DE Inhalator IN 500 / IN 550 GB Inhalator IN 500 / IN 550 FR IT ES PT NL FI SE GR Inhalateur IN 500 / IN 550 Inalatore IN 500 / IN 550 Inhalador IN 500 / IN 550 Inalador IN 500 / IN 550 Inhalator IN 500 / IN 550 Inhalaattori IN 500 / IN 550 Inhalator IN 500 / IN 550 Εισπνευστήρας ΙΝ 500 / IN 550 5 Art.-Nr. 54520 Art.-Nr. 54530 0297 Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ............................... 2 Wissenswertes ....................................... 3 Anwendung ............................................ 4 Verschiedenes ....................................... 5 Garantie ................................................. PT Manual de instruções 1 5 6 8 13 1 Avisos de segurança ............................ 2 Informações gerais .............................. 3 Aplicação..............................................
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet Συσκευή και στοιχεία χειρισµού Art. 54530 Art.
DE GB Kompressoreinheit Geräte-Anschluss für Luftschlauch Luftfilter (mit Abdeckung) Ein/Aus-Schalter Tragegriff Verriegelung für Staufachdeckel Staufach Lüftungsschlitze Verneblerhalterung Deckel für Netzkabelfach Staufachdeckel Compressor unit Connection for air tube (on main unit) Air filter (with cover) On/Off-Switch Carry handle Latch for storage compartment lid Storage compartment Ventilation slots Nebulizer kit holder Mains cable compartment lid Storage comp
FR IT Groupe compresseur Raccord de l'appareil pour le tube à air Filtre à air (avec couvercle) Interrupteur marche/arrêt Poignée Verrouillage pour le couvercle du compartiment de rangement Compartiment de rangement Fente d'aération Support nébuliseur Couvercle du compartiment de rangement du câble secteur Couvercle du compartiment de rangement Compressore Connettore apparecchio per il tubo flessibile dell'aria Filtro dell'aria (con copertura) Interruttore on/off Staffa di sup
ES PT Unidade compressora Unidad de compresor Conexão do aparelho para o tubo de ar Conexión del equipo para la manguera de aire Filtro de ar (com cobertura) Interruptor de activação/desactivação Filtro de aire (con cubierta) Pega Interruptor on/off Asa soporte Bloqueio da tampa do espaço de arrumo Bloqueo para la tapa del compartimento Espaço de arrumo de almacenamiento Fenda de ventilação Compartimento de almacenamiento Suporte do nebulizador Ranuras de ventilación Tampa
NL FI Compressor-eenheid Toestelaansluiting voor luchtslang Luchtfilter (met afdekking) Aan/uit-schakelaar Draaggreep Vergrendeling van het deksel van het opbergvak Opbergvak Ventilatieopeningen Houder vernevelaar Deksel voor opbergvak van het netsnoer Deksel opbergvak Kompressoriyksikkö ilmaletkun liitäntä suodatin (ja kansi) katkaisin kantokahva säilytyslokeron kannen lukitsija säilytyslokero jäähdytysaukko inhalaattorin kiinnitys virtajohdon lokeron kansi säilyt
SE GR Kompressorenhet Apparatanslutning för luftslang Luftfilter (med skyddskåpa) På/av-knapp Bärhandtag Låsning för förvaringsfackslock Förvaringsfack Ventilationsslitsar Nebulisatorhållare Lock för nätkabelfack Förvaringsfackslock Μονάδα συμπιεστή Σύνδεση συσκευής για το σωλήνα αέρα Φίλτρο αέρα (με επικάλυψη) Διακόπτης on/off Λαβή μεταφοράς Ασφάλιση για το κάλυμμα θήκης φύλαξης Θήκη φύλαξης Εγκοπή αερισμού Στήριγμα εκνεφωτή Κάλυμμα για θήκη καλωδίου δικτύου Κάλυμ
1 Sicherheitshinweise DE WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
DE 1 Sicherheitshinweise 1.1 Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Der MEDISANA Inhalator IN 500/ IN 550 ist für die orale oder nasale Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut gemacht haben und mit einem vom Arzt oder Apotheker verordneten bzw. empfohlenen, flüssigen Medikament benutzt werden.
1 Sicherheitshinweise DE g • Blockieren Sie in keinem Falle die Luftfilterabdeckung . • Führen Sie keine Gegenstände oder Körperteile (Finger u.ä.) in das Geräteinnere ein. g • Das Gerät darf nicht auf Teppichböden oder in stark staubbelasteter Umgebung (wie z.B. unter dem Bett) betrieben werden. g • Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie-Atemsystemen oder für Lungenbeatmungssysteme geeignet. g g • Benutzen Sie das Gerät nie beim Baden oder Duschen.
DE 1 Sicherheitshinweise • Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt. vor der Benutzung WARNUNG Infektionsgefahr durch verunreinigten Vernebler! Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaßnahmen (z.B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher, dass der Vernebler gem. den unter "4.
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes DE • Lagern Sie das Gerät und alle Teile nur in vollständig getrocknetem und entleertem Zustand an einem trockenen und sauberen Ort. g • Nach der Inhalationsanwendung müssen eventuelle Reste des Medikamentenaerosols entfernt werden. Alle Teile müssen gründlich gereinigt und desinfiziert werden, siehe Kapitel 4.1 Reinigung und Pflege. g • Lagern Sie das Gerät nicht mit einem geknickten oder verdrehten Luftschlauch .
DE 3 Anwendung 3.1 Inhalation vorbereiten WARNUNG Reinigen und Desinfizieren Sie das Verneblerset wie unter "4.1 Reinigung und Pflege" beschrieben, um eine mögliche Infektion durch verunreinigte Teile zu vermeiden! Zusätzlich müssen allgemeine Hygienemaßnahmen wie die Desinfektion der Hände, die hygienische Handhabung der Medikamente etc. eingehalten werden. HINWEIS Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie über die Länge, Dosierung und Häufigkeit der Anwendung. Je nach Therapieziel (z.B.
DE 3 Anwendung 3.2 Inhalation durchführen Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position. G a) Inhalation mit dem Mundstück: g Umschließen Sie das Mundstück ganz mit den Lippen. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Vernebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die Nase wieder aus. Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück f aus dem Mund.
DE 3 Anwendung / 4 Verschiedenes 3.3 Inhalation beenden Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch Drücken des EIN/AUS-Schalters ab ("O"), auch dann, wenn Sie nicht das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. G Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. G Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung (siehe auch "4.1 Reinigung und Pflege"). HINWEISE - Bei Verwendung der Maske bzw.
DE 4 Verschiedenes WARNUNG Achten Sie darauf, dass alle Einzelteile frei von Restfeuchte sind, bevor diese wieder zusammengesetzt werden. Legen Sie die Einzelteile nach der Desinfektion auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen sie alle Teile vollständig trocknen. Pflege des Luftschlauches 1. Prüfen Sie nach jeder Anwendung, ob sich im Luftschlauch Feuchtigkeit niedergeschlagen hat. G 2.
DE 4 Verschiedenes Das Gerät hat bei einer Anwendungshäufigkeit von 10 Inhalationen am Tag 4.3 Lebensdauer zu je 20 Minuten bei Raumtemperatur (25°C) eine erwartete Lebensdauer von 3 Jahren (Kompressoreinheit). Die Zubehörteile haben eine davon abweichende Lebensdauer: E • Verneblereinheit: 100 Tage • Mundstück / Nasenadapter: 3 Monate • Luftschlauch: 1 Jahr • Luftfilter: 2 Monate • Maske: 1 Jahr 4.
4 Verschiedenes 4.5 Wechseln der Sicherungen (nur für Art. 54530 IN 550) 4.6 Richtlinien / Normen DE In der Kompressoreinheit des IN 550 sind zum Schutz der elektrischen Komponenten 2 Sicherungen (Typ F1AL, 250V~) eingebaut. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nur an Stromanschlüssen betrieben wird, welche den Spezifikationen im Kapitel 4.9 Technische Daten entsprechen. Sollte es notwendig werden, die Sicherungen auszutauschen, verfahren Sie wie folgt: 1.
DE 4 Verschiedenes 4.8 Technische Daten Name und Modell: MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530) Spannungsversorgung: 230V~ 50Hz. Leistungsaufnahme: 60 W Durchflussmenge: 4 - 7 l/min Maximales Füllvolumen: 10 ml Partikelgröße: ≤ 5 µm Verneblungsrate (mind.): 0,2 ml/Min. Lautstärke: ≤ 65 dB Kompressorbetriebsdruck: > 205 kPa Arbeitsbetriebsdruck: 100 - 190 kPa Betriebsbedingungen: +10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 85 % Lagerbedingungen: -10°C - +40°C, rel.
5 Garantie Garantie- und Reparaturbedingungen DE Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2.
GB 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
1 Safety Information 1.1 Safety Information GB Intended use • The MEDISANA inhalator IN 500 / IN 550 is suitable for the temporary oral or nasal inhalation therapy with nebulised medication in private households. The unit must only be used by patients, who became familiar with the usage of the device with a recommended or prescribed (by a doctor or pharmacist) liquid medication. • The user should have read and understood these instructions of use and should have understood the general machine operation.
GB 1 Safety Information g • Do not block the air filter cover . • Do not insert objects or parts of the body (fingers etc.) into the intertior of the unit. g • Do not run the appliance on carpets or in very dusty environments (e.g. under the bed). g • The nebulizer is not suitable for using in respiration systems for anaesthesia or for artificial respiration systems. g g • Never use the device whilst taking a bath or shower. g • Do not use the device at temperatures over +40°C.
1 Safety Information GB • The treatment should be pleasant. Stop using the device and consult your doctor if you feel pain or using the device is unpleasant. before use WARNING Danger of infection from contaminated nebulizer! Follow the hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands) before each use and make sure that the nebulizer has been cleaned and disinfected before first and after each use according to point "4.1 Cleaning and maintenance".
GB 2 Useful information Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Inhalator IN 500 / IN 550. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Inhalator unit, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in 2.1 any way.
3 Operating 3.1 Preparing for inhalation GB WARNING Clean and disinfect the nebulizer kit as described under "4.1 Cleaning and maintenance" in order to avoid a possible infection by contaminated parts! Additionally general hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands, hygienic handling of the medication) must be observed. NOTE Before starting therapy, discuss the length, dosage and frequency of use with your doctor. The method of use should be appropriate to the aim of the therapy (e.g.
GB 3 Operating 3.2 Perform inhalation Sit as upright as possible. G a) Inhalation using the mouthpiece: g Enclose the mouthpiece completely with your lips. Switch on the device by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebulizer starts to generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in slowly and deeply through your mouth and out through your nose. If you need a break, stop using the device for a short time and take the mouthpiece out of your mouth.
3 Operating / 4 Miscellaneous 3.3 Finish inhalation GB After terminating the inhalation, switch off the device by pressing the ON / OFF switch ("O"), even if you have not used up all the inhalant. g Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again. Clean the device immediately after each use (also refer to "4.1 Cleaning and maintenance"). NOTES - A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask resp. the nose adaptor than when using the mouthpiece.
GB 4 Miscellaneous WARNING Always make sure that all parts are properly dried out, before you assemble them. Lay all parts on a dry, clean and absorbent cloth after disinfection and allow them to dry thoroughly. Care of the air tube G 1. After each use, check the air tube for condensation. 2. Is condensation present, pull the air tube off the nebulizer and let the compressor run, until all moisture has been removed by the airstream (but not longer than 20 minutes!).
4 Miscellaneous 4.3 Life cycle 4.4 Troubleshooting GB If the device is used 10 times a day with each 20 minutes of inhalation at room temperature (25°C), the expected life cycle of the compressor is 3 years.
GB 4 Miscellaneous Inside the compressor unit of IN 550 two fuses (type F1AL, 250V~) are 4.5 present to protect the electrical components. Make sure, that the applianReplace ce is only connected to mains outlets, which are corresponding to the the fuses (for art. 54530 specifications mentioned in chapter 4.9 Technical specifications. If it is necessary to replace the fuses, follow the below steps: IN 550 only) 1. Open the mains cable compartment lid on the rear side of the compressor. g 2.
4 Miscellaneous GB Name and model: 4.8 Technical specifications Power supply: MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530) 230V~ 50Hz. Power consumption: 60 W Jet flow: 4 - 7 l/min Max. filling volume: 10 ml Particle size: ≤ 5 µm Min. nebulizing output: 0,2 ml/min. Sound level: ≤ 65 dB Compressor pressure range: > 205 kPa Operation pressure range: 100 - 190 kPa Operating conditions: +10°C - +40°C, rel. humidity ≤ 85 % Storage conditions: -10°C - +40°C, rel.
GB 5 Warranty Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2.
1 Consignes de sécurité FR REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
FR 1 Consignes de sécurité Utilisation conforme 1.1 Consignes de • L'inhalateur MEDISANA IN 500/ IN 550 est destiné à la thérapie par inhalation orale ou nasale à l'aide d'aérosols médicamenteux chez soi. sécurité L'appareil doit être utilisé uniquement par des utilisateurs connaissant le fonctionnement de l'appareil et à l'aide d'un médicament prescrit ou recommandé par un médecin ou un pharmacien.
1 Consignes de sécurité i • Ne bloquez en aucun cas le capot du filtre à air . • N'introduisez pas d'objets ou de parties du corps (doigts ou autres) à l'intérieur de l'appareil. i • L'appareil ne doit pas être utilisé sur des moquettes ou un environnement très poussiéreux (par ex. sous le lit). i • L’atomiseur ne doit pas être utilisé dans les systèmes d’anesthésie par inhalation ou pour les systèmes de respiration pulmonaire. i i • N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche.
FR 1 Consignes de sécurité • Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si l'application est désagréable, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin. avant utilisation AVERTISSEMENT Risque d'infection dû au nébuliseur sale ! Avant toute utilisation, respectez les mesures d'hygiène générales (par ex. lavage soigneux des mains) et assurez-vous que le nébuliseur est nettoyé et désinfecté selon les instructions données dans le point 4.
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles FR après l'utilisation • Ne séchez jamais l'appareil avec un four à micro-ondes ou avec un sèche-cheveux. i • Entreposez l'appareil et toutes les pièces exclusivement dans un état sec et vide dans un endroit sec et propre. i • Après le traitement d'inhalation, les éventuels résidus d'aérosol médical doivent être éliminés. Toutes les pièces doivent être nettoyées et désinfectées avec soin, voir chapitre 4.1 Nettoyage et entretien.
FR 3 Utilisation 3.1 Préparer l'inhalation AVERTISSEMENT Nettoyez et désinfectez le kit nébuliseur comme décrit dans le point 4.1 « Nettoyage et entretien » pour éviter une éventuelle infection par des pièces sales! En outre, toutes les mesures d'hygiène générales comme la désinfection des mains, une manipulation hygiénique des médicaments etc. doivent être respectées. REMARQUE Avant le début du traitement, consultez votre médecin pour la durée, le dosage et la fréquence du traitement.
3 Utilisation Placez-vous dans une position verticale. 3.2 Procéder aux a) Inhalation avec embout buccal: inhalations FR G G Fermez vos lèvres autour de l'embout . Allumez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur marche / arrêt ("I"). Le nébuliseur fait apparaître un brouillard visible (aérosol). Aspirez lentement et profondément par la bouche et expirez par le nez. Si vous désirez faire une pause, interrompez le traitement brièvement et retirez l'embout de votre bouche.
FR 3 Utilisation / 4 Divers 3.3 Terminer les inhalations Éteignez l'appareil après l'utilisation en appuyant sur l'interrupteur marche / arrêt ("O"), même s'il reste encore du produit d'inhalation dans la chambre. i Versez le reste de produit d'inhalation. Ne l'utilisez plus. Nettoyez l'appareil immédiatement après chaque utilisation (voir aussi 4.1 "Nettoyage et entretien").
4 Divers FR AVERTISSEMENT Veillez à ce qu'aucune des pièces ne présente d'humidité résiduelle avant de les réassembler. Posez les pièces détachées sur une surface sèche, propre et absorbante après la désinfection et laissez-les entièrement sécher. Entretien du flexible à air 1. Après chaque utilisation, vérifiez si de l'humidité s'est déposée dans le flexible d'air . G 2.
FR 4 Divers 4.3 Durée de vie 4.4 Résolution des erreurs 36 L'appareil présente une durée de vie prévue de 3 ans (groupe compresseur) dans le cadre d'une fréquence d'utilisation de 10 inhalations par jour de 20 minutes chacune à température ambiante (25 °C).
4 Divers 4.5 Remplacement des fusibles (uniquement pour l'art. 54530 IN 550) 4.6 Directives / normes FR Dans l'unité du compresseur du IN 550, deux fusibles sont montés pour la protection des composants électriques (de type F1AL, 250V~). Assurez-vous que l'appareil est utilisé uniquement sur des prises électriques répondant aux caractéristiques mentionnées au chapitre 4.9 Données techniques. Si nécessaire, remplacez les fusibles comme suit : 1.
FR 4 Divers 4.8 Caractéristiques Nom et modèle: MEDISANA Inhalateur IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalateur IN 550 (Art. 54530) Alimentation électrique: 230V~ 50Hz. Puissance absorbée: 60 W Débit: 4 - 7 l/min Contenance maxi.: 10 ml Taille des particules: ≤ 5 µm Taux de nébulisation (mini): 0,2 ml/min.
5 Garantie FR Conditions de En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur garantie et de spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une réparation copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
IT 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso.
1 Norme di sicurezza 1.1 Norme di sicurezza IT Uso previsto • L'inalatore MEDISANA IN 500/ IN 550 è indicato per la terapia inala- toria orale o nasale domiciliare con farmaci per uso inalatorio. L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da pazienti che ne conoscono in modo approfondito il funzionamento e che utilizzano un farmaco in forma liquida prescritto, o consigliato, dal proprio medico o farmacista.
IT 1 Norme di sicurezza • Non bloccare mai il coperchio del filtro dell'aria . i • Non introdurre all'interno dell'apparecchio oggetti o parti del corpo (dita, ecc.). i • Non mettere in funzione il compressore quando si trova su tappeti o in luoghi particolarmente polverosi come, ad esempio, sotto il letto. i • Il nebulizzatore non è adatto per l’applicazione in sistemi di respirazioneper l’anestesia e sistemi per la ventilazione polmonare.
1 Norme di sicurezza IT • Il trattamento deve essere piacevole. Se provate sensazioni dolorose o trovate spiacevole il trattamento, sospendetelo e consultate il Vostro medico. prima dell'uso ATTENZIONE! Il nebulizzatore sporco può provocare delle infezioni. Prima di ogni uso, rispettare le misure generali di igiene (ad es. lavarsi bene le mani) ed accertarsi che il nebulizzatore sia stato pulito e disinfettato secondo le indicazioni impartite nel cap. 4.
IT 1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti dopo l'uso • Non asciugare mai l'apparecchio in un forno a microonde o con un asciugacapelli. i • Conservare l'apparecchio e tutti i suoi componenti ben asciutti e vuoti in un luogo asciutto e pulito. i • Terminato il trattamento aerosolico, gli eventuali residui del farmaco utilizzato devono essere eliminati. Tutti i componenti devono essere puliti a fondo e disinfettati, v. cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione".
3 Utilizzo IT 3.1 AVVERTENZA Preparazione dell'inalazione Pulire e disinfettare il kit del nebulizzatore come descritto al cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione" per evitare che i componenti sporchi provochino un'eventuale infezione. Osservare inoltre tutte le misure igieniche generali, quali la disinfezione delle mani, la manipolazione sterile dei farmaci, ecc. NOTA Consultare il proprio medico curante prima dell'inizio della terapia riguardo alla durata, al dosaggio e al trattamento.
IT 3 Utilizzo Sedete Vi tenendo una posizione il più eretta possibile. 3.2 Esecuzione dell'inalazione a) Inalazione con il boccaglio: G G Circondate completamente con le labbra il boccaglio . Mettete in funzione l'apparecchio premendo il interruttore On/Off ("I"). Il nebulizzatore produce un nebulato visibile (aerosol). Ora inspirate lentamente e profondamente con la bocca ed espirate con il naso. Se desiderate fare una pausa, interrompere brevemente e togliere il boccaglio dalla bocca.
3 Utilizzo / 4 Varie 3.3 Terminare l'inalazione IT Spengete l'apparecchio al termine dell'inalazione premendo il interruttore On/Off ("O") anche quando non avete consumato tutto il preparato per l'inalazione. G Buttate via il residuo di sostanza. Non utilizzatelo più. Pulite immediatamente l'apparecchio dopo ogni applicazione (vedere anche al cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione").
IT 4 Varie AVVERTENZA Prima di riassemblare i singoli componenti, prestare attenzione all'eventuale presenza di umidità residua. Una volta disinfettati, deporre i singoli componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente affinché si asciughino completamente. Manutenzione del tubo dell'aria 1. Dopo ogni utilizzo, verificare che nel tubo dell'aria non si sia formata umidità. i 2.
4 Varie 4.3 Durata 4.4 Risoluzione dei problemi IT Con una frequenza di utilizzo di 10 inalazioni al giorno, ciascuna per un tempo di inalazione pari a 20 minuti a temperatura ambiente (25°C), la durata prevista del compressore è di quattro anni.
IT 4 Varie Nell'unità compressore di IN 550 sono installati due fusibili per la prote4.5 zione dei componenti elettrici (tipo F1AL, 250V~). Assicurarsi che l'appaCambiare i recchio opererà solo su reti elettriche che corrispondono alle specifiche fusibili (solo per l'Art. riportate nel capitolo 4.9 Dati tecnici. Qualora fosse necessario sostituire i fusibili, procedere come segue: 54530 IN 550) 1. 1.Aprire il vano del cavo di alimentazione sul retro del compressore. i 2.
4 Varie 4.8 Dati tecnici IT Nome e modello: MEDISANA Inalatore IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inalatore IN 550 (Art. 54530) Alimentatore: 230V~ 50Hz. Potenza assorbita: 60 W Flusso operativo: 4 - 7 l/min Volume riempimento: 10 ml MMAD: ≤ 5 µm Capacità di nebulizzazione: 0,2 ml/min.
IT 5 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
1 Indicaciones de seguridad ES ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
ES 1 Indicaciones de seguridad 1.1 Indicaciones de seguridad Intended use • El inhalador IN 500/ IN 550 de MEDISANA ha sido creado para la terapia inhalatoria oral o nasal en los hogares privados. El equipo solo puede ser usado por pacientes que se han familiarizado exhaustivamente con el funcionamiento del equipo y a quienes el médico o el farmacéutico le han recetado o recomendado el medicamento líquido.
1 Indicaciones de seguridad ES • No bloquee nunca la cubierta del filtro de aire . i • No introduzca objetos ni partes del cuerpo (como los dedos) en el interior del equipo. i • El equipo no se puede emplear sobre una moqueta o en entornos con mucho polvo (por ejemplo, debajo de la cama). i • El nebulizador no es apropiado para su uso en inaladores anestésicos o en sistemas de ventilación pulmonar. i • No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha.
ES 1 Indicaciones de seguridad • El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa la utilización y consulte a su médico. antes del uso ADVERTENCIA Existe el riesgo de infecciones si el nebulizador no está limpio. Antes de cada empleo, respete las medidas de higiene generales (por ejemplo, lavarse las manos en profundidad) y asegúrese de limpiar el nebulizador conforme a las indicaciones del apartado "4.
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes ES • Almacene el equipo y todas sus piezas tras de secarlas y vaciarlas completamente y en un lugar seco y limpio. i • Tras la inhalación, se deben retirar los posibles restos de aerosol. Todas las piezas se deberán limpiar y desinfectar en profundidad; vea el capítulo 4.1 Limpieza y cuidado. i • No guarde el equipo con la manguera de aire plegada ni doblada.
ES 3 Aplicación 3.1 Preparación para la inhalación ADVERTENCIA Limpie y desinfecte el juego de nebulizador como se describe en "4.1 Limpieza y cuidado" para evitar una posible infección por suciedad en las piezas. Además, se deberán cumplir todas las medidas de higiene generales como la desinfección de las manos, el manejo higiénico de los medicamentos, etc. NOTA Antes de iniciar la terapia, consulte con su médico acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y la frecuencia de utilización.
ES 3 Aplicación Siéntese en posición recta. 3.2 Cómo realizar la inhalación a) Inhalación con la boquilla: G g Envuelva la boquilla completamente con los labios. Conecte el aparato pulsando el interruptor On / Off ("I"). El nebulizador crea una niebla visible (aerosol). Ahora aspire lenta y profundamente a través de la boca y espire por la nariz. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente y saque la boquilla de la boca.
ES 3 Aplicación / 4 Generalidades 3.3 Cómo finalizar la inhalación Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor On / Off ("O") , incluso, aunque no haya gastado toda la cantidad de líquido de inhalación. G Elimine los restos del líquido de inhalación. No lo vuelva a utilizar. Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación (Véase también "4.1 Limpieza y cuidado".
4 Generalidades ES ADVERTENCIA Asegúrese de que las piezas no sigan húmedas antes de volver a montarlas. Tras la desinfección, coloque las piezas sobre una base seca, limpia y absorbente y deje que se sequen completamente. Cuidado de la manguera de aire 1. Compruebe después de cada aplicación si se ha acumulado humedad en el tubo de aire . i 2.
ES 4 Generalidades 4.3 Vida útil 4.4 Eliminación de errores 62 Si el equipo se emplea con una frecuencia de 10 inhalaciones al día, de 20 minutos cada una, a temperatura ambiente (25°C) se prevé una vida útil de 3 años (unidad de compresor).
4 Generalidades 4.5 Cómo cambiar los seguros (solo para el art. 54530 IN 550) ES En el compresor del IN 550 se han montado dos seguros para proteger los componentes eléctricos (tipo F1AL, 250V~). Asegúrese de que el equipo solo se opera en conexiones de corriente que cumplen con las especificaciones indicadas en el capítulo 4.9 Datos técnicos. Si fuese necesario sustituir los seguros proceda como se indica a continuación: 1. Abra la tapa del compartimento para el cable de la parte trasera del compresor.
ES 4 Generalidades 4.8 Datos técnicos Nombre y modelo: MEDISANA Inhalador IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalador IN 550 (Art. 54530) Alimentación de corriente: 230V~ 50Hz. Consumo de potencia: 60 W Cantidad de flujo: 4 - 7 l/min Capacidad máx. de llenado: 10 ml Tamaño de partículas: ≤ 5 µm Índice de nebulización: mín. 0,2 ml/min.
5 Garantía Condiciones de garantía y reparación ES Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra.
PT 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
1 Avisos de segurança 1.1 Avisos de segurança PT Utilização correcta • O inalador MEDISANA IN 500/ IN 550 foi concebido para a terapia inalatória com aerossóis, destinando-se ao uso doméstico. O aparelho só pode ser utilizado por pacientes profundamente familiarizados com o funcionamento do mesmo e com um medicamento líquido prescrito ou recomendado pelo médico ou farmacêutico. • O utilizador deverá ler previamente estas instruções de utilização e compreender o seu conteúdo e a operação do aparelho.
PT 68 1 Avisos de segurança • Nunca bloqueie a cobertura do filtro do ar . i • Não introduza objectos nem partes do corpo (dedos e similares) no interior do aparelho. g • O aparelho não pode ser colocado em funcionamento sobre pavimentos com alcatifa nem num ambiente com pó (como por ex. debaixo da cama). • O nebulizador não é adequado para a aplicação em sistemas de anestesia por respiração ou para sistemas respiratórios. g • Não utilize o aparelho enquanto estiver na banheira ou no duche.
1 Avisos de segurança PT • O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico. Antes da utilização AVISO! Perigo de infecção devido a nebulizador sujo! Antes de cada utilização, tenha em atenção as medidas gerais de higiene (por ex. lavar bem as mãos) e certifique-se de que o nebulizador é limpo e desinfectado em conformidade com as indicações do apresentadas no capítulo 4.
PT 1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais • Guarde o aparelho e todas as peças apenas totalmente secas e vazias num local seco e limpo. i • Após a aplicação da inalação têm de ser removidos eventuais resíduos do aerossol com medicamento. Todas as peças têm de ser bem limpas e desinfectadas, veja o capítulo 4.1 Limpeza e manutenção. i • Não guarde o aparelho com um tubo flexível do ar dobrado ou torcido.
3 Aplicação 3.1 Preparação para a inalação PT AVISO! Limpe e desinfecte o kit de nebulização conforme descrito no capítulo "4.1 Limpeza e manutenção" para evitar uma possível infecção devido à sujidade das peças! Adicionalmente, têm de ser cumpridas medidas adicionais de higiene, tais como a desinfecção das mãos, o manuseamento higiénico dos medicamentos, etc. NOTA Antes da terapia, consulte o seu médico para obter informações sobre a duração, a dosagem e a frequência da aplicação.
PT 3 Aplicação 3.2 Realizar a inalação Coloque-se numa posição o mais vertical possível. G a) Inalação com o bocal: g Feche totalmente os lábios à volta do bocal . Ligue o aparelho premindo o interruptor de activação/desactivação ("I"). O nebulizador produz uma vaporização visível (aerossol). Agora, inspire lentamente e profundamente através da boca e expire através do nariz. Se pretender fazer uma pausa, faça um breve intervalo e retire o bocal da boca.
3 Aplicação / 4 Generalidades 3.3 Terminar a inalação PT Após a inalação, desligue o aparelho premindo o interruptor de activação/ desactivação ("O"), mesmo quando não utilizou toda a substância de inalação. G Esvazie a restante substância de inalação. Não volte a utilizar o resto da substância de inalação. Após cada aplicação, limpe imediatamente o aparelho (ver também “4.1 Limpeza e conservação”).
PT 4 Generalidades AVISO Tenha o cuidado de verificar se todas as peças individuais não apresentam restos de humidade, antes de voltar a montá-las. Após a desinfecção, coloque as peças individuais sobre uma base seca, limpa e absorvente, deixando todas as peças secar totalmente. Manutenção do tubo flexível do ar 1. Após cada aplicação, verifique se ocorreu acumulação de humidade no tubo de ar . i 2.
4 Generalidades 4.3 Vida útil 4.4 Eliminação de falhas PT Com uma frequência de aplicação de 10 inalações por dia, cada uma durante 20 minutos, à temperatura ambiente (25°C), o aparelho tem um tempo de vida útil previsto de 3 anos (unidade de compressão).
PT 4 Generalidades 4.5 Substituição dos fusíveis (apenas para o art. 54530 IN 550) Na unidade do compressor do IN 550 encontram-se montados dois fusíveis (tipo F1AL, 250V~) para protecção dos componentes eléctricos. Certifiquese de que o aparelho apenas é ligado a tomadas de corrente, que estejam em conformidade com as especificações presentes no capítulo 4.9 Dados técnicos. Se for necessário substituir os fusíveis, proceda do seguinte modo: 1.
4 Generalidades 4.8 Dados técnicos PT Nome e modelo: MEDISANA Inalador IN 500 (Art. 54520) Equipamento de MEDISANA Inalador IN 550 (Art. 54530) alimentação: 230V~ 50Hz Consumo de potência: 60 W Caudal: 4 - 7 l/min Volume de enchimento: máximo 10 ml Dimensão das partículas: ≤ 5 µm Taxa de nebulização: mín. 0,2 ml/min.
PT 5 Garantia Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado Garantia e condições de ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de reparação uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
1 Veiligheidsmaatregelen NL BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen 1.1 Veiligheidsmaatregelen Doelmatig gebruik • De MEDISANA inhalator IN 500/ IN 550 is voor de orale of nasale inhalatietherapie met medicamenteuze aerosol bestemd voor het thuisgebruik. Het toestel mag enkel worden gebruikt door patiënten, die met de functie van het toestel voldoende vertrouwd zijn en enkel met een door de arts of apotheek voorgeschreven resp. aanbevolen, vloeibaar geneesmiddel.
1 Veiligheidsmaatregelen NL • Luchtfilterafdekking nooit blokkeren. g • Steek geen voorwerpen of lichaamsdelen (vingers, enz.) in de binnenkant van het apparaat. g • Het apparaat niet op stoffige tapijten of in sterke verstofte omgeving (zoals onder het bed) bedienen. g • De vernevelaar ist niet geschikt voor gebruik in anesthesieademhalingssystemen of longbeademingssystemen. g • Gebruik het instrument nooit bij het douchen of baden.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen • Behandeling moet aangenaam zijn. Als u pijn voelt of de toepassing onaangenaam is, staak dan het gebruik en neem contact op met uw arts. Alvorens het starten met het gebruik WAARSCHUWING! Risico op infectie door verontreinigde vernevelaar! Let voor gebruik steeds op de algemene hygiëne maatregelen (zoals het grondig wassen van de handen) en zorg ervoor dat dat de vernevelaar volg. de "4.
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden NL • Na inhalatie moet elk residu van het aërosol medicatie worden verwijderd. Alle delen moeten grondig worden gereinigd en gedesinfecteerd , zie toelichting onder 4.1 Reiniging en onderhoud. i • Bewaar het apparaat niet met een geknikte of verdraaide luchtslang . 2 Wetenswaardigheden Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! R Met het Inhalator IN 500 / IN 550 heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA gekocht.
NL 3 Het Gebruik 3.1 WAARSCHUWING Voorbereiding voor de Reinig en desinfecteer de vernevelaar zoals beschreven in "4.1 Reiniging en onderhoud" om een mogelijke infectie tie en inhalatie vuile onderdelen te vermijden! Naast de algemene hygiëne maatregelen, zoals desinfectie van de handen, moet men zich aan de hygiënische hantering van de geneesmiddelen etc. houden. AANWIJZING Praat voor het begin van de therapie met uw arts over de lengte, de dosering en de frequentie van het gebruik.
NL 3 Het Gebruik 3.2 Inhalatie uitvoeren Gaat u zo recht mogelijk zitten. G a) Inhalatie met behulp van het mondstuk: g Omsluit het mondstuk geheel met uw lippen. Druk op de Aan/uitschakelaar om het instrument in te schakelen ("I"). De vernevelaar genereert een zichtbare nevel (Aerosol). Adem nu langzaam en diep via de mond in en via de neus weer uit. Als u een pauze wilt maken, stop de inhalatie dan even en neem het mondstuk uit uw mond.
NL 3 Het Gebruik / 4 Diversen 3.3 Inhalatie stoppen Wanneer de inhalatie is voltooid, schakel het instrument dan uit door op de aan / uit--schakelaar ("O") te drukken, zelfs indien u niet het gehele inhalaat heeft verbruikt. G Verwijder de resten inhalaat. Gebruik deze resten niet opnieuw. Reinig het instrument direct na iedere toepassing. (Raadpleeg voor meer informatie 4.1 Reiniging en onderhoud).
4 Diversen NL WAARSCHUWING Zorg ervoor dat alle onderdelen vrij zijn van restvocht voordat ze opnieuw worden samengesteld. Leg de afzonderlijke delen na de desinfectie op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat alle onderdelen volledig drogen. Onderhoud van de luchtslang 1. Controleer na elk gebruik of er in de luchtslang vochtigheid is neergeslagen. i 2.
NL 4 Diversen 4.3 Levensduur 4.4 Foutoplossing 88 Het toestel heeft, bij een frequentie-toepassing van 10 inhalaties van telk. 20 minuten per dag en bij kamertemperatuur (25 C°), een levensduur van 3 jaar (compressor-eenheid).
4 Diversen 4.5 Vervang de zekeringen (enkel voor art. 54530 IN 550) 4.6 Richtlijnen / Normen NL In de compressorunit van de IN 550 zijn ter bescherming van de elektrische componenten twee zekeringen (type F1AL, 250V~) gemonteerd. Verzeker u ervan dat het toestel enkel op stroomaansluitingen wordt bediend, die overeenkomen met de specificaties in hoofdstuk 4.9 Technische gegevens. Is het noodzakelijk om de zekeringen vervangen, ga dan als volgt te werk: 1.
NL 4 Diversen Productnaam en model: 4.8 Technische Specificaties Voedingsapparat: MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530) 230V~ 50Hz. Capaciteit: 60 W Doorvloeihoeveelheid: 4 - 7 l/min Maximaal vulvolume: 10 ml Partikelgrootte: ≤ 5 µm Verneveling (min.): 0,2 ml/min Geluidsterkte: ≤ 65 dB Compressordruk bij werking: > 205 kPa Operationele druk: 100 - 190 kPa Bedrijfscondities: +10°C - +40°C, rel. luchtvochtigheid ≤ 85 % Bewaarcondities: -10°C - +40°C, rel.
5 Garantie Garantie en reparatievoorwaarden NL Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
FI 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
1 Turvallisuusohjeita 1.1 Turvallisuusohjeita FI Määräystenmukainen käyttö • MEDISANAn inhalaattori IN 500/ IN 550 on tarkoitettu suun tai nenän kautta annettavaa inhalaatiohoitoa varten yhdessä aerosolilääkkeiden kanssa käytettäväksi, ja laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön. Laitetta saavat käyttää ainoastaan potilaat, jotka ovat perehtyneet laitteen käyttöön yksityiskohtaisesti ja jotka käyttävät nestemäistä lääkettä lääkärin määräyksestä tai farmaseutin suosituksesta.
FI 1 Turvallisuusohjeita • Älä koskaan peitä ilmansuodattimen suojusta . g • Älä työnnä esineitä tai ruumiinosia (sormia jne.) laitteen sisään. g • Laitetta ei saa käyttää kokolattiamatolla tai erittäin pölyisessä ympäristössä (kuten vuoteen alapuolella). g • Sumutin ei ole tarkoitettu käytettäväksi anestesiahengitysjärjestelmissä tai keuhkohengitysjärjestelmissä. g • Älä koskaan käytä laitetta kylvyssä tai suihkussa. g • Laitetta ei saa käyttää yli 40 °C:n huonelämpötilassa.
1 Turvallisuusohjeita FI • Hoidon tulisi tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipuja tai hoito tuntuu sinusta epämiellyttävältä, keskeytä hoito ja neuvottele lääkärisi kanssa. Ennen käyttöä VAROITUS! Likainen sumutin aiheuttaa infektiovaaran! Suorita tarvittavat hygieniatoimenpiteet (kuten huolellinen käsien pesu) aina ennen jokaista käyttökertaa ja varmista, että sumutin puhdistetaan ja desinfioidaan ennen ensimmäistä käyttöä ja aina jokaisen käyttökerran jälkeen kohdassa 4.
FI 1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista • Säilytä laite ja sen kaikki osat vain täysin kuivana ja tyhjänä kuivassa ja puhtaassa tilassa. i • Inhalaatiokäytön jälkeen mahdolliset lääkeaerosolijäämät on poistettava laitteesta. Kaikki osat on puhdistettava ja desinfioitava huolellisesti, katso kohta 4.1 Puhdistus ja hoito. i • Laitteen ilmaletku ei saa olla taittunut tai kiertynyt varastoinnin aikana.
3 Käyttö 3.1 Inhalaation valmistelut FI VAROITUS Puhdista ja desinfioi sumutinsarja kohdassa 4.1 Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla likaisten osien aiheuttamien mahdollisten infektioiden välttämiseksi. Suorita myös yleiset hygieniatoimenpiteet, joihin kuuluvat muun muassa käsien desinfiointi ja lääkkeiden hygieeninen käsittely. OHJE Keskustele lääkärisi kanssa kestosta, annostelusta ja käyttötiheydestä ennen terapian aloittamista. Käyttötapa tulee valita terapian päämäärästä riippuen (esim.
FI 3 Käyttö 3.2 Inhalointi Asetu mahdollisimman pystyyn asentoon. G a) Inhalaatio suukappaleella: g Sulje suukappale kokonaan huulillasi. Kytke laite päälle painamalla ON/OFF-käynnistyspainiketta ("I"). Sumutin tuottaa näkyvää sumua (aerosolia). Hengitä nyt hitaasti ja syvään suun kautta sisään ja nenän kautta ulos. Älä hengitä liian nopeasti sisään. Kun haluat pitää tauon, keskeytä lyhyesti ja poista suukappale suustasi.
3 Käyttö / 4 Sekalaista 3.3 Inhaloinnin lopetus FI Sammuta laite inhalaation lopettamisen jälkeen painamalla ON/OFF-painiketta ("O"), myös silloin, vaikka et olisikaan käyttänyt kaikkea inhalaationestettä. G Kaada loput inhalaationesteestä ulos. Älä käytä sitä enää. Puhdista laite välittömästi jokaisen käyttökerran jälkeen (katso myös 4.1 Puhdistus ja hoito). OHJE - Naamaria käytettäessä jää nenän ja nielun limakalvoille suurempi aerosolimäärä kuin suukappaletta käytettäessä.
FI 4 Sekalaista VAROITUS Varmista, että yhdessäkään yksittäisessä osassa ei ole jäännöskosteutta, ennen kuin ne kootaan jälleen yhteen. Aseta yksittäiset osat desinfioinnin jälkeen kuivalle, puhtaalle ja imukykyiselle alustalle ja anna kaikkien osien kuivua täydellisesti. Ilmaletkun hoito 1. Tarkasta käytön jälkeen, onko ilmaletkussa tiivistynyttä kosteutta. i 2. Irrota letku tässä tapauksessa inhalaattorista.
4 Sekalaista 4.3 Käyttöikä 4.4 Vikojen korjaus FI Kun laitetta käytetään huonelämpötilassa (25 °C) ja kun sen avulla suoritetaan päivittäin 10 inhalointia, joista kukin kestää 20 minuuttia, odotettavissa oleva käyttöikä on kolme vuotta (kompressoriyksikkö).
FI 4 Sekalaista 4.5 Sulakkeiden vaihto (ainoastaan laite 54530 IN 550) Kompressoriyksikkö IN 550:ssä on sähköisten komponenttien suojaamiseksi kaksi sulaketta (tyyppi F1AL, 250V~). Varmista, että laitetta käytetään ainoastaan kappaleen 4.9 Tekniset tiedot mukaisissa sähkökytkennöissä. Jos sulaketta on vaihdettava, toimi seuraavalla tavalla: 1. Avaa kompressorin kääntöpuolella oleva virtajohdon lokeron kansi . i 2. Avaa sulakekotelo kääntämällä (esim.
4 Sekalaista 4.8 Tekniset tiedot FI Nimi ja malli: MEDISANA Inhalaattori IN 500 (Tuote 54520) MEDISANA Inhalaattori IN 550 (Tuote 54530) Jännitelähde: 230V~ 50Hz. Tehonkulutus: 60 W Virtaama: 4 - 7 l/min Maksimitäyttömäärä: 10 ml Hiukkaskoko: ≤ 5 µm Sumutusnopeus (minimi): 0,2 ml/Min.
FI 5 Takuu Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3.
1 Säkerhetshänvisningar SE OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
SE 1 Säkerhetshänvisningar 1.1 Säkerhetshänvisningar Avsedd användning • MEDISANA-inhalatorn IN 500/ IN 550 är avsedd för oral och nasal inhalationsbehandling med läkemedelsaerosol i privata hushåll. Apparaten får endast användas av patienter, som har informerat sig ingående om appratens funktion, och med ett flytande läkemedel som har ordinerats eller rekommenderats av en läkare eller farmaceut.
1 Säkerhetshänvisningar SE • Blockera under inga omständigheter luftfilterskyddet . g • Stoppa inte in några föremål eller kroppsdelar (fingrar o.d.) i apparatens inre. g • Apparaten får inte användas på heltäckningsmattor eller i omgivning med mycket damm (som t.ex. under sängen). g • Spridaren är inte avsedd för användning i anestesi/-andningssysten eller andnings/-lungmaskiner. g • Använd inte produkten vid bad eller dusch. g • Använd inte apparaten i omgivningar med rumstemperatur över 40°C.
SE 1 Säkerhetshänvisningar • Behandlingen ska var angenäm. Avbryt om den är smärtsam eller mindre trevlig och konsultera läkare. före användningen VARNING Infektionsrisk genom förorenad nebulisator! Beakta de allmänna hygienåtgärderna före varje användning (t.ex. grundlig handtvätt) och säkerställ att nebulisatorn rengörs och desinficeras före första och efter varje användning enl. informationen som ges under "4.
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta SE • Apparaten och alla delar ska bara förvaras på en torr och ren plats och vara helt torra och tömda. i • Efter inhalationsanvändningen måste eventuella aerosolrester efter medicinen tas bort. Alla delar måste rengöras grundligt och desinficeras, se kapitel 4.1 Rengöring och skötsel. i • Förvara inte apparaten med en böjd eller vriden luftslang .
SE 3 Användning 3.1 VARNING Förberedelse för inhalering Rengör och desinficera nebulisatorsetet så som beskrivs i "4.1 Rengöring och skötsel" för att undvika en möjlig infektion genom förorenade delar! Dessutom måste allmänna hygienåtgärder följas, som desinficering av händerna, medicinen ska hanteras hygieniskt etc. ANVISNING Rådgör med din läkare om användningstid, dosering och användningsintervall innan du börjar använda apparaten. Användningssättet bör väljas beroende på behandlingsmål (t.ex.
SE 3 Användning 3.2 Genomföra inhalation Sitt i möjligaste mån upprätt. G a) Inhalering med munstycke: g Placera läpparna tätt runt munstycket . Starta produkten genom att trycka på knappen På/av ("I"). Nebulisatorn genererar en synlig dimma (aerosol). Andas nu in långsamt och djupt genom munnen och andas ut genom näsan. Vill man lägga in en paus gör man ett kort avbrott och tar munstycket ur munnen.
SE 3 Användning / 4 Övrigt 3.3 Avsluta inhalation Stäng efter avslutad inhalering av apparaten genom att trycka på knappen På/av ("O") , även om inte all inhaleringslösning använts. G Häll ut resterande innehåll. Återanvänd det inte. Rengör produkten direkt efter varje användning (se även 4.1 Rengöring och vård). ANVISNINGAR - Vid användning av masken blir mer aerosol kvar på slemhinnan i näsa-hals-området än vid användning med munstycket.
4 Övrigt SE VARNING Var noga med att det inte finns någon fukt kvar på någon av de separata delarna innan de sätts ihop igen. Lägg de separata delarna på ett torrt, rent underlag med sugförmåga efter desinfektionen och låt alla delar torka helt. Luftslangens skötsel 1. Kontrollera efter varje användning, om det har samlats fukt i luftslangen i . 2.
SE 4 Övrigt 4.3 Livslängd 4.4 Felavhjälpning 114 Apparaten har en förväntad livslängd på tre år (kompressorenhet) vid en användningsfrekvens på tio inhalationer per dag på vardera 20 minuter i rumstemperatur (25°C).
4 Övrigt 4.5 Byta säkringar (endast för art. 54530 IN 550) SE I kompressorenheten i IN 550 finns två säkringar (typ F1AL, 250V~) som skydd av elektriska komponenter. Kontrollera att apparaten endast drivs med strömanslutningar som motsvarar specifikationerna i kapitel 4.9 Tekniska data. Gå till väga på följande sätt om säkringarna måste bytas ut: 1. Öppna locket till nätkabelfacket på kompressorns baksida. i 2. Öppna säkringskamrarna genom att vrida dem moturs (t.ex.
SE 4 Övrigt 4.8 Teknisk Data Namn och model: MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530) Strömkontakt: 230V~ 50Hz. Effektförbrukning: 60 W Genomströmningsmängd: 4 - 7 l/min Maximal påfyllningsvolym: 10 ml Partikelstorlek: ≤ 5 µm Nebuliseringshastighet (min.): 0,2 ml/Min.
5 Garanti SE Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst Garanti och förutsättningar direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt för reparationer en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια 1.1 Οδηγίες για την ασφάλεια GR Ορθή χρήση • Ο εισπνευστήρας IN 500/ IN 550 της MEDISANA προορίζεται για τη στοματική ή ρινική θεραπεία εισπνοής με ιατρικό αεροζόλ σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο από ασθενείς, οι οποίοι έχουν εξοικειωθεί λεπτομερώς με τη λειτουργία της συσκευής και με τη χρήση υγρού φαρμάκου, το οποίο έχει ορίσει ή συστήσει γιατρός ή φαρμακοποιός.
GR 120 1 Οδηγίες για την ασφάλεια • Μην μπλοκάρετε σε καμία περίπτωση το κάλυμμα του φίλτρου αέρα .i • Μην εισάγετε αντικείμενα ή μέρη του σώματος (δάχτυλα κ.λπ.) στο εσωτερικό της συσκευής. g • Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής πάνω σε χαλιά ή σε περιβάλλον όπου έχει κατακαθίσει πολλή σκόνη (π.χ. κάτω από το κρεβάτι). g • Ο νεφελωτής δεν ενδείκνυται για χρήση σε συστήματα αναισθησίαςαναπνοής ούτε για συστήματα τεχνητής αναπνοής πνευμόνων.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια GR • Εάν αισθανθείτε την εφαρμογή ανεπιθύμητη ή επίπονη διακόψτε την αμέσως Πριν από τη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος λοιμώξεων από λερωμένο νεφελοποιητή! Πριν από κάθε χρήση λάβετε υπόψη σας τους γενικούς κανόνες υγιεινής (π.χ. επιμελές πλύσιμο χεριών) και εξασφαλίστε ότι ο νεφελοποιητής έχει καθαριστεί και απολυμανθεί σύμφωνα με τις υποδείξεις που αναφέρονται στο κεφάλαιο «4.1 Καθαρισμός και φροντίδα».
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια / 2 Χρήσιμες πληροφορίες • Μετά την εφαρμογή των εισπνοών αφαιρέστε πιθανά υπολείμματα του φαρμακευτικού αερολύματος. Όλα τα εξαρτήματα θα πρέπει να καθαρισ• τούν επιμελώς και να απολυμανθούν, βλέπε κεφάλαιο «4.1 Καθαρισμός και φροντίδα». i Μην αποθηκεύετε τη συσκευή όταν ο εύκαμπτος αεραγωγός είναι διπλωμένος ή μπλεγμένος.
3 Λειτουργία GR 3.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Προετοιμασία για την Καθαρίζετε και απολυμαίνετε το σετ νεφελοποιητή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο «4.1 Καθαρισμός και φροντίδα», ώστε να εισπνοή αποφύγετε μια ενδεχόμενη λοίμωξη από λερωμένα εξαρτήματα. Επιπλέον, απαιτείται η τήρηση των γενικών κανόνων υγιεινής όπως η απολύμανση των χεριών, ο χειρισμός των φαρμάκων σύμφωνα με τους κανόνες υγιεινής κ.λπ.
GR 3 Λειτουργία 3.2 Διεξαγωγή εισπνοής Καθήστε οε στάση όσο το δυνατόν πιο όρθια. G a) Εισπνοή με το στόμιο: g Περικλείστε ολοκληρωτικά το επιστόμιο με τα χείλη σας. ι Ενεργοποιήστε την συσκευή πατώντας το διακόπη on/off ("I"). Ο νεφελοποιητής δημιουργεί ένα ορατό νέφος (αερόλυμα). Εισπνεύστε τώρα αργα και βαθιά από το στόμα και εκπνεύστε από τη μύτη. Εάν επιθυμείτε να κάνετε διάλειμμα, διακόψτε για λίγο και βγάλτε το επιστόμιο από το στόμα σας.
3 Λειτουργία / 4 Διάφορα GR Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά την ολοκλήρωση της εισπνοής 3.3 Ολοκλήρωση πατώντας το διακόπτη ανοιχτό / κλειστό ("O"), ακόμη και σε περίπωσης G της εισπνοής ολόληρης της ουσίας εισπνοής. Αδειάστε την υπόλοιπη ουσία εισπνοής. Μην εξακολουθείτε να τη χρημοποιείτε. Καθαρίστε τη συσκευή αμέσως μετά από κάθε εφαρμογή (Βλέπε 4.1 Καθάρισμα και συντήρηση).
GR 4 Διάφορα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σιγουρευτείτε ότι όλα τα μέρη είναι ελεύθερα από υγρασία, προτού τα συναρμολογήσετε και πάλι. Μετά την απολύμανση τοποθετήστε τα μέρη σε μια στεγνή, καθαρή και απορροφητική βάση και αφήστε να στεγνώσουν καλά. Φροντίδα του εύκαμπτου αεραγωγού 1. Ελέγχετε μετά από κάθε χρήση, εάν έχει συγκεντρωθεί στο σωλήνα αέρα i υγρασία. 2.
4 Διάφορα GR Με μια συχνότητα εφαρμογών των 10 εισπνοών ανά ημέρα και για τη 4.3 Διάρκεια ζωής διάρκεια 20 λεπτών σε θερμοκρασία περιβάλλοντος (25°C) η συσκευή διαθέτει μια αναμενόμενη διάρκεια ζωής των 3 ετών (μονάδα συμπιεστή). Τα εξαρτήματα διαθέτουν μια αποκλίνουσα διάρκεια ζωής: • Μονάδα νεφελοποιητή: 100 μέρες • Ακροστόμιο / προσαρμογέας μύτης: 3 μήνες • Εύκαμπτος αεραγωγός: 1 έτος • Φίλτρο αέρα: 2 μήνες • Μάσκα: 1 έτος 4.
GR 4 Διάφορα Στη μονάδα συμπιεστή του ΙΝ 550 έχουν τοποθετηθεί δύο ασφάλειες (Τύπος 4.5 ΑντικατάστασηF1AL, 250V~), για την προστασία των ηλεκτρικών στοιχείων. Εξασφαλίστε ότι η συσκευή θα λειτουργεί μόνο σε συνδέσεις ρεύματος, οι οποίες αντιστοιχούν των στις αναφερόμενες προδιαγραφές στο Κεφάλαιο 4.9 Τεχνικές πληροφορίες. ασφαλειών Εάν ωστόσο είναι απαραίτητονα αντικαταστήσετε τις ασφάλειες, ακολουθήστε (μόνο για το την εξής διαδικασία: είδος 54530 1.
4 Διάφορα 4.8 Τεχνικά στοιχεία GR Όνομα και μοντέλο: MEDISANA Εισπνευστήρας IN 500 (Κωδ. 54520) MEDISANA Εισπνευστήρας IN 550 (Κωδ. 54530) Τροφοδοτικό: 230V~ 50Hz.
GR 5 Εγγύηση Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο Εγγύηση και όροι επισκευών ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 54520/30W V1.