai pois päältä (OFF)). Voit kytkeä hälytyksen päälle (ON) tai pois päältä (OFF) muistinäppäimen avulla 7. • Paina nyt torkkunäppäintä 1 jatkaaksesi hälytyksen asettamista (jolloin hälytys kytkeytyy päälle).
3 Käyttöönotto FI 3.6 Päiväyksen ja ajan näyttö Päiväys ja aika näkyvät näytössä eri tavoin eri käyttötilojen (matkaherätyskello tai verenpainemittari) mukaan: Esimerkkinäyttö matkaherätyskellotilasta Esimerkkinäyttö verenpainemittaritilasta Jos hälytys aktivoituu, näytön vasemmassa ylälaidassa näkyy vastaava symboli sekä seuraavan hälytyksen aika (vain matkaherätyskellotilassa). Sininen taustavalo syttyy, kun käyttötila vaihtuu tai kun painikkeita painetaan.
4 Käyttö FI 4.1 Ilmaletkun kiinnittäminen laitteeseen Työnnä mansetin 0 ilmaletkun pää laitteen ilmaletkun pistokkeeseen 9. Tarkista, ettei letkussa ole vaurioita ja että se istuu tiukasti. VAROITUS Älä taita tai purista ilmaletkua mittauksen aikana, sillä se voi johtaa mittavirheeseen tai loukkaantumiseen liian suuren paineen vuoksi! 4.2 Verenpainemansetin kiinnittäminen 1. Työnnä mansetin avoin puoli metallikaaren läpi niin, että tarrakiinnitys sijaitsee ulkopuolella. 2.
4 Käyttö FI OHJE: Jos mansetti likaantuu, irrota se ja puhdista se käsin miedolla saippuavedellä. Huuhtele mansetti huolellisesti puhtaalla, kylmällä vedellä. Mansettia ei saa silittää eikä panna kuivausrumpuun. Mansetin puhdistusta suositellaan 200 käyttökerran jälkeen. 4.3 Oikea mittausasento Oikea mittausasento istuttaessa • Mittaa verenpaine istuen. • Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimerkiksi pöydälle. • Varmista, että mansetti sijaitsee sydämen korkeudella.
4 Käyttö FI 4.4 Verenpaineen mittaaminen 1. Kallista yläosaa niin, että taittomekanismi 3 on kohdassa “verenpainemittari”. Jos laite on valmiina sillä kohdalla, paina mitä tahansa painiketta, jotta sininen taustavalo syttyy (verenpaineenmittaus voidaan aloittaa vasta nyt). 2. Kun taustavalo palaa, paina käynnistyspainiketta 6. 3. Laite on valmiina. Näytössä näkyy edellinen tallennettu mittaustulos ja laite piipittää.
5 Muisti FI 5.1 Tallennettujen arvojen näyttäminen Laitteessa on kaksi erillistä tallennuspaikkaa z (1 ja 2), joissa on 500 tallennuksen kapasiteetti. Mitatut arvot (Verenpaine, pulssi, päiväys ja aika, sekä verenpaineen ilmaisimen taso) tallennetaan automaattisesti. Tallennetut arvot haetaan näyttöön seuraavasti: 1. Kallista laitteen yläosaa, kunnes taittomekanismin merkki 3 on kohdassa “verenpainemittari”.
5 Muisti / 6 Sekalaista FI 5.2 Muistin tyhjentäminen Voit poistaa yksittäisiä tallennettuja arvoja, kun tuot sen näyttöön (ks. 5.1 Tallennettujen arvojen näyttäminen) ja painat muistipainiketta 7 vähintään 3 sekunnin ajan. Näyttöön ilmestyy merkintä “dEL” ja laite vahvistaa poiston piipittämällä. Jos painat muistipainiketta 7 ja torkkupainiketta 1 yhtä aikaa vähintään 3 sekunnin ajan, KAIKKI tässä tallennuspaikassa olevat arvot poistetaan. Näyttöön ilmestyy merkintä “CLr” ja laite piipittää kolme kertaa.
6 Sekalaista FI • Laite tunnistaa häiriöitä ja antaa niiden perusteella vikakoodeja ja piipittää useita kertoja. Mahdollinen käynnissä oleva mittaus keskeytyy: “Er 0” - “Er 4”: Virhe paineistuksessa, eli systolista ja diastolista verenpainetta ei havaittu. Ilmaletkun liitos voi olla rikki. Tarkista mansetin ja laitteen välinen liitos, aseta mansetti oikein ja toista mittaus. älä liiku mittauksen aikana. “Er 5”: Mansetin paine (yli 300 mmHg) tai pulssi (yli 200 lyöntiä minuutissa) ovat liian korkeita.
6 Sekalaista FI 6.4 Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
6 Sekalaista FI 6.5 Tekniset Tiedot Nimi ja malli: Näyttöjärjestelmä: Muistipaikat: Mittaustapa: Jännitesyöttö: Mittausalue verenpaine: Mittausalue syke: Staattisen paineen mittaustarkkuus: Sykkeen mittaustarkkuus: Painetäyttö: Tyhjennys: Autom. virrankatkaisu: Käyttöolosuhteet: Säilytysolosuhteet: Mitat: Mansetti: Paino noin: Tuotenumero: EAN-numero: Erikoislisätarvikkeet: 0297 MEDISANA CardioCompact verenpainemittari digitaalinen näyttö 2 x 500 sis.
7 Takuu FI Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3.
1 Säkerhetshänvisningar SE OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
1 Säkerhetshänvisningar SE Säkerhetshänvisningar Användningsområde: Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det handlar om ett ickeinvasivt system för blodtrycksmätning, där det diastoliska och systoliska blodtrycket, samt puls mäts på vuxna. Den mäts med hjälp av oscillometrisk teknik som sitter i manschetten som sätts på överarmen. Omfånget på denna manschett kan ställas in på mellan 22 och 42 cm.
1 Säkerhetshänvisningar SE • Gravida kvinnor måste alltid beakta de speciella försiktighetsåtgärderna och ta hänsyn till sina individuella tillstånd, fråga din läkare om du är osäker. • Om Ni skulle känna obehag under pågående mätning, t.ex. smärta i överarmen eller andra besvär, agera då enligt följande: Tryck in START knappen 6 för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av den från överarmen.
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta SE • Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nätspänningen. • Försök inte att lyfta ut apparaten om den hamnat i vatten. Dra genast ut strömkontakten respektive nätadaptern ur vägguttaget. • Om nätsladden eller strömkontakten är skadad får apparaten inte användas. • Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor.
2 Värt att veta SE VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk! 2.2 Vad är blodtryck? Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod, sjunker trycket iartärerna.
2 Värt att veta SE DÄRFÖR REKOMMENDERAR VI: Mät Ert blodtryck dagligen och regelbundet, även när Ni inte har några besvär. 2.5 Blodtrycksklassificering Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer.
2 Värt att veta / 3 Ibruktagning SE 2.7 Påverkan och utvärdering av mätresultat • Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat. • Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
3 Ibruktagning SE VARNING SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI • Montera inte isär batterierna! • Ta genast ut tomma batterier ur apparaten! • Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare! • Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri! • Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt! • Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och
3 Ibruktagning SE 3.3 Den vikmekanismen Den vikmekanismen 3 förvandlar apparaten från en blodtrycksmätare till en praktisk reseväckarklocka, allt efter hur displayen vinklas. När apparaten är ihopvikt befinner den sig i reseläge och förhindras på så vis att bli påslagen under resan. Markeringen på höger sida visar vilken funktion som är inställd: OFF / AV MÄTLÄGE FÖR BLODTRYCK RESEVÄCKARKLOCKA 3.
3 Ibruktagning SE 3.5 Alarminställning • Vrid överdelen med displayen så att markeringen på vridmekanismen 3 hamnar på läget ”Reseväckarklocka”. • Tryck och håll inne snoozeknappen 1 i minst 2 sekunder, tills alarmvisningen för alarm 1 w blinkar (ON eller OFF). Med MEM-knappen 7 kan du aktivera alarmet (ON) eller inaktivera det (OFF). • Nu trycker du på snoozeknappen 1 för att fortsätta med inställningen av alarmtiden (om alarmet har aktiverats).
3 Ibruktagning SE 3.6 Visning av tid och datum Visningen av tid och datum varierar något beroende på läge (reseväckarklocka eller blodtrycksmätare): Visning i läget reseväckarklocka Visning i läget blodtrycksmätare Om ett alarm är aktiverat visas (enbart i väckarklockeläge) symbolen w för detta uppe till vänster i displayen och till höger om detta syns den inställda alarmtiden e för nästa alarm.
4 Användning SE 4.1 Koppla ihop luftslangen med apparaten Sätt in änden av manschettens luftslang 0 i den avsedda kopplingen 9 på apparaten. Kontrollera att inte slangen har några skador och att den sitter fast ordentligt. VARNING Undvik veck eller press på luftslangen medan du mäter, eftersom det annars kan uppstå felaktiga mätvärden eller till och med kroppsskador på grund av ett för högt tryck! 4.2 Tryckmanschetten tas på 1.
4 Användning SE OBSERVERA: Skulle manschetten bli smutsig tar du av den från apparaten och rengör den för hand med milt tvålvatten. Efteråt rengöringen spolar du av den med klart, kallt vatten. Manschetten får inte strykas med strykjärn eller torktumlas. Det rekommenderas att rengöra manschetten efter att den har använts ca 200 gånger. 4.3 Rätt ställning vid mätningen Rätt ställning vid mätningen i sittande position • Genomför mätningen sittande. • Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex.
4 Användning SE 4.4 Mätning av blodtrycket 1. Vrid överdelen med displayen så att vridmekanismens markering 3 pekar på läget ”blodtrycksmätning”. Om det här läget redan är inställt trycker du på valfri knapp för att aktivera den blå bakgrundsbelysningen (endast då kan blodtrycksmätningen starta). 2. När bakgrundsbelysningen är aktiverad trycker du på STARTknappen 6. 3. Apparaten är klar att användas. Resultatet från den senaste mätningen på den aktuella användarprofilen visas och en signal ljuder.
5 Minne SE 5.1 Visa de sparade värdena Denna apparat har två separata användarminnen z (1 och 2) med en kapacitet på vardera 500 mättillfällen. Mätvärdena (blodtryck och puls med klockslag och datum, samt blodtrycksindikator) sparas automatiskt. Gör på följande sätt för att ta fram de sparade mätvärdena: 1. Vrid displayen så att vridmekanismen 3 hamnar på läget ”blodtrycksmätning”.
5 Minne / 6 Övrigt SE 5.2 Töm minnet Du kan radera enskilda värden i en lagringsplats genom att hålla MEM-knappen 7 nedtryckt i minst 3 sekunder medan de olika värdena visas (se 5.1 Visa de sparade värdena). Texten “dEL” visas och en ljudsignal för att bekräfta borttagningen hörs. Om du håller inne MEM-knappen 7 tillsammans med snoozeknappen 1 i minst 3 sekunder, raderas ALLA värden för den här användare. För att bekräfta syns “CLr” och tre pipsignaler hörs.
6 Övrigt SE • Denna apparat känner igen olika störningar och visar en mots varande störningskod tillsammans med en upprepad pipton. Skulle en mätning pågå då avbryts den: “Er 0” till “Er 4”: Fel i trycksystemet eller att det systoliska resp. diastoliska värdet inte kändes igen. Förbindelsen med luftslangen kan ha avbrutits. Kontrollera kontaktstället mellan manschett och apparat, sätt på manschetten ordentligt och upprepa mätningen. Rör dig inte medan mätningen utförs.
SE 6 Övrigt 6.4 Hänvisning gällande avfallshantering Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
6 Övrigt SE 6.5 Tekniska data Namn och modell: Visning: Lagringsplatser: Mätmetod: Spänningsförsörjning: Mätområde blodtryck: Mätområde puls: Maximal mätavvikelse för det statiska trycket: Maximal mätavvikelse för pulsvärdet: Tryckuppbyggnad: Tömning: Autom. avstängning: Användningsförhållanden: Förvaring: Mått: Manschett: Vikt ca: Artikelnummer: EAN-nummer: Extra tillbehör: 0297 MEDISANA CardioCompact blodtrycksmätare digital display 2 x 500 inkl.
7 Garanti SE Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
1 Οδηγίες για την ασφλεα GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων: Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
GR 1 Οδηγίες για την ασφλεα Οδηγίες για την ασφλεα Σκοπούμενη λειτουργία Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της πίεσης αίματος για τη μέτρηση της διαστολικής και συστολικής πίεσης αίματος και των σφυγμών σε ενήλικες με τη χρήση της ταλαντομετρικής μεθόδου μέσω μιας περιχειρίδας (μανσέτα) που τοποθετείται γύρω από το βραχίονα.
1 Οδηγίες για την ασφλεα GR • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή (περιχειρίδα) επάνω σε ανοιχτές πληγές ή εγκαύματα ή σε τμήματα του σώματος, στα οποία γίνεται ενδαγγειακή θεραπεία. • Αν κατά τη διάρκεια της μέτρηση παρουσιαστούν οποιοιδήποτε πόνοι, όπως π.χ. στις αρθρώσεις του καρπού ή αλλού, πατήστε το πλήκτρο START 6 , για να εξαερώσετε τη μανσέτα. Λύστε τη μασέτα και απομακρύντε την από τον καρπό του χεριού.
GR 1 Οδηγίες για την ασφλεα / 2 Χρήσιμες πληροφορίες • Να προσέξετε προτού συνδέσετε τη συσκευή με την παροχή ρεύματος, αν η τάση ηλεκρικού δικτύου που αναγράφεται στην ετικέτα τεχνικών στοιχείων της συσκευής ανταποκρίνεται στην τάση του ηλεκτρικού σας δικτύου. • Μην προσπαθήσετε να πιάσετε μία συσκευή δικτύου που έπεσε στο νερό. Βγάλτε το ρευματολήπη από την πρίζα. • Εάν το καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν βλάβη απαγορεύεται ναχρησιμοποιούνται.
2 Χρήσιμες πληροφορίες GR αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορό σας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προσέχετε ώστε τα πλαστικά συσκευασίας να μην περιέλθουν σε παιδικά χέρια. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! 2.2 Τι εϊναι πϊεση? H πίεση του αίματος είναι η πίεση που δημιουργείται στα αγγεία σε κάθε χτύπο της καρδιάς. “Οrαν η καρδιά συστέλλεrαι (συστολή) και χορηγεί αίμα στις αρτηρίες προκαλείται αύξηση της πίεσης.
GR 2 Χρήσιμες πληροφορίες Γι’αυτό η συμβουλή μας: Μετράτε την πίεσή σας καθημερινά σε τακτά χρονικά διαστήματα ακόμη κι αν δεν έχετε κάποιες ενοχλήσεις. 2.5 Tαξινόμηση πίεσης Στον επόμενο πίνακα δίνονται οι κατευθυντήριες τιμές για υψηλή και χαμηλή πίεση ανεξάρτητως ηλικίας. Αυτές οι κατευθυντήριες τιμές πίεσης ανταποκρίνονται στις Οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας (WHO).
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Λειτουργία GR 2.7 Επηρεασμός και επεξεργασϊα των μετρήσεων • Μεrρήστετην πίεσή σας πολλές φορές, αποθηκεύστετα αποτελέσμστα και συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην βγάζετε συμπεράσματα από ένα και μόνο αποτέλεσμα. • Ενας γιατρός που γνωρίζει και το ιστορικό σας πρέπει να κρίνει τις τιμές πίεσης. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή τακτικά και σημειώνετε τις τιμές για τον γιατρό σας πρέπει να τον ενημερώνετε για την εξέλιξη.
GR 3 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕIΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ • Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες! • Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες! • Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό! • Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό! • Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτό
3 Λειτουργία GR 3.3 Ο πτυσσόμενος μηχανισμός Ο πτυσσόμενος μηχανισμός 3 μετατρέπει τη συσκευή ανάλογα με τη γωνία κλίσης της οθόνης κατ’ επιλογή σε συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος ή σε πρακτικό ξυπνητήρι. Στην κλειστή κατάσταση, η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία ταξιδιού, εμποδίζοντας έτσι μια μη ηθελημένη ενεργοποίηση κατά το ταξίδι. Η σήμανση στη δεξιά πλευρά της συσκευής δείχνει τότε το είδος λειτουργίας: OFF ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕΤΡΗΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΑΙΜΑΤΟΣ 3.
3 Λειτουργία GR 3.5 Ρύθμιση συναγερμού • Γείρετε το επάνω τμήμα με την οθόνη έτσι, ώστε η σήμανση του πτυσσόμενου μηχανισμού 3 να δείχνει στη “Λειτουργία ξυπνητηριού ταξιδιού”. • Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο SNOOZE 1 τουλ. για περ. 2 δευτερόλεπτα, έως ότου αναβοσβήνει η ένδειξη κατάστασης συναγερμού του 1ου συναγερμού w (ON ή OFF). Μέσω του πλήκτρου MEM 7 μπορείτε να ενεργοποιήσετε (ON) ή απενεργοποιήσετε (OFF) το συναγερμό.
3 Λειτουργία GR 3.
4 Εφαρμογή GR 4.1 Σύνδεση του σωλήνα αέρα με τη συσκευή Εισάγετε το άκρο του σωλήνα αέρα της περιχειρίδας 0 στη σύνδεση για το σωλήνα αέρα 9 στη συσκευή. Προσέξτε ότι ο σωλήνας δεν θα παρουσιάζει ζημιές και ότι εδράζεται καλά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ VΑποφεύγετε λυγίσματα ή συμπιέσεις του σωλήνα αέρα κατά τη διάρκεια της μέτρησης, διότι έτσι μπορεί να συμβούν εσφαλμένες μετρήσεις ή ακόμα και τραυματισμοί λόγω πολύ υψηλής πίεσης! 4.2 Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης 1.
4 Εφαρμογή GR ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ: Εάν η περιχειρίδα είναι βρόμικη, αφαιρέστε την από τη συσκευή και καθαρίστε την στο χέρι με ήπια σαπουνάδα. Ξεπλύνετε την περιχειρίδα μετά τον καθαρισμό με καθαρό, κρύο νερό. Η περιχειρίδα δεν επιτρέπεται να σιδερώνεται ή να τοποθετείται στο στεγνωτήριο. Συστήνεται ένας καθαρισμός της περιχειρίδας κατά βάση μετά από 200 χρήσεις. 4.3 H σωστή Θέση μέτρησης Η σωστή θέση κατά τη μέτρηση σε καθήμενη στάση • Διεξάγετε τη μέτρηση ενώ κάθεστε.
4 Εφαρμογή GR 4.4 Μέτρηση της πίεσης 1. Γείρετε το επάνω τμήμα με την οθόνη έτσι, ώστε η σήμανση του πτυσσόμενου μηχανισμού 3 να δείχνει στη “Λειτουργία μέτρησης πίεσης αίματος”. Εάν αυτή η θέση έχει ήδη ρυθμιστεί, πιέστε ένα επιθυμητό πλήκτρο, ώστε να ενεργοποιήσετε το φωτισμό φόντου (μόνο τότε μπορεί να εκκινηθεί η μέτρηση πίεσης αίματος). 2. Σε ενεργοποιημένο φωτισμό φόντου πιέστε το πλήκτρο START 6. 3.
5 Mνήμη GR 5.1 Προβολή των αποθηκευμένων τιμών Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z (1 και 2) με μια χωρητικότητα έκαστη 500 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης (πίεση αίματος και σφυγμοί με ώρα και ημερομηνία καθώς και η ένδειξη πίεσης αίματος) αποθηκεύονται αυτόματα. Για την κλήση των αποθηκευμένων τιμών μέτρησης ακολουθήστε την εξής διαδικασία: 1. Γείρετε το επάνω τμήμα με την οθόνη έτσι, ώστε η σήμανση του πτυσσόμενου μηχανισμού 3 να δείχνει προς τη “Λειτουργία μέτρησης πίεσης αίματος”.
5 Mνήμη / 6 Διάφορα GR 5.2 Σβήσιμο του αποθηκευτή Μπορείτε να διαγράψετε μεμονωμένες τιμές μια θέσης μνήμης σε μια μνήμη χρήστη, κρατώντας πιεσμένο κατά την ένδειξη των εκάστοτε τιμών (δείτε 5.1 Προβολή των αποθηκευμένων τιμών) το πλήκτρο MEM 7 τουλ. για 3 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη “dEL” προβάλλεται και εκπέμπεται ένα ακουστικό σήμα για την επιβεβαίωση της διαγραφής. Εάν πιέσετε το πλήκτρο MEM 7 μαζί με το πλήκτρο SNOOZE 1 τουλ. για 3 δευτερόλεπτα, διαγράφονται ΟΛΕΣ οι τιμές αυτής της μνήμης χρήστη.
6 Διάφορα GR • Αυτή η συσκευή αναγνωρίζει διαφορετικές βλάβες και εκπέμπει ανάλογα με την αιτία έναν αντίστοιχο κωδικό σφάλματος μαζί με πολλαπλό ηχητικό σήμα. Μια ενδεχ. τρέχουσα μέτρηση διακόπτεται τότε: “Er 0” έως “Er 4”: Σφάλμα στο σύστημα πίεσης ή η συστολική ή διαστολική πίεση δεν αναγνωρίστηκε. Η σύνδεση με το σωλήνα αέρα μπορεί να διεκόπη. Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ της περιχειρίδας και της συσκευής, τοποθετήστε την περιχειρίδα σωστά και επαναλάβετε τη μέτρηση. Κατά τη μέτρηση μην κινείστε.
6 Διάφορα GR • Συστήνουμε να επιτρέπετε έναν έλεγχο για την άψογη λειτουργία κάθε 2 έτη ή μετά από μια επισκευή. Για αυτό απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. 6.4 Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη H συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
6 Διάφορα GR 6.5 Τεχνικά δεδομένα Όνομα και μοντέλο: Σύστημα ένδειξης: θέσεις μνήμης: Μέθοδος μέτρησης: Παροχή τάσης: Τομέας μέτρησης πίεση: Τομέας μέτρησης παλμός: Μέγιστη μεrρική απόκλιση της στατικής πίεσης: Μέγιστη μετρική απόκλιση των παλμικών τιμών: Δημιουργία πίεσης: Εξαγωγή αέρα: Αυτομ. Απενεργοποίηση: Συνθήκες λειτουργίας: Συνθήκες αποθήκευσης: Διαστάσεις: Μανσέτα: Bάρος περ.
7 Εγγύηση GR Εγγύηση και όροι επισκευών Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς.
51098 Travel GA West AM Master.indd 209 27.09.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51098W Ver. 0.7 09/2012 51098 Travel GA West AM Master.indd 210 27.09.