DE Massagesitz mit Nackenmassage MC 820/MC 822 GB Massage Seat with Neck Massage MC 820/MC 822 Matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820/MC 822 Coprisedile massaggianti shiatsu MC 820/MC 822 Respaldo de masaje Shiatsu MC 820/MC 822 Coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820/MC 822 Shiatsu-massagekussen MC 820/MC 822 Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820/MC 822 Shiatsu massagesits MC 820/MC 822 Mαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820/MC 822 Art.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ............................... 2 Wissenswertes ....................................... 3 Anwendung ............................................ 4 Verschiedenes ....................................... 5 Garantie ................................................. PT Manual de instruções 1 7 8 12 13 1 Avisos de segurança .............................. 2 Informações gerais ................................ 3 Aplicação................................................
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet Συσκευή και στοιχεία χειρισµού 2 1 7 3 8 9 0 4 q e w r t z u i o 6 p 5
DE 1 Haltegurte (Rückseite) 2 2 verstellbare Massageköpfe im Nacken-/Schulterbereich (Shiatsu-Massage) ▼ ▼ mit abnehmbarem Bezug 3 2 dreidimensional schwingende Doppelmassageköpfe (Shiatsu-Massage), optional für Punkt- oder Rollenmassage verwendbar, mit zuschaltbarer Heizung 4 Netzstecker mit Kabel 5 2 Massagemotoren (Vibrationsmassage) 6 Tasche für Steuergerät 7 Steuergerät 8 Demo-Taste mit LED (stellt alle Massagefunktionen vor) 9 On/Off-Taste mit LED (schaltet Gerät ein/aus) 0 Neck-Taste mit LED (sch
GB 1 Fastening straps (rear) 2 2 adjustable massage heads for neck/shoulder (Shiatsu massage) ▼ ▼ with removable cover 3 2 three-dimensional oscillating twin massage heads (Shiatsu massage), optional suitable for spot or rolling massage, with additional heat function 4 Plug with cable 5 2 Massage motors (Vibration massage) 6 Remote control pocket 7 Control unit 8 Demo button with LED (performs all massage functions) 9 On/Off button with LED (switches the appliance on/off) 0 Neck button with LED (switche
FR 1 Sangle de fixation (arrière) 2 2 têtes de massage réglables pour la nuque / les épaules (massage Shiatsu) ▼ ▼ avec revêtement amovible 3 2 têtes de massage doubles tridimensionnelles (massage Shiatsu), utilisable en option pour le massage ponctuel par rouleaux, avec fonction chauffage supplémentaire 4 Fiche secteur avec câble 5 2 moteurs de massage (massage par vibrations) 6 Sacoche pour l’appareil de commande 7 Appareil de commande 8 Touche Demo avec LED (présente toutes les fonctions de massage)
IT 1 Cinghia (lato posteriore) 2 2 testine di massaggio per la zona della nuca/delle spalle regolabili ▼ ▼ (massaggio Shiatsu) con rivestimento estraibile 3 2 testine di massaggio doppie oscillanti e tridimensionali (massaggio Shiatsu), opzionali per massaggio a punti di pressione o a rulli, con riscaldamento attivabile 4 Spina di alimentazione con cavo 5 2 motori di massaggio (Massaggio a vibrazione) 6 Tasca dell’unità di comando per conservare l’unità di comando 7 Unità di comando 8 Pulsante Demo con
ES 1 Correas (cara trasera) 2 2 cabezales de masaje ajustables en la zona del cuello y de los hombros ▼ ▼ (masaje Shiatsu) con forro extraíble 3 2 cabezales dobles de masaje con oscilación tridimensional (masaje Shiatsu), que pueden utilizarse opcionalmente para el masaje con puntos de presión o con rodillos y con calefacción conmutable 4 Enchufe y cable de alimentación 5 2 motores de masajes (masaje vibratorio) 6 Bolsa para l’unidad de control 7 Unidad de control 8 Tecla Demo con LED (presenta todas la
PT 1 Cintas de fixação (face posterior) 2 2 cabeças de massagem reguláveis para aplicação na zona da nuca e dos ombros ▼ ▼ (massagem Shiatsu) com forro amovível 3 2 cabeças de massagem duplas, oscilantes, tridimensionais (massagem Shiatsu), utilizável opcionalmente para massagem pontual por rolos, com aquecimento que pode ser adicionalmente ligado 4 Ficha com cabo de alimentação 5 2 motores de massagem (Massagem vibratória) 6 Bolsa para aparelho de comando 7 Aparelho de comando 8 Botão Demo com LED (apr
NL 1 Riemen (achterkant) 2 2 verstelbare massagekoppen in nek-/schouderzone (shiatsumassage) ▼ ▼ met afneembare hoes 3 2 driedimensionaal trillende dubbele massagekoppen (shiatsumassage), optionele apparatuur voor point- of roller-massage, met optionele verwarming 4 Netstekker met kabel 5 2 massagemotoren (trillingsmassage) 6 Houder voor besturingsapparaat 7 Besturingsapparaat 8 Demo-toets met LED (stelt alle massagefuncties voor) 9 On/Off-toets met LED (schakelt toestel in/uit) 0 Neck-toets met LED (sc
FI 1 Kiinnitysvyöt (selkäuoli) 2 2 säädettävää hierontapäätä niska-/hartia-alueella (Shiatsu-hieronta) ▼ ▼ irrotettava päällinen 3 2 kolmiulotteisesti värähtelevää kaksoishierontapäätä (Shiatsu-hieronta), optiona piste-rullahieronnalle käytettävissä kytkettävällä lämmityksellä 4 Verkkopistoke ja -johto 5 2 hierovaa moottoria (tärinähieronta) 6 Ohjauslaitteen laukku 7 Ohjauslaite 8 Demo-painike ja LED (esittelee kaikki hierontatoiminnot) 9 Virtakytkin (On/Off) ja LED (kytkee laitteen päälle/pois) 0 Neck-
SE 1 Fästremmar (baksidan) 2 2 justerbara massagehuvuden för nacke/skuldror (Shiatsu-massage) ▼ ▼ med borttagbart överdrag 3 2 tredimensionellt vibrerande dubbla massagehuvuden (Shiatsu-massage), kan som tillval användas föt punkt- och rullmassage, med på- och avstängningsbar värme 4 Nätkontakt med kabel 5 2 massagemotorer (vibrationsmassage) 6 Väska för kontrollenhet 7 Kontrollenhet 8 Demo-knapp med lysdiod (demonstrerar alla massagefunktioner) 9 On/Off-knapp med lysdiod (slår på/av apparaten) 0 Neck-k
GR 1 Ιμάντες συγκράτησης (πίσω πλευρά) 2 2 ρυθμιζόμενες κεφαλές μασάζ στην περιοχή του αυχένα/ώμων ▼ ▼ (μασάζ Σιάτσου) με αφαιρούμενο κάλυμμα 3 2 τρισδιάστατα δονούμενες διπλές κεφαλές μασάζ (μασάζ Σιάτσου), Προαιρετικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τοπικό μασάζ, με ρυθμιζόμενη θέρμανση 4 Φις ρεύματος με καλώδιο 5 2 μοτέρ μασάζ (μασάζ δονήσεων) 6 Μονάδα ελέγχου 7 Χειριστήριο 8 Πλήκτρο “Demo” με λυχνία LED (παρουσιάζει όλες τις λειτουργίες μασάζ) 9 Πλήκτρο On/Off με λυχνία LED (ενεργοποιεί και απενεργοποι
ACHTUNG siehe Seite 4 1 Sicherheitshinweise vor dem Betrieb des Gerätes CAUTION see page 16 1 Safety Instructions Before using the unit ATTENTION Cf.
DE 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
DE 1 Sicherheitshinweise zur Stromversorgung • Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. G • Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. i Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen • Oberflächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
1 Sicherheitshinweise DE • Sie sollten auf eine Anwendung mit der Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn: i i - eine Schwangerschaft vorliegt, - Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder elektronische Implantate haben. i - Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Diabetes, Thrombose, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
DE 1 Sicherheitshinweise vor dem Betrieb des Gerätes Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen die beiden Transportsicherungen, die sich an der Rückseite der Rückenlehne oben und unten befinden, entfernt werden (siehe Abbildung am Anfang dieser Gebrauchsanweisung). 1. Drehen Sie mit dem beigefügten Inbusschlüssel die Schraube gegen den Uhrzeigersinn heraus. (1) 2. Entsorgen Sie die Schrauben ordnungsgemäß.
1 Sicherheitshinweise DE • Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen. i • Benutzen Sie die Massage-Sitzauflage niemals im zusammengefalteten oder zerknitterten Zustand. i • Benutzen Sie das Gerät niemals unter Decken und Kissen. i • Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es zur Anwendung keinesfalls flach aus. i • Sorgen Sie dafür, dass sich alle beweglichen Teile jederzeit frei bewegen können.
DE 1 Sicherheitshinweise tioniert, wenn Massage-Sitzauflage oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden waren. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle. i • Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. i Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, zieh• en Sie sofort den Netzstecker.
2 Wissenswertes DE Herzlichen Dank Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G Mit der Shiatsu-Massage-Sitzauflage MC 820 / MC 822 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die Massage im Nacken-, Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt.
DE 3 Anwendung 3.1 Anwenden Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauflage fördert das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich besonders hilfreich bei der Behandlung verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich angenehme Entspannung. Die Massagen unterstützen Sie sowohl bei Ihrem Einsatz für Wohlbefinden als auch bei Sport und Fitness. 3.
3 Anwendung DE Demo-Taste 8 i Die Demo-Funktion kann auch aktiviert werden, ohne zuvor die On/OffTaste 9 gedrückt zu haben. Durch Drücken der DEMO-Taste 8 beginnt das Gerät automatisch mit der Vorstellung der Funktionen und ihrer Kombinationen. Zunächst werden die Massagen im Nacken-/Schulterbereich vorgeführt, wobei sich die Massageköpfe im Nacken 2 kreisend bewegen.
DE 3 Anwendung Punkt-Massage-Taste w (▲▼) i Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken. Die Punkt-Massage im Rücken ist nur im Shiatsu-Status verfügbar. Der Shiatsu-Status wird durch Drücken der Shiatsu Massage-Taste t aktiviert. Die Massageköpfe rotieren an einer Stelle. Durch Drücken und Halten der Punkt-Massage-Taste w wird die Höhe der Massageköpfe individuell gewählt. Drücken Sie ▲ oder ▼, bis die gewünschte Höhe erreicht ist und lassen Sie die Taste w los.
3 Anwendung DE Vibration-Taste p (Vibrations-Taste) i Der Shiatsu-Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für Vibrations-Massage p drücken. i Die Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch separat genutzt werden. i Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die On/Off-Taste 9 drücken. i Drücken Sie die Taste für Vibrations-Massage p .
DE 4 Verschiedenes 4.1 Reinigung und Pflege • Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät aus- 4.2 Hinweis zur Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
DE 5 Garantie Garantieund Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2.
GB 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
1 Safety Information GB about the power supply • Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply. G • Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched off. G • Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp hands, or when you are standing in water.
GB 1 Safety Information - you have a cardiac pacemaker, artificial joints or electronic implants, - you suffer from one or more of the following illnesses and complaints: Circulation disorders, Diabetes, Thromboses, varicose veins, open wounds, bruises, broken skin, inflammation of the veins. • If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor. i • Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
1 Safety Information GB 2. Dispose of the screws properly. (2) On no account should the screws be refitted. Such action could damage the device. (2) • Always carefully inspect the cable, the control unit and the Shiatsu massage seat cover for damage before use. Do not attempt to use a defective unit. i • Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable components, the unit does not work properly or the seat or the control unit have been dropped or become damp.
GB 1 Safety Information The device is only intended for household use and must not be used for commercial or medical purposes. If you have health concerns, consult your doctor before using the Shiatsu massage seat cover. The massage seat cover must only be used in enclosed spaces! Do not use the massage seat cover in damp rooms (e.g. when bathing or showering). maintenance and cleaning G • The unit is maintenance free. • You may only clean the device yourself.
GB 1 Safety Information / 2 Useful Information • The 100 % polyester easy clean cover of the neck massage heads 2 can be removed for washing. You may wash the cover of the neck massage heads 2 in a normal wash at max. 30 °C. Follow the notes on the label! 2 Useful Information Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations! G You have acquired a MEDISANA quality product with this Shiatsu massage seat cover MC 820 / MC 822.
GB 2 Useful Information / 3 Operating 2.3 In the MEDISANA Shiatsu massage seat cover MC 820 / MC 822 you have a How does the modern device for genuine Shiatsu style back massages. The MEDISANA MEDISANA Shiatsu massage seat cover has two neck/shoulder massage heads 2 and Shiatsu two three-dimensional rotating twin massage heads 3 for Shiatsu masmassage seat sage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back”.
3 Operating GB Buttons on the control unit i Use the buttons on control pad 7 to operate the massage seat cover: Switch on the device by pressing On/Off button 9. The LED illuminates. The device starts with standby mode. If no other button is pressed, the device turns off after 15 minutes automatically. Demo button 8 i You may activate demo function with or without pressing On/Off button9i before.
GB 3 Operating Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then travel up the back again. Press the button t again to deactivate the Shiatsu massage function. Spot massage button w (▲▼) i Switch on the device by pressing On/Off button 9 . Only under shiatsu state spot massage for back will response. Activate the Shiatsu function state by pressing the Shiatsu massage button t . Massage heads rotate in a spot.
3 Operating GB Vibration button p i You can enhance the shiatsu massage at any time with a vibration massage for your thighs by pressing the vibration massage button p . i The vibration massage in the upper thigh area can be operated separately. Switch on the device by pressing On/Off button 9 . i Press vibration massage button p . The LED located below left illuminates and both vibration massage motors 5 are switched on. They begin with a gentle massage.
GB 4 Miscellaneous 4.1 Cleaning and maintenance • Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down. i • Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dam- pened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents, petrol, thinners or alcohol. Rub the seat dry with a clean dry cloth.
GB 5 Warranty Warranty and Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under repair terms the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2.
FR 1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
1 Consignes de sécurité FR remarques concernant l’alimentation en courant • Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur. i Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur • dans une prise de courant. i • Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout liquide.
FR 1 Consignes de sécurité • N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
1 Consignes de sécurité FR avant la mise en marche de l’appareil Avant la première utilisation de l’appareil, les deux dispositifs de sécurité de transport se trouvant en bas et en haut du dossier doivent être retirés (cf. illustration au début de cette notice). 1. Tournez les vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avec la clé hexagonale fournie à la livraison. (1) 2. Eliminez les vis de manière conforme.
FR 1 Consignes de sécurité • N’utilisez jamais le siège de massage si celui-ci est plié ou froissé. i • N’utilisez jamais l’appareil sous des couvertures ou des coussins. i • Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand vous l’utilisez. i Veillez à ce que toutes les pièces mobiles puissent se déplacer • librement. i Ne vous asseyez jamais et ne vous placez jamais de tout votre • poids sur les parties mobiles de l’appareil et ne placez pas d’objets dessus.
1 Consignes de sécurité FR l’appareil ou les câbles, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer. i i • N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides. • Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur.
FR 2 Informations utiles Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! i Avec le matelas de massage Shiatsu pour siège MC 820 / MC 822, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au massage de la nuque, du dos et des cuisses.
3 Utilisation 3.1 Application 3.2 Utilisation FR Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efficace pour soulager les muscles contractés et tonifier les tissus fatigués. L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le stress quotidien. Les massages complètent à la fois votre programme de bien-être, de sport et de remise en forme.
FR 3 Utilisation Touche Demo 8 i La fonction démo peut également être activée, sans que la touche On/ Off 9 n’ait été actionnée auparavant. Lorsque vous appuyez sur la touche DEMO 8 , l’appareil commence automatiquement la présentation des fonctions et de leurs combinaisons. Les massages de la nuque/des épaules sont d’abord présentés, les têtes de massage se déplaçant alors 2 de manière circulairesur la nuque.
3 Utilisation En appuyant à nouveau sur la touche massage shiatsu. FR t vous désactivez la fonction de Touche de massage ponctuel w (▲▼) i Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt 9 . Le massage ponctuel dans le dos est disponible uniquement avec la fonction shiatsu. La fonction shiatsu est activée par l’appui sur la touche de massage shiatsu t . Les touches de massage tournent sur un endroit.
FR 3 Utilisation Appuyez sur la touche HEAT o pour activer la fonction, la DEL de la commande et les têtes de massage s’allument en rouge. Le rayonnement de chaleur s’effectue par les têtes de massage 3 . Appuyez de nouveau sur la touche o pour désactiver la fonction de chauffage ; la DEL et l’éclairage rouge des têtes de massage s’éteignent.
4 Divers 4.1 Nettoyage et entretien FR • Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil. i • Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement un chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants, d’essence, de dissolvant ou d’alcool.
FR 5 Garantie Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
IT 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso.
IT 1 Norme di sicurezza alimentazione di corrente • Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione. G • Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento. • Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di calore, da superfici calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
1 Norme di sicurezza IT • Non utilizzare il supporto per massaggio MC 820 / MC 822, o, meglio, consultare un medico prima dell’uso, se i - si è in gravidanza, - si è portatori di pace-maker, di arti artificiali o di impianti elettronici, - si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, Diabete, trombosi, vene varicose, ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, flebiti.
IT 1 Norme di sicurezza prima dell’uso dell’apparecchio Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, rimuovere la sicura per il trasporto che si trova sotto il lato posteriore dello schienale (vedi illustrazione all’inizio delle presenti istruzioni per l’uso). 1. Estrarre le viti ruotandole in senso antiorario mediante la chiave a brugola in dotazione. (1) 2. Smaltire le viti correttamente.
IT 1 Norme di sicurezza • Non posizionare e utilizzare mai l'apparecchio direttamente accanto a un forno elettrico o altre fonti di calore. i Non utilizzare mai il sedile massaggiante quando è ripiegato o • sgualcito. i i • Non usare mai l’appareccchio sotto coperte o cuscini. • Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non stenderlo. i • Fare attenzione che tutte le parti mobili si possano muovere sempre liberamente.
IT 1 Norme di sicurezza correttamente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l'apparecchio al centro di assistenza per la riparazione. i Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. i • • Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
2 Informazioni interessanti IT Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! i Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 820 / MC 822, Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo apparecchio è costruito per il massaggio nella zona cervicale, dorsale e cosce.
IT 3 Modalità d’impiego 3.1 L'applicazione del cuscino a sedile per massaggio shiatsu migliora il Applicazioni benessere dopo una giornata stressante. L'effetto massaggio risulta particolarmente utile nel trattamento di contratture muscolari e tessuti stanchi. L'apparecchio garantisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano. I massaggi aiutano sia nell'impiego per usi di benessere, sia nello sport e nel fitness. 3.
3 Modalità d’impiego IT Pulsante Demo 8 i È possibile attivare la funzione Demo anche senza aver prima premuto il tasto On/Off 9 . Premendo il tasto DEMO 8 l’apparecchio comincia automaticamente con la presentazione delle funzioni e delle loro combinazioni. Innanzitutto viene massaggiata la zona della nuca e delle spalle, le testine di massaggio nella zona cervicale 2 si muovono in modo circolare.
IT 3 Modalità d’impiego saggio. Si spostano poi verso il basso. Lì cambia la direzione di rotazione, le testine di massaggio si spostano nuovamente verso l’alto ecc. i Premendo nuovamente il tasto t viene disattivata la funzione di massaggio shiatsu. Tasto di massaggio a punti di pressione w (▲▼) i Accendere l’apparecchio premendo il tasto On/Off 9 . Il massaggio a punti di pressione nella zona dorsale è disponibile solo nella modalità shiatsu.
IT 3 Modalità d’impiego Pulsante Heat o (Tasto della funzione termica) i La funzione di calore può essere usata sempre assieme al massaggio Shiatsu e al massaggio a rulli, a cui si potrà aggiungere inoltre il massaggio a vibrazione. Premendo il tasto HEAT oviene attivata la funzione e il LED sull’elemento dei comandi e le testine di massaggio sono illuminate in rosso. Il calore si diffonde mediante le testine di massaggio 3 .
IT 4 Varie 4.1 Pulizia e manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l'apparecchio. i • Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inumidito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, benzina, solventi o alcool. Asciugare il sedile con un panno morbido pulito.
IT 5 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
1 Indicaciones de seguridad ES alimentación de corriente • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de su red de suministro. i Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el apa• rato está apagado. i • Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor, superficies calientes, humedad y líquidos.
ES 1 Indicaciones de seguridad - está embarazada, - tiene un marcapasos, articulaciones artificiales o implantes electrónicos, - padece una de las siguientes enfermedades o molestias: Problemas circulatorios, diabetes, trombosis, varices, heridas abiertas, contusiones, desgarros de la piel, inflamación de las venas. • Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico. i • No deje al aparato sin vigilancia cuando está conectado a la red eléctrica.
ES 1 Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato Antes de utilizar por primera vez el aparato, deberán retirarse las dos fijaciones de transporte de la parte inferior y superior trasera del respaldo (véase la figura que aparece al comienzo de las instrucciones de uso). 1. Extraiga los tornillos girándolos en sentido antihorario con la llave Allen adjunta. (1) 2. Deseche los tornillos correctamente. (2) En ningún caso vuelva a introducir los tornillos en la rosca.
ES 1 Indicaciones de seguridad • No utilice nunca el asiento para el masaje doblada ni arrugada. i • No utilice nunca el aparato debajo de mantas o cojines. • Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice extendiéndolo sobre una superficie. i • Asegúrese de que todas las piezas móviles puedan moverse libremente en todo momento. i No se siente nunca aplicando todo su peso sobre las piezas • móviles del aparato y no apoye ningún objeto sobre ellas.
ES 1 Indicaciones de seguridad • Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red. ¡No lavar! ¡No limpiar en seco! • El forro de fácil limpieza de los cabezales de masaje 2 , 100 % de poliéster, puede extraerse para lavarse.
ES 2 Informaciones interesantes ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones! i Con el respaldo de masaje de Shiatsu MC 820 / MC 822 ha adquirido usted un producto de calidad de MEDISANA. Este dispositivo está diseñado para masajear la zona del cuello, espalda y de los muslos.
3 Aplicación 3.1 Aplicación 3.2 Funcionamiento ES El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax. Los masajes favorecen el bienestar, tanto para el deporte como para la condición física.
ES 3 Aplicación Tecla Demo 8 i La función de demostración también puede activarse sin pulsar previamente la tecla On/Off 9. Pulsando la tecla DEMO 8, el aparato comienza automáticamente la presentación de las funciones y sus combinaciones. A continuación se masajea la zona del cuello y de los hombros; durante este proceso, los cabeza les de masaje del cuello 2 se mueven en círculos.
3 Aplicación ES t , desconecta la función de masaje Shiatsu. Tecla de masaje con puntos de presión w (▲▼) i Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 . El masaje con puntos Volviendo a pulsar la tecla de presión en la espalda solo está disponible en el modo Shiatsu. El modo Shiatsu se activa pulsando la tecla de masaje Shiatsu t . Los cabezales de masaje rotan en una posición.
ES 3 Aplicación Tecla Vibration p (tecla vibración) i A la función de masaje Shiatsu puede añadirse en cualquier momento un masaje con vibración en la zona del muslo con sólo pulsar la tecla de masaje con vibración p . i El masaje con vibración en la zona del muslo también puede utilizarse por separado. i Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off 9 . i Pulse la tecla del masaje con vibración p . Se enciende el LED izquierdo situado debajo y se activan los dos motores de vibración5 .
4 Generalidades 4.1 Limpieza y cuidado ES • Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo. i • El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes, bencina, diluyentes o alcohol. Seque el asiento con un paño suave y limpio.
ES 5 Garantía Condiciones Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente de garantía con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera y reparación que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra.
PT 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
PT 1 Avisos de segurança para a alimentação de corrente • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica. i Insira a ficha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se • encontra desligado. i • Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de superfícies quentes, da humidade e de líquidos.
1 Avisos de segurança PT • Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem MC 820 / MC 822, respectivamente consultar primeiro o seu médico, se i - existir uma gravidez, - tiver um pacemaker, articulações artificiais ou implantes electrónicos, - sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes: problemas de circulação sanguínea, diabetes, trombose, varizes, feridas abertas, contusões, gretas na pele, flebites.
PT 1 Avisos de segurança antes da utilização do aparelho Antes da primeira utilização do aparelho é neccessário remover as duas protecções de transporte localizadas na parte de trás do apoio para costas, em cima e em baixo (ver figura no início deste manual de instruções). 1. Com a chave sextavada fornecida em conjunto, rode os parafusos no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. (1) 2. Elimine os parafusos adequadamente.
PT 1 Avisos de segurança • Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou afiados. i • Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou outras fontes de calor. i • Nunca utilize o assento de massagem em estado dobrado ou amachucado. i Nunca utilize o aparelho debaixo de cobertores e almofadas. • • O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar o aparelho na horizontal. i • Certifique-se de que todas as peças móveis se movem livremente.
PT 1 Avisos de segurança • Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou o assento de massagem ou o aparelho de comando tiver caído ou ficado húmido. Para evitar situações perigosas, envie o aparelho para o centro de assistência para ser reparado. i i • Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. • Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha de rede da tomada.
2 Informações gerais Muito obrigada PT Obrigado pela sua confiança e parabéns! G Com a coxim com efeito de massagem Shiatsu MC 820 / MC 822, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho destina-se a massajar a zona da nuca, das costas e das coxas.
PT 2 Informações gerais / 3 Aplicação assim como irradiação de calor permite que a Coxim de massagem tenha uma aplicação eficaz e relaxante. As regulações são realizadas de modo confortável através do comando 7 de fácil utilização. 3 Aplicação 3.1 Aplicação 3.2 Operação A utilização da coxim com efeito de massagem Shiatsu estimula o bemestar após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente eficaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos.
3 Aplicação PT Botão Demo 8 i A função Demo também pode ser activada sem premir previamente o botão On/Off 9 . Ao premir o botão de DEMO 8 o aparelho começa, automaticamente, a apresentar as suas funcionalidades e combinações.
PT 3 Aplicação sagem é invertido. Passam a deslocar-se para a posição inferior. Uma vez chegada a essa posição, o sentido de rotação é novamente invertido e as cabeças de massagem voltam a subir, e assim sucessivamente. i Se voltar a pressionar o botão t desliga-se a função de massagem Shiatsu. Botão de massagem pontual w (▲▼) i Ligue o aparelho pressionando o botão Ligar/Desligar 9 . A massagem pontual apenas está disponível no estado Shiatsu.
3 Aplicação PT Botão Heat o (Botão de aquecimento) i A função de calor pode ser ligada a qualquer momento em conjunto com a massagem Shiatsu, pelo que a massagem por vibração também pode estar ligada. Ao premir o botão HEAT o , a função liga, sendo que os LEDs do comando e as cabeças de massagem acendem a vermelho. O calor é irradiado pelas cabeças de massagem 3 . Premindo novamente o botão o , a função de aquecimento desliga; o LED e a iluminação vermelha das cabeças de massagem apagam.
PT 4 Generalidades 4.1 Limpeza e conservação • Antes de limpar o aparelho, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a ficha de rede está retirada da tomada. Deixe o aparelho arrefecer. • Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeiramente humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, escovas fortes, solventes, gasolina, diluente ou álcool. Seque o assento friccionando-o com um pano macio e limpo.
PT 5 Garantia Garantia e Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado condições ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o de reparação aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKEAANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik.
1 Veiligheidsmaatregelen NL over de stroomvoorziening • Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet. i Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uit• geschakeld is. i • Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschakelaar nooit vast met natte resp.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen • Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen verslechteren. i Het is raadzaam het massagekussen MC 820 / MC 822 niet te • gebruiken resp.
1 Veiligheidsmaatregelen NL voor gebruik Voor het eerste gebruik van het toestel moeten de beide transportbeveiligingen die zich aan de achterkant van de rugleuning bovenaan en onderaan bevinden, verwijderd worden (zie afbeelding aan het begin van deze gebruiksaanwijzing). 1. Draai met de bijgevoegde inbussleutel de schroeven tegen de klok in uit. (1) 2. Verwijder de schroeven op reglementaire wijze.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen • Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elektrische kachel of andere warmtebronnen. i • Gebruik het massagekussen nooit in samengevouwen of gekreukte toestand. i i • Gebruik het toestel nooit onder dekens en kussens. • Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het voor de toepassing in geen geval vlak uit. i • Zorg ervoor dat alle bewegende delen altijd vrij kunnen bewegen.
1 Veiligheidsmaatregelen NL len of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling. i • Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen. • Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos. Niet wassen! Niet chemisch reinigen! • De onderhoudsvriendelijke hoes van de nekmassagekoppen 2 van 100% polyester kan om te reinigen afgenomen worden.
NL 2 Wetenswaardigheden Hartelijk dank Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! i Met het shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit toestel is bestemd voor de massage in de nek-, rug- en schouderzone. i Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw MEDISANA shiatsu-massagekussen MC 820 / MC 822 te hebben, adviseren wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen. 2.
3 Het Gebruik NL 3.1 Toepassen Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na een vermoeiende dag. Het massage-effect blijkt van bijzonder groot nut te zijn bij het behandelen van een verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename ontspanning. De massages ondersteunen u zowel bij uw inzet voor welzijn alsook bij sport en fitness. 3.
NL 3 Het Gebruik Demo-toets 8 i De demofunctie kan ook geactiveerd worden zonder voordien de On/Offtoets 9ingedrukt te hebben. Door het indrukken van de DEMO-toets 8i begint het toestel automatisch met de voorstelling van de functies en de combinaties ervan. Eerst worden de massages in het nek-/schoudergedeelte getoond, waarbij de massagekoppen in de nek zich 2 draaiend bewegen.
3 Het Gebruik NL Puntmassage-toets w (▲▼) i Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. De puntmassage in de rug is alleen in de Shiatsu-status beschikbaar. De Shiatsu-status wordt door het indrukken van de Shiatsu massage-toets t geactiveerd. De massagekoppen roteren op één punt. Door het indrukken en vasthouden van de puntmassage-toets w wordt de hoogte van de massagekoppen individueel geselecteerd. Druk op ▲ of ▼, tot de gewenste hoogte is bereikt en laat de toets w los.
NL 3 Het Gebruik Vibration-toets p(trillingstoets) i Bij de shiatsu-massagefunctie kan altijd een trillingsmassage in de bovendijbeenzone ingeschakeld worden door op de toets voor trillingsmassage p te drukken. i De trillingsmassage in de dijbeenzone kan ook afzonderlijk gebruikt worden. Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets 9 te drukken. i Druk op de toets voor de trillingsmassage p . De daaronder aangebrachte linker LED brandt en de twee trillingsmassagemotoren 5 schakelen in.
4 Diversen 4.1 Reiniging en onderhoud NL • Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen. i • Het Shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen, benzine, verdunners of alcohol. Wrijft u het kussen met een schone zachte doek droog.
NL 5 Garantie Garantie en Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze reparatieklantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met voorwaarden de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
FI 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
FI 1 Turvallisuusohjeita virransyöttö • Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön. G • Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä pois päältä. i • Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin. • Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen.
1 Turvallisuusohjeita FI • Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä. i • Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on liitettynä sähköverkkoon. i • Käytä lämpöä varovaisesti. Älä käytä verenkiertohäiriöiden yhteydessä tai lämpöherkille alueille. Palovammavaara! i • Käytä lämpötoimintoa varovaisesti. Laitteessa on kuumia pintoja. Laitetta ei saa käyttää pikkulasten, avuttomien tai lämmölle herkkien henkilöiden hoitoon.
FI 1 Turvallisuusohjeita • Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen. i • Hierontaistuinalustan takapuolella olevaa vetoketjua ei saa avata. Se palvelee ainoastaan valmistustarkoituksia. laitteen käyttö • Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
1 Turvallisuusohjeita FI Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa! Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim. kylvyssä tai suihkussa). huolto ja puhdistus G • Laitetta ei tarvitse huoltaa. • Saat itse ainoastaan puhdistaa laitteen. Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Käänny kauppiaasi puoleen ja anna ainoastaan huollon korjata laitetta. i Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
FI 2 Tietämisen arvoista Sydämellinen Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! i kiitos Hankkimasi Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822 on MEDISANAn laatutuote. Laite on tarkoitettu niska- ja selkä- ja reisien alueen hierontaan. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA Shiatsu-hierontaistuinalusta MC 820 / MC 822 toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään. 2.
3 Käyttö FI 3.1 Shiatsu-hierontaistuinalusta käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan Käyttöalueet päivän jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa lisäksi miellyttävää rentoutumista. Hieronnat auttavat sinua sekä hyvän olon aikaansaamisessa että urheilussa ja kuntoilussa. 3.
FI 3 Käyttö Neck-painike 0 (niska-näppäin) i Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9 . i Niska-näppäimen 0 painaminen saa aikaan käännettävän hieronnan niska-/hartia-alueella. Paina tätä näppäintä kerran ja vasen hierontapää 2 hieroo vastapäivään pyörien. Oikea hierontapää 2 hieroo myötäpäivään. Paina toisen kerran, niin kiertosuunta muuttuu. Paina näppäintä 0i kolmannen kerran ja niskahieronta kytkeytyy pois päältä.
3 Käyttö FI Rullahierontapainike r i Kytke laite päälle painamalla virtakytkintä 9 . Rullahieronta aktivoidaan painamalla rullahierontapainiketta r . Valitse selkähieronta-näppäimillä ( z / u / i) haluttu alue. i Lower-painike z (Alaselkä) i Hierontarullat 3 liikkuvat selän alemmalla puoliskolla pyörien ylös ja alas. Jokaisessa loppuasennossa suunta vaihtuu. i Upper-painike u (Yläselkä) i Hierontarullat 3 liikkuvat selän ylemmällä puoliskolla pyörien ylös ja alas. Jokaisessa loppuasennossa suunta vaihtuu.
FI 3 Käyttö Älä käytä hierontalaitetta yli 15 minuuttia ja anna sen jäähtyä. Pidempi käyttö voi johtaa lihasten ylistimulointiin ja siten rentoutumisen sijaan kramppeihin. Hieronnan voi lopettaa koska tahansa painamalla päälle/ pois-näppäintä 9. Kytke laite aina käytön jälkeen pois virtakytkimellä 9 ja irrota verkkopistoke 4 pistorasiasta. Säilytä ohjauslaitetta 7 aina sen taskussa 6 . Laitteen poiskytkeminen i Paina virtakytkintä 9.
FI 4 Sekalaista 4.1 Puhdistus ja hoito • Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta. i • Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauksessa voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita, bensiiniä, liuottimia tai alkoholia. Hierova tuoli (ilman verkkolaitetta).
FI 5 Takuu Takuu- ja Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalvelukorjausehdot huollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3.
SE 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
SE 1 Säkerhetshänvisningar strömförsörjning • Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts. i Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är av• stängd. i Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt • och vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta eller fuktiga händer eller ståendes i vatten. i • Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur nätkontakten.
1 Säkerhetshänvisningar SE - Ni är gravid, - Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat, - Ni lider av en eller flera av följande sjukdomar och besvär: genomblödningsstörningar, diabetes, trombos, åderbrock, öppna sår, blåmärken, hudsprickor, veninflamationer. • Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala med Er läkare. i • Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet. i • Var försiktigt vid användning av värmefunktionen.
SE 1 Säkerhetshänvisningar innan apparaten används Innan apparaten används för första gången måst de två transportsäkringarna tas bort, de sitter upptill och nedtill på ryggstödets baksida (se bilden i början av denna bruksanvisning). 1. Skruva ut skruvarna motsols med den bifogade insexnyckeln. (1) 2. Ta hand om skruvarna enligt gällande miljöskyddsbestämmelser.
SE 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte läggas ned/bredas ut. i i • Se till att de rörliga delarna alltid kan röra sig fritt. Stå inte eller sitt inte direkt på de rörliga delarna och lägg inga • föremål på dem. Apparaten är enbart avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning eller inom det medicinska området. Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du konsultera din läkare innan du använder massagekudden.
SE 1 Säkerhetshänvisningar Tvätta inte! Kemtvätta inte! • Det lättskötta överdraget på nackmassagehuvudena 2 är av 100 % polyester kan tas bort för rengöring. Överdraget på nackmassagehuvudena 2 kan tvättas med max.
SE 2 Värt att veta Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! G Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 är en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Apparaten är avsedd för massage på nacke, rygg och lår. För att användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda ditt MEDISANA Shiatsu massagesits MC 820 / MC 822 så länge som möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga. 2.
SE 3 Användning 3.1 Om man använder Shiatsu massagesitsen efter en ansträngande dag, Användning så känner man sig bättre. Massageeffekten hjälper särskilt mycket vid behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slappna av på ett angenämt sätt. Massagen är alltså bra både för det allmänna välbefinnandet och för sport och fitness. 3.
3 Användning SE Neck-knapp 0 (knapp för nacken) i Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 . i Genom att trycka på knappen för nacken 0 aktiveras reverserbar “knådmassage” på nacke/skuldror. Tryck en gång på knappen: om det vänstra massagehuvudet 2 knådar roterande moturs, knådar det högra massagehuvudet 2 medurs. Tryck en andra gång för att ändra rotationsriktningen. Om du trycker in knappen 0 en tredje gång avslutas nackmassagen.
3 Användning Rullmassageknapp r i Slå på apparaten genom att trycka på knappen På/Av 9 . Rullmassagen aktiveras genom att trycka på rullmassageknappen r . Med knapparna för ryggmassage (z / u/ i) väljs önskad zon. i Lower-knapp z (Nedre delen av ryggen) i Massagerullarna 3 rör sig upp och ner på den nedre delen av ryggen. Riktningen ändras i den översta resp. nedersta positionen. i Upper-knapp u (Övre delen av ryggen) i Massagerullarna 3 rör sig upp och ner på den övre delen av ryggen.
SE 3 Användning Använd inte massageapparaten längre än 15 minuter och låt den alltid svalna. Om apparaten används längre kan det leda till att musklerna överstimuleras vilket medför ökad spänning istället för avslappning. Massagen kan när som helst avbrytas med på/av-knappen 9 . Slå av apparaten efter varje användning med På/Av-knappen 9 och dra ut kontakten 4 från eluttaget. Förvara alltid styrenheten 7 i fickan 6 . Stänga av apparaten i Tryck på På/Av-knappen 9 .
SE 4 Övrigt 4.1 Rengöring och skötsel • Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur eluttaget innan du rengör apparaten. i • Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel, sprit, bensin, förtunningsmedel eller alkohol. Torka endast sätet med en ren, mjuk trasa.
SE 5 Garanti Garanti och Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst förutsättdirekt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt ningar för en kopia av inköpskvittot. reparationer Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια GR Τροφοδοσία ρεύματος • Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια τάση. G • Εισάγετε το βύσμα της συσκευής στην ηλεκτρική πρίζα μόνο εφόσον η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. G Το καλώδιο του δικτύου ρεύματος πρέπει να είναι μακριά από • πηγές θερμότητας, θερμές επιφάνειες, υγρασία και υγρά.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια GR πριν τη χρήση της μονάδας Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής πρέπει να αφαιρεθούν και οι δύο ασφάλειες μεταφοράς που βρίσκονται πάνω και κάτω στο πίσω μέρος της πλάτης (βλέπε εικόνα στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης). 1. Με το παρεχόμενο κλειδί Άλλεν ξεβιδώστε τις βίδες αριστερόστροφα. (1) 2. Αχρηστεύστε τις βίδες σύμφωνα με τους κανονισμούς.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια • Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα πλησίον ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα μασάζ διπλωμένο ή τσαλακωμένο. ι • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες και μαξιλάρια. ι Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση, ποτέ μην • την απλώνετε για χρήση. ι • Φροντίστε ώστε όλα τα κινούμενα μέρη να μπορούν πάντα να κινούνται ελεύθερα.
GR 1 Οδηγίες για την ασφάλεια • Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. e • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν φθορές σε αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν το κάθισμα ή το χειριστήριο έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Προς αποφυγή κινδύνων αποστείλετε τη συσκευή στην υπηρεισία σέρβις για επισκευή. ι • Δεν επιτρέπεται να βυθιστεί η συσκευή ποτέ μέσα σε νερό ή σε άλλα υγρά.
GR 2 Χρήσιμες πληροφορίες Σας πογύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία! Γ ευχαριστούμε Με την αγορά του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου MC 820 / MC 822 αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας MEDISANA. Η συσκευή αυτή προορίζεται για μασάζ στην περιοχή του αυχένα, της πλάτης και των μηρών.
3 Εφαρμογή GR 3.1 Εφαρμογή Η εφαρμογή του μαξιλάρι για μασάζ Σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας μετά από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται ιδιαίτερα ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού συστήματος και κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του καθημερινού άγχους η συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη χαλάρωση. Τα μασάζ σας υποστηρίζουν τόσο κατά την εργασία σας όσο και κατά την ενασχόλησή σας με αθλήματα και σπορ. 3.
GR 3 Εφαρμογή Πλήκτρo Demo 8 i Η λειτουργία επίδειξης μπορεί επίσης να ενεργοποιηθεί, χωρίς να έχετε προηγουμένως πατήσει το πλήκτρο On/Off 9 . Εάν πιέσετε το πλήκτρο DEMO 8 , τότε η συσκευή ξεκινά αυτόματα την παρουσίαση των λειτουργιών και των συνδυασμών τους. Πρώτα το μασάζ γίνεται στην περιοχή του αυχένα και των ώμων, όπου οι κεφαλές στον ώμο 2 κινούνται κυκλικά. Στη συνέχεια ακολουθεί το μασάζ στην πλάτη όπου οι κεφαλές στην πλάτη 3 κινούνται κυκλικά από κάτω (αρχική θέση) προς τα πάνω.
3 Εφαρμογή GR Πλήκτρo Full i(Όλη η πλάτη) i Οι κεφαλές μασάζ Σιάτσου 3 από τη θέση ηρεμίας, που είναι τελείως κάτω στην πλάτη, πηγαίνουν μέχρι επάνω στους ώμους, κάνοντας κυκλικό μασάζ στην πλάτη. Όταν φτάσουν στην ανώτερη θέση, η φορά περιστροφής των κεφαλών αντιστρέφεται. Στη συνέχεια κινούνται προς τα πίσω μέχρι τελείως κάτω. Εκεί γίνεται πάλι αλλαγή της φοράς περιστροφής, οι κεφαλές μασάζ πηγαίνουν πάλι προς τα πάνω. i Αν πατήσετε πάλι το πλήκτρο t το μασάζ Σιάτσου απενεργοποιείται.
GR 3 Εφαρμογή Πλήκτρo Heat o (πλήκτρο θέρμανσης) i Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιείται οποιαδήποτε στιγμή με το μασάζ Σιάτσου και με το κυλιόμενο μασάζ, όπου ταυτόχρονα μπορεί να είναι ενεργοποιημένο και το μασάζ δονήσεων. Πατώντας το πλήκτρο HEAT o ενεργοποιείτε τη λειτουργία, η λυχνία LED στο χειριστήριο και στις κεφαλές μασάζ ανάβει κόκκινη. Η θερμότητα διοχετεύεται μέσω των κεφαλών μασάζ 3 .
4 Διάφορα GR 4.1 Καθάρισμα και συντήρηση • Πριν 4.2 Οδηγίες γία τη διάθεση Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο. 4.
GR 5 Εγγύηση Εγγύηση και όροι επισκευών Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 88938/88922W V2.