DE Heizkissen HKS / HKC / HKN / HKM GB Heat Pad HKS / HKC / HKN / HKM FR IT ES PT NL FI SE GR Coussin chauffant HKS / HKC / HKN / HKM Cuscino termico HKS / HKC / HKN / HKM Almohadilla eléctrica HKS / HKC / HKN / HKM Almofada de aquecimento HKS / HKC / HKN / HKM Warmtekussen HKS / HKC / HKN / HKM Lämpötyyny HKS / HKC / HKN / HKM Värmekudde HKS / HKC / HKN / HKM θερμαινόμενο μαξιλάρι HKS / HKC / HKN / HKM Art. 60104 Art. 60114 Art. 60124 Art.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ............................... 2 Anwendung ............................................ 3 Verschiedenes ....................................... 4 Garantie ................................................. PT Manual de instruções 1 4 5 7 1 Avisos de segurança .............................. 2 Aplicação................................................ 3 Generalidades........................................ 4 Garantia ................................................
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet Συσκευή και στοιχεία χειρισµού HKS Art. 60104 HKC Art. 60114 HKM HKN Art. 60144 Art.
DE GB LED-Betriebsanzeige 1 Schiebeschalter 2 Ansicht Schalteinheit: Vorderseite 3 Ansicht Schalteinheit: Rückseite 4 Power LED 1 Slider control 2 Control unit: Front view 3 Control unit: Back view 4 FR NL Bedrijfsindicator Voyant lumineux LED 1 1 Schuifregelaar Interrupteur coulissant 2 2 Afbeelding schakelVue de l’unité de commande: Avant 3 3 bediening: Voorkant Vue de l’unité de commande: Arrière 4 Afbeelding schakel4 IT Spia di accensione a LED 1 Interruttore a scorrimento 2 Unitá di comando: Avan
DE 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
DE 1 Sicherheitshinweise Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen! Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet! Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen! Das Heizkissen kann per Handwäsche gewaschen werden! Der Kissenbezug kann bei max.
1 Sicherheitshinweise • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • DE E Überprüfen Sie das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfältig. Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Beschädigungen am Kissen, Schalter oder Kabel sichtbar sind. E Bevor Sie das Kissen an die Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elektrische E Spannung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
DE 1 Sicherheitshinweise / 2 Anwendung • • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt E oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
2 Anwendung / 3 Verschiedenes DE nutzen möchten. Nach ca. 90 Minuten Dauerbetrieb schaltet sich das Kissen automatisch ab. Um es wieder einzuschalten, bewegen Sie den Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Heizkissen nicht mehr benutzen wollen. Zusatzhinweis zum Rücken-/Nacken-Heizkissen (Art.
DE 3 Verschiedenes • • • • • Lassen Sie das Heizkissen nach der Wäsche ausgebreitet auf einer flachen Unterlage trocknen. E Benutzen Sie das Heizkissen erst wieder, wenn es vollkommen trocken ist. Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem Heizkissen (Pfeilmarkierungen zeigen zueinander, siehe Abbildung). E Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist. E Bewahren Sie das Kissen ausgebreitet liegend E ohne zusätzliche Auflagen an einem sauberen E und trockenen Platz auf.
4 Garantie DE Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. G Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: G 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung G nachzuweisen. 2.
GB 1 Safety information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
1 Safety information GB Do not puncture the heated cushion. Do not use the heated cushion when it is folded. Only use the heated cushion indoors. The heat pad can be hand-washed! You may wash the cushion cover in a normal wash at max. 40 °C. Do not bleach! Do not dry the heated cushion in a tumble drier. You may dry the cushion cover in a tumble drier. Do not iron the heated cushion. You may iron the cushion cover at a low temperature.
GB 1 Safety information • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • E Carefully check the heat pad before each use. E Do not use the pad if there is visible damage to the pad, controls or leads Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply. Do not fold or crease the heat pad during use. E Neither pierce the pad with, nor attach safety pins or other spiky or sharp objects to the pad.
2 Operating GB 2 Operating Thank you very much for your confidence in us and congratulations! With this heat pad resp. heat pad for neck and back you have purchased a quality product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your heat pad resp. heat pad for neck and back, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. E 2.
GB 2 Operating / 3 Miscellaneous Additional information for the heat pad for neck and back (Art. 60124 HKN) This specially-shaped back and neck pad is especially designed for use on these areas of the body. It is individually adjustable to your body thanks to hook and loop fasteners in the neck and hip areas. G 3 Miscellaneous 3.1 Troubleshooting This unit is equipped with the active protection system APS TECH. The unit detects different causes of errors and emits corresponding alarm sounds if necessary.
3 Miscellaneous Heat pad cover • Remove the heat pad from its cover. • Dry clean the removable cover or as detailed in the instructions on the label. GB E E 3.3 Disposal This product must not be disposed together with the domestic waste. All E users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
GB 4 Warranty Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and G state what the defect is. The following warranty terms apply: G 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by G means of the sales receipt or invoice. 2.
FR 1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
FR 1 Consignes de sécurité Ne piquez pas le coussin chauffant avec une aiguille ! Le coussin chauffant ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez ! Le coussin chauffant doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées ! Le coussin chauffant peut être lavé à la main! La taie du coussin peut être lavée à 40 °C avec le linge normal ! Ne pas decolorer ! Ne faites pas sécher le coussin chauffant au sèche-linge électrique ! La taie du coussin peut être au sèche-linge électrique ! Ne repa
1 Consignes de sécurité • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • E Contrôlez minutieusement le coussin chauffant avant chaque application. E Ne mettez pas l’article en service si des dégâts sont visibles. Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur. E E Le coussin chauffant ne doit pas être utilisé plié ou tordu.
FR 2 Utilisation 2 Utilisation Félicitations et merci de votre confiance! Avec le coussin chauffant ou le coussin chauffant pour la nuque et le dos, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre coussin chauffant ou le coussin chauffant pour la nuque et le dos, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien. G 2.
2 Utilisation / 3 Divers FR Info supplémentaire pour le coussin chauffant pour la nuque et le dos (Art. 60124 HKN) La forme particulière du coussin chauffant pour la nuque et le dos permet une application particulièrement efficace sur ces parties du corps. Une bande velcro pour le cou et les hanches permet de l'adapter individuellement au corps. G 3 Divers 3.1 Problémes et Dépannage Cet appareil est équipé avec le système actif de sécurité APS TECH.
FR 3 Divers • • Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulièrement. E Rangez le coussin à plat sans rien poser dessus,dans un endroit propre et sec. La housse de coussin E • Enlevez le coussin chauffant de sa housse. • La housse amovible peut être nettoyée à sec ou conformément aux instructions d'entretien. E 3.3 Élimination de l’appareil Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
4 Garantie FR Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: G 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
IT 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio.
1 Norme di sicurezza IT Non inserire aghi nel termoforo! Non utilizzare il termoforo se piegato o non ben disteso! Uilizzare il termoforo esclusivamente in luoghi chiusi! Il cuscino termico può essere lavato a mano! La federa del termoforo può essere lavata ad una temperatura massima di 40 °C per un carico normale di bucato! Non usare candeggina! Il termoforo non deve essere asciugato nell’asciugabiancheria! La federa del termoforo può essere asciugata nell’asciugabiancheria! Il termoforo non deve esse
IT 1 Norme di sicurezza • • • Controllare attentamente il termoforo prima di ogni utilizzo. E Non metterlo in funzione se si riscontrano danni al cuscino, all’interruttore o al cavo. Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione. E E • Il termoforo non va azionato se è piegato o schiacciato.
2 Modalità d’impiego IT 2 Modalità d’impiego Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con questo cuscino termico / cuscino termico per schiena e nuca avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il cuscino termico raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioniper l’uso e la manutenzione. E 2.
IT 2 Modalità d’impiego / 3 Varie Indicazione aggiuntiva per il modello HKN (Art. 60124) Cuscino termico per schiena e nuca La forma particolare del cuscino per la schiena e per la nuca consente l’applicazione specifica su queste parti del corpo. Un velcro per il collo e uno per i fianchi permettono di adeguare il cuscino al corpo del paziente. G 3 Varie 3.1 Errori e soluzioni Questo apparecchio è dotato del sistema di sicurezza attivo APS TECH.
3 Varie • • • • • Fate asciugare il cuscino dopo il lavaggio steso su una superficie piana. Utilizzate di nuovo il cuscino solo una volta che è completamente asciutto. Collegate il cavo dell'unità di commutazione al cuscino riscaldato (i contrassegni a forma di freccia sono rivolti l'uno verso l'altro, come da figura). Di tanto in tanto distendere il cavo qualora sia arrotolato. Conservare il termoforo riponendolo, disteso e senza sostegni supplementari, in un luogo pulito e asciutto.
IT 4 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
ES 1 Indicaciones de seguridad ¡No clave agujas en la almohadilla eléctrica! ¡No utilice la almohadilla eléctrica cuando está amontonada o plegada! ¡Utilice la almohadilla eléctrica sólo en recintos cerrados! ¡La almohadilla eléctrica se puede lavar a mano! ¡La funda de la almohadilla eléctrica puede lavarse a un máximo de 40 °C! ¡No destiñe! ¡No seque la almohadilla eléctrica en la secadora! ¡La funda de la almohadilla eléctrica puede secarse en la secadora! ¡No planche la almohadilla eléctrica! ¡La
1 Indicaciones de seguridad • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Inspeccione minuciosamente la almohadilla eléctrica antes de cada aplicación. No ponga en funcionamiento la almohadilla eléctrica si comprueba que la almohadilla, los interruptores o el cable presentan daños visibles. E No utilice una almohadilla eléctrica doblada o plegada.
ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Aplicación • El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en hospitales. E 2 Aplicación Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con la compra de la almohadilla eléctrica / almohadilla eléctrica para la espalda y el cuello ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad.
2 Aplicación / 3 Generalidades ES Indicación adicional para el modelo HKN (Art. 60124) almohadilla eléctrica para la espalda y el cuello La forma especial de la almohadilla eléctrica y las correas de fijación con cierre VELCRO del cuello y del talle, posibilitan una aplicación individual en las zonas corporales de la espalda y las cervicales. G 3 Generalidades 3.1 Error y reparación Este aparato se equipa del sistema de seguridad activo APS TECH.
ES 3 Generalidades • • • • Vuelva a utilizar la almohadilla eléctrica cuando esté completamente seca. E Conecte el cable de la unidad de control con la almohadilla eléctrica (las flechas E muestran una a la otra, véase imagen). E Destuerza el cable regularmente, si está torcido. Almacene la almohadilla eléctrica extendida horizonE talmente sin soportes adicionales en un lugar limpio E y seco. E La funda de la almohadilla eléctrica • Extraiga la almohadilla eléctrica de la funda.
4 Garantía ES Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra.
PT 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
1 Avisos de segurança PT Não insira agulhas na almofada de aquecimento! Não utilize a almofada de modo dobrado! Utilize a almofada de aquecimento apenas em espaços fechados! A almofada eléctrica pode ser lavada à mão! A fronha da almofada pode ser lavada como roupa normal a uma temperatura máx. de 40 °C. Não branquear! A almofada de aquecimento não pode secada na máquina de secar roupa! A fronha da almofada pode ser secada na máquina de secar.
PT 1 Avisos de segurança • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Antes de cada aplicação inspeccione a almofada eléctrica com atenção. Não coloque a almofada eléctrica em funcionamento se forem visíveis danos na almofada, no interruptor ou no cabo. E Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atençãpara que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua E rede eléctrica.
1 Avisos de segurança / 2 Aplicação • PT O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico privado e não deve ser utilizado em hospitais. E 2 Aplicação Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com esta almofada de aquecimento / almofada de aquecimento para as costas/nuca adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA.
PT 2 Aplicação / 3 Generalidades Indicação adicional para o modelo HKN (Art. 60124) Almofada de aquecimento para as costas / nuca A forma especial da almofada dorsal e cervical possibilita a aplicação especialmente nestas partes do corpo. Através de uma fita auto-adesiva no pescoço e na região lombar é possível um ajuste individual ao corpo. G 3 Generalidades 3.1 Avaria e resolução Este aparelho é equipado com o sistema de segurança activo APS TECH.
3 Generalidades • • • • • • PT Após a lavagem, deverá deixar a almofada eléctrica secar, esticada sobre uma superfície plana. Só utilizar a almofada eléctrica de novo quando ela estiver completamente seca. Conectar o cabo da unidade de comando à almofada eléctrica (as setas mostram uma para a outra, veja a figura). Nunca utilize produtos de limpeza agressivos nem escovas fortes. De tempos a tempos deverá desprender o cabo, caso este esteja torcido. Guarde a almofada esticada num local limpo eseco.
PT 4 Garantia Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen Steek geen naalden in het warmtekussen! Gebruikt het warmtekussen niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Gebruik het warmtekussen alleen in gesloten ruimtes! Het warmtekussen kan met de hand gewassen worden! De kussenovertrek kan bij max.
1 Veiligheidsmaatregelen • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • E Controleer het warmtekussen voor ieder gebruik zorgvuldig. Gebruik het niet, wanneer beschadigingen van het kussen, de schuifregelaar of het snoer zichtbaar zijn. E Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt E met die van uw stroomnet. E Gebruik het warmtekussen niet, indien het gevouwen of geknikt is.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Het gebruik • Het toestel is alleen voor het gebruik in de privéhuishouding bestemd en magniet in ziekenhuizen gebruikt worden. E 2 Het gebruik Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met dit warmtekussen of rug/nek warmtekussen, hebt u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht.
2 Het gebruik / 3 Diversen NL Aanvullende aanwijzing voor het model HKN (Art. 60124) rug/nek warmtekussen De bijzondere vorm van het rug- en nekkussen maakt de behandeling speciaal in deze lichaamsregio's mogelijk. Door een klittenband aan de hals en in het bereik van de heup is een individuele aanpassing aan het lichaam mogelijk. G 3 Diversen 3.1 Fouten en oplossingen Dit toestel is uitgerust met het actief veiligheidssysteem APS TECH.
NL 3 Diversen • • • • • Laat het warmtekussen na het wassen uitgespreid op een vlak oppervlak drogen. Het warmtekussen pas terug in gebuik nemen als het volledig opgedroogd is. Verbind de kabel van de schakelbediening met het E warmtekussen (pijlmarkeringen wijzen naar elkaar, E zie afbeelding). E Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig E ontward te worden. E Bewaar het kussen ontvouwen, liggend en zonderE additionele deklagen op een schone en droge plaats.
4 Garantie NL Garantie en reparatie-voorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
FI 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
1 Turvallisuusohjeita FI Lämpötyynyyn ei saa pistellä neuloja! Lämpötyynyä ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Käytä lämpötyynyä ainoastaan suljetuissa tiloissa! Lämpötyynyn voi pestä käsin! Tyynynpäällisen voi pestä korkeintaan 40 °C:ssa tavallisessa pesussa! Ei saa valkaista! Lämpötyynyä ei saa kuivata kuivausrummussa! Tyynynpäällisen saa kuivatakuivausrummussa! Lämpötyynyä ei saa silittää! Tyynynpäällistä voi silittää alhaisella lämpötilalla! Ei kemiallista puhdistusta! 51
FI 1 Turvallisuusohjeita • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Tarkasta lämpötyyny huolellisesti ennen jokaista käyttöä. E Älä käytä sitä, jos huomaat tyynyssä, kytkimessä tai johdossa jotakin vikaa. Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä. E Tyynyä ei saa käyttää, kun se on taitettuna tai laskostettuna. E Tyynyyn ei saa kiinnittää tai pistää hakaneuloja tai muita teräviä esineitä.
2 Käyttö FI 2 Käyttö Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Valitessanne tämän Lämpötyynyn tai Selkä- / Niska-lämpötyyny olette valinnut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpötyynyäsi mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoito-ohjeet huolellisesti. E 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
FI 2 Käyttö / 3 Sekalaista Mallia Selkä-/niska-lämpötyynyn koskeva lisäohje (Art. 60124 HKN) Selkä- ja niskatyynyjen erityisen muotoilun ansiosta niitä voidaan käyttää erityisesti näihin kehon osiin. Tarranauhalla tyyny voidaan sovittaa kaulaan ja lantion alueelle. 3 Sekalaista 3.1 Viat ja niiden poistaminen Tämä laite on varustettu aktiivinen turvajärjestelmä APS TECH. Tämä laite tunnistaa erilaisia häiriöitä ja ilmoittaa niistä aina syyn mukaan tarvittaessa erilaisin hälytysäänin.
3 Sekalaista FI Tyynynpäällinen E • Poista lämpötyynyn päällinen. • Pese irrotettava päällinen kuivapesussa tai siihen painettujen hoito-ohjeiden E mukaisesti. 3.3 Hävittämisohjeita Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
FI 4 Takuu Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3.
1 Säkerhetshänvisningar SE OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
SE 1 Säkerhetshänvisningar Stick aldrig in nålar i värmekudden! Använd inte värmekudden när den är ihopfälld eller ihopvikt! Värmekudden får endast användas i slutna utrymmen! Värmekudden kan handtvättas! Örngottet kan tvättas i max.
1 Säkerhetshänvisningar • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • SE E Kontrollera värmekudden noga inför varje användning. Använd den inte om Ni upptäcker skador på kudden, dess reglage eller om E kabeldelar är synliga. Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nätspänningen. E E Värmekudden får inte användas när den är vikt eller veckad.
SE 2 Användning 2 Användning Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med den här värmekudde resp. rygg-/nackvärmare har du skaffat dig en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA värmekudde under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård. 2.
2 Användning / 3 Övrigt SE Ytterligare hänvisning gällande modell 60124 HKN Rygg- och nackkuddens särskilda form gör den speciellt lämplig för användning på dessa kroppsdelar. Tack vare kardborrebanden vid halsen och höften kan kudden anpassas individuellt. G 3 Övrigt 3.1 Fel och åtgärd Den här produkten har utrustats med ett aktivt säkerhetssystem APS TECH. Den här produkten känner av olika störningar och skickar vid behov ut larmsignaler som då motsvarar orsaken.
SE 3 Övrigt • • E Med jämna mellanrum bör kabeln sträckas ut, om den snott sig. Förvara kudden på en ren och torr plats. Bred ut den liggande utan placera något föremål på den. E Kuddöverdraget E • Ta ut värmekudden ur överdraget. • Rengör det avtagna överdraget i torrt tillstånd, eller genom enligt vårdanvisningarn som tryckts på överdraget. E 3.3 Hänvisning gällande avfallshantering Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
4 Garanti SE Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια GR Μην τοποθετείτε βελόνες μέσα στο θερμαινόμενο μαξιλάρι! Μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο μαξιλάρι όταν αυτό έχει συμπιεστεί ή όταν είναι διπλωμένο! Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι μόνο μέσα σε κλειστους χώρους! Το θερμαινόμενο μαξιλάρι μπορεί να πλυθεί στο χέρι! Η επένδυση μαξιλαριού επιτρέπεται να πλένεται σε μέγ.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • E Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε σχολαστικά το ηλεκτρικό μαξιλάρι. Μην το χρησιμοποιείτε εάν διαπιστώσετε ζημιές στο μαξιλάρι, στο διακόπτη ή στο καλώδιο. Να προσέξετε προτού συνδέσετε τη συσκευή με την παροχή ρεύματος, αν η τάση ηλεκρικού δικτύου που αναγράφεται στην ετικέτα τεχνικών στοιχείων της συσκευής E ανταποκρίνεται στην τάοη του ηλεκτρικού σας δικτύου.
2 Εφαρμογή GR 2 Εφαρμογή Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία! Με αυτό το θερμαινόμενο μαξιλάρι ή θερμαινόμενο μαξιλάρι πλάτης / αυχένα αποκτήσατε ένα προϊόν ποιότητας της εταιρίας MEDISANA. Για να πέτυχετε τον επιθυμητό σας στόχο και να χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα το ηλεκτρικό μαξιλάρι της MEDISANA, σας προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες για τη χρήση και τη φροντίδα. G 2.
GR 2 Εφαρμογή / 3 Διάφορα Πρόσθετη επισήμανση για το μοντέλο 60124 HKN Το ειδικό σχημα του μαξιλαριού μέσης και αυχένα επιτρέπει τη χρήση ειδικά σε αυτά τα μέρη του σώματος. Με μια επανακολλούμενη ταινία στο λαιμό και στην περιοχή της λεκάνης υπάρχει η δυνατότητα προσαρμογής στο σώμα. G 3 Διάφορα 3.1 Σφάλματα και αντιμετώπιση Αυτό το στοιχείο είναι εξοπλισμένο με το APS TECH ενεργό σύστημα ασφάλειας.
3 Διάφορα • • • • • • • GR Ξεπλένετε το θερμαινόμενο μαξιλάρι αρκετές φορές ώστε να απομακρυνθούν τα E υπολείμματα απορρυπαντικού. E Πστέ μη χρησιμοποιείετε δυνατά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες. Μετά το πλύσιμο αφήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι να στεγνώσει απλωμένο σε E επίπεδη επιφάνεια. E Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι ξανά E εφόσον έχει στεγνώσει εντελώς. E Συνδέστε το καλώδιο του χειριστηρίου με το θερμαιE νόμενο μαξιλάρι (το ένα βέλος δείχνει προς το άλλο, E βλέπε απεικόνιση).
GR 4 Εγγύηση Εγγύηση και όροι επισκευών Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς.
71
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.