Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTM Upper arm blood pressure measuring device MTM Appareil de mesure de la tension à l’avant-bras MTM Misuratore di pressione da braccio MTM Tensiómetro de Antebrazo MTM Medidor da pressão arterial para braço MTM Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTM Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTM Blodtrycksmätare MTM för överarm ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTM Art.
D Gebrauchsanweisung P Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ..................................... 1 2 Wissenswertes ............................................... 2 3 Inbetriebnahme ............................................. 4 4 Anwendung ................................................... 5 5 Speicher ........................................................... 6 6 Verschiedenes ................................................ 7 7 Garantie ........................................................
Blutdruckmessgerät MTM 8 7 1 6 8 7 2 6 3 5 4 1 Oberarmmanschette mit Luftschlauch 1 Upper arm cuff with hose 2 START-Taste 2 START button 3 Display 3 Display 4 SET-Taste 4 SET button 5 MODE-Taste 5 MODE button 6 USB-Schnittstelle 6 USB-Interface 7 Anschluss für Netzteil 7 Socket for mains adaptor 8 Anschluss für Luftschlauch 8 Connector for the hose
Blutdruckmessgerät MTM 1 Brassard avec tuyau d'air 1 Bovenarm-manchet met luchtslang 2 Touche START 2 START-toets 3 Affichage 3 Display 4 Touche SET 4 SET-toets 5 Touche MODE 5 MODE-toets 6 Interface USB 6 USB Interface 7 Connecteur pour le bloc d'alimentation 7 Aansluiting voor voedingsapparaat 8 Connecteur pour le tuyau d'air du brassard 8 Aansluiting voor luchtslang 1 Manicotto con tubo flessibile per l’aria 1 Olkavarsimansetti varustettu ilmaletkulla 2 Tasto START
D 1 Sicherheitshinweise 1.1 Herzlichen Dank 1.2 Hinweise für Ihr Wohlbefinden Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät MTM haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät MTM haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
D 1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns erreichen können, steht auf der Adressseite. 1.4 Lieferumfang und Verpackung Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
D 2 Wissenswertes Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere HerzKreislauf-Erkrankungen. DESHALB UNSER TIPP: Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben. 2.4 Blutdruckklassifikation In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) festgelegt.
D 3 Inbetriebnahme Einlegen: Öffnen Sie das Batteriefach an der Geräteunterseite mit einem leich3.1 Batterien einlegen/ ten Druck gegen den Riegel in Pfeilrichtung und legen Sie die vier mitgelieferten Batterien (Alkaline-Batterien, Typ AA LR 6) ein. Achten Sie auf die Liegeentnehmen richtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
D 3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung Sie können das 3/MAM-Verfahren aktivieren, indem Sie die MODE-Taste 5 für mehrere Sekunden drücken. Es beginnt das Symbol für den gewählten Speicher zu blinken. Drücken Sie nun erneut kurz die MODE-Taste 5 und es erscheint gleich anschließend die blinkende Anzeige OFF und ein blinkendes im Display 3 . Durch Betätigen der SET–Taste 4 können Sie die Messung im 3/MAM-Verfahren ein- (ON) und ausschalten (OFF). Bei eingeschaltetem 3/MAM- Verfahren erscheint ein im Display.
D 4 Anwendung / 5 Speicher 4.3 Den Blutdruck messen a. Drücken Sie die START-Taste 2 . • Alle Symbole des Displays 3 erscheinen für ca. zwei Sekunden. • Anschließend pumpt sich die Manschette 1 auf. Dabei wird der steigende Druck in Zahlen angezeigt. • Wird die START-Taste 2 während des Aufpumpens gedrückt, unterbrechen Sie den Aufpumpvorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die Luft entweicht aus der Manschette. b.
D 5 Speicher / 6 Verschiedenes Die Auswertesoftware bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte grafisch oder tabellarisch anzuzeigen. 5.4 Löschen des Speichers Die Daten im angewählten Speicher können gelöscht werden, indem die SETTaste 4 für ca. 7 Sekunden gedrückt wird. Nach 7 Sekunden erscheint die Anzeige “CL” im Display 3 , die signalisiert, dass alle Daten gelöscht wurden. 5.5 Abschalten des Gerätes Das Gerät schaltet sich nach ca. 3 Min.
D 6 Verschiedenes 6.3 Reinigung und Pflege • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten.
D 6 Verschiedenes Name und Modell 6.6 Technische Daten Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen : : : : : : : MEDISANA Blutdruckmessgerät MTM Digitale Anzeige 2 x 99 Oszillometrisch 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, Alkaline 30 – 280 mmHg 40 – 200 Schläge / Min.
D 7 Garantie 7.1 Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2.
1 Safety Information 1.1 Thank you very much 1.2 Tips for your well being GB Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the Medisana MTM upper arm blood pressure monitor. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA MTM blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
GB 1 Safety Information / 2 Useful Information 1.4 Items supplied and packaging Please ensure that the package contents are complete. These are as follows: • • • • 1 1 4 1 MEDISANA Blood pressure monitor Cuff with air hose Batteries (AA type, LR 6) 1,5V Storage bag MTM • 1 USB cable • 1 Software CD • 1 Operating instructions The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required.
GB 2 Useful Information THEREFORE WE RECOMMEND: Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints. 2.4 Blood pressure classification The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
GB 3 Getting Started Insertion: Open the battery compartment on the underside of the unit by 3.1 exerting gentle pressure in the direction indicated by the arrow, and insert the Inserting / removing batteries four batteries included with the unit (alkaline batteries, AA type, LR 6). Remember to insert the batteries as indicated in the diagram in the battery compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps into place.
3 Getting Started / 4 Operation GB You can activate the 3/MAM-mode by holding down the MODE button 5 for several seconds. The symbol for the selected memory will start to flash. After another short press of the MODE button 5 , a flashing and the flashing text “OFF” will appear in the display 3 . By pressing the SET button 4 , you can now choose between switching the 3/MAM-mode ON and OFF. When the 3/MAM-mode is activated, an will appear in the display. 3.
GB 4 Operation / 5 Memory a. Press the START button 2 . 4.3 Taking blood • All the display 3 symbols will appear for approx. two seconds. pressure readings • The cuff 1 will then inflate. The increasing pressure is displayed numerically. • Pressing the START button 2 during inflation will stop the inflation process. The unit switches off and the cuff deflates. b. The measuring process begins automatically when inflation is complete by releasing the pressure built up in the cuff.
5 Memory / 6 Miscellaneous GB 5.4 Deleting memory The data can be deleted from the memory selected by pressing and holding the SET button 4 for about 7 seconds. After 7 seconds, the display 3 shows “CL” which indicates that all data have been deleted. 5.5 Switching off the unit The unit switches off automatically after about 3 minutes, if no button is pressed during this period. It can also be switched off by pressing the START button 2 . The time is on permanent display.
GB 6 Miscellaneous 6.3 Care and maintenance • Remove the batteries before cleaning the unit. • Never use strong detergents or hard brushes. • Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry. • Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
GB 6 Miscellaneous 6.
GB 7 Warranty 7.1 Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2.
F 1 Consignes de sécurite 1.1 Merci 1.2 Conseils pour votre bien être Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre MTM, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre MTM MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisa-tion, la sécurité et l'entretien.
F 2 Informations utiles 1.4 Éléments fournis et emballage Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend: • • • • 1 1 4 1 tensiomètre MTM MEDISANA brassard avec tuyau à air piles (type AA, LR 6) 1,5V pochette de rangement • 1 câble USB • 1 CD avec le logiciel • 1 mode d'emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières.
F 2 Informations utiles VOICI DONC NOTRE CONSEIL: Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien. 2.4 Classification des tensions Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
F 3 Mise en service 3.1 Insérer / changer les piles + + + + - Insérer: ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil en appuyant légèrement contre le cran en direction de la flèche et insérez les quatre piles fournies (piles alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic. Changer: lorsque le symbole des piles est affiché sur l'écran, vous devez changer les piles.
F 3 Mise en service / 4 Application Pour activer le mode 3/MAM, enfoncer la touche MODE 5 quelques secondes. Le symbole de la mémoire sélectionnée clignote. Appuyer brièvement sur la touche MODE 5 , l'écran 3 affiche ensuite les symboles OFF et clignotants. Appuyer sur la touche SET 4 pour activer oudésactiver le mode 3/MAM (OFF ou ON). Si le mode 3/MAM est activé, l'écran affiche . 3.4 Régler la date et l'heure Pour régler la date et l'heure, enfoncer la touche MODE 5 quelques secondes.
F 4 Application / 5 Mémoire 4.3 Mesurer la tension a. Appuyer sur la touche touche START 2 . • Tous les symboles de l'écran 3 sont affichés pendant environ deux secondes. • Le brassard 1 commence à se gonfler. Le brassard se gonfle et la valeur croissante de la pression et indiquée par des chiffres. • Une pression sur la touche touche START 2 durant le gonflage arrête la procédure de gonflage. L'appareil s'éteint et le brassard se dégonfle. b.
F 5 Mémoire / 6 Divers Le logiciel d’exploitation des résultats vous permet d’afficher les valeurs mesurées sous forme de graphique ou de tableau. 5.4 Effacer la mémoire Pour effacer les données qui se trouvent dans la mémoire sélectionnée, maintenez la touche SET 4 enfoncée durant 7 secondes environ. Au bout de 7 secondes, vous voyez apparaître à l’écran 3 la mention « CL » signalant que toutes les données ont été effacées. 5.
F 6 Divers 6.3 Nettoyage et Entretien • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. • Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles. Autrement, cellesci risquent de couler.
F 6 Divers 6.6 Caractéristique Nom et modèle : Système d'affichage : Blocs mémoire : Méthode de mesure : Alimentation électrique : Plage de mesure de la tension : Pulse measuring range : Tolérance maximale de la pression statique : Tolérance maximale des valeurs du pouls : Gonflage : Décompression : Extinction autom.
F 7 Garantie 7.1 Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
I 1 Norme di Sicurezza 1.1 Grazie! 1.2 Suggerimenti per il vostro benessere Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro MTM Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro MTM MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
I 2 Informazoni importanti • Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi. 1.4 Materiale in dotazione e imballaggio Innanzitutto controllare che l’apparecchio sia completo.
I 2 Informazoni importanti disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari. IL NOSTRO CONSIGLIO: Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi. 2.
I 3 Messa in Funzione dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione. 3.
I 3 Messa in Funzione / 4 Modalità d’impiego Per attivare tale procedura, premere per alcuni secondi il tasto MODE 5 . Il simbolo della memoria selezionata inizia a lampeggiare. Premere di nuovo brevemente il tasto MODE 5 e subito dopo sul display 3 appaiono l’indicazione lampeggiante OFF e una lettera lampeggiante. Azionando il tasto SET 4 si può inserire o disinserire la misurazione nella procedura 3 MAM scegliendo tra OFF e ON. Se la procedura 3 MAM è inserita, sul display appare una . 3.
I 4 Modalità d’impiego / 5 Memoria 4.3 Misurazione della pressione arteriosa a. Premere il tasto START 2 . • Tutti i simboli presenti sul display 3 appaiono per ca. due secondi. • Subito dopo il manicotto 1 si gonfia. Appaiono le cifre che indicano l’aumento della pressione. • Se si preme il tasto START 2 mentre il manicotto si sta gonfiando, si interrompe il processo. L’apparecchio si spegne e il manicotto si sgonfia. b.
I 5 Memoria / 6 Varie Il software di valutazione consente di visualizzare i valori misurati in forma di grafici o tabelle. 5.4 Cancellazione della memoria Per cancellare i dati della memoria selezionata, premere il pulsante SET 4 per circa 7 secondi. Dopo 7 secondi nel display 3 viene visualizzato "CL", che segnala che tutti i dati sono stati cancellati. 5.5 Spegnimento dell’apparecchio L'apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 3 min.
I 6 Varie 6.3 Pulizia e Manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto. • Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo.
I 6 Varie 6.
I 7 Garanzia 7.1 Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
E 1 Indicaciones de Seguridad 1.1 Muchas gracias 1.2 Indicaciones para su bienestar Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro MTM ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro MTM de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado. PRECAUCIÓN No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo.
E 2 Informaciones interesantes • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. 1.4 Volumen de suministros y embalaje Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo.
E 2 Informaciones interesantes El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo. POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión 2.4 arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad.
E 3 Puesta en Funcionamento 3.1 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Abra la cámara para las pilas situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador en el sentido de la flecha e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente.
E 3 Puesta en Funcionamento / 4 Aplicación Para activar el procedimiento de medición 3/MAM mantenga pulsada la tecla MODE 5 durante algunos segundos. El símbolo para la memoria seleccionado comienza a parpadear. Vuelva a pulsar brevemente la tecla MODE 5 y seguidamente en el display 3 aparecerán representados de forma intermitente el display OFF y una . Pulsando la tecla SET 4 puede activar/desactivar la medición en el procedimiento 3/MAM entre OFF y ON.
E 4 Aplicación / 5 Memoria 4.3 Medición de la tensión arterial a. Pulse la tecla START 2 . • Todos los símbolos del display 3 aparecen representados durante aprox. 2 segundos. • Seguidamente se infla el brazalete 1 . Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento mediante números. • Si pulsa la tecla START 2 mientras que el brazalete se está inflando detiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla. b.
E 5 Memoria / 6 Generalidades 5.4 Borrar la memoria Los datos de la memoria seleccionada pueden borrarse pulsando durante aprox. 7 segundos la tecla de memoria SET 4 . Después de 7 segundos aparece en la pantalla 3 el mensaje "CL" para indicar que todos los datos se han borrado. 5.5 Desconexión del aparato El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 3 minutos si no se pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque START 2 .
E 6 Generalidades 6.3 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. • Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
E 6 Generalidades 6.
E 7 Garantía 7.1 Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra.
P 1 Indicações de Precaução 1.1 Muito obrigada 1.2 Indicações para o seu bemestar Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial MTM adquiriu um produto de quali-dade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial MTM da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
P 2 Informações gerais • Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infiltração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não deixe o aparelho ser novamente utilizado. Neste caso entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente. Para saber como nos contactar, consulte a página dos endereços. Por favor verifique primeiro se o aparelho está completo. Do volume de 1.
P 2 Informações gerais Se a hipertensão arterial permanecer desconhecida durante muito tempo, aumenta o risco de outras doenças cardiovasculares. POR ISSO O NOSSO CONSELHO: Meça a sua tensão arterial todos os dias e regularmente mesmo que não tenha quaisquer queixas. 2.4 Classificação da tensão arterial Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade.
P 3 Põr em Funcionamento 3.1 Colocar / retirar as pilhas + + + + - Colocar: Abra o compartimento das pilhas na parte de baixo do aparelho carregando levemente no fecho na direcção da seta e coloque as quatro pilhas fornecidas juntamente com o aparelho (pilhas alcalinas, tipo AA LR 6). Preste atenção ao posicionamento correcto das pilhas (figura no compartimento das pilhas). Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas e pressioneo até o ouvir engrenar.
P 3 Põr em Funcionamento / 4 Utilização Pode activar o processo 3/MAM pressionando o botão MODE 5 durante alguns segundos. O símbolo para a memória seleccionada começa a piscar. Pressione então de novo brevemente o botão MODE 5 e logo a seguir aparece no ecrã 3 a indicação OFF a piscar e um a piscar. Accionando o botão SET 4 pode ligar e desligar a medição no processo 3/MAM entre OFF e ON. Estando o processo 3/MAM ligado, aparece um no ecrã. 3.
P 4 Utilização / 5 Memória 4.3 Medir a tensão arterial a. Prima o botão START 2 . • Todos os símbolos do ecrã 3 aparecem por aprox. dois segundos. • A seguir a braçadeira 1 enche-se. A pressão crescente é mostrada em números. • Se o botão START 2 for premido durante a insuflação, o processo de insuflação é interrompido. O aparelho desliga-se e o ar sai da braçadeira. b. Quando a insuflação termina, o processo de medição começa automaticamente evacuando novamente a pressão formada na braçadeira.
P 5 Memória / 6 Generalidades O software de avaliação permite a indicação dos valores medidos de modo gráfico ou em tabela. 5.4 Apagar a memória Os dados na memória seleccionada podem ser apagados premindo o botão SET 4 durante aprox. 7 segundos. Após 7 segundos, o display 3 exibe a indicação “CL” que assinala que todos os dados foram apagados. 5.5 Desligar o aparelho O aparelho desliga-se automaticamente após aprox.
P 6 Generalidades 6.3 Limpeza e Manutenção • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Não pode entrar água para dentro do aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. • Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo. Caso contrário há o risco de as pilhas derramarem.
P 6 Generalidades 6.
P 7 Garantia 7.1 Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
1 Veiligheidsmaatregeln 1.1 Hartelijk dank 1.2 Aanwijzingen voor uw welzijn NL Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met de bloeddrukmeter MTM heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter MTM bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
NL 2 Wetenswaardigheden • Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. Op de adrespagina is aangegeven hoe u ons kunt bereiken. 1.4 Levering en verpakking Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven onderdelen.
2 Wetenswaardigheden NL Indien een verhoogde bloeddruk over een langere periode niet wordt ontdekt, stijgt de kans op een aantal hart-circulatieziektes. VANDAAR ONZE TIP: Meet uw bloeddruk dagelijks en regelmatig, zelfs als uw geen ongemakken heeft. 2.4 Bloeddrukclassificatie In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze beoordelingsschaal voor de bloeddruk voldoet aan de richtlijnen van de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).
NL 3 Voor het Gebruik 3.1 Het inleggen / verwijderen van de batterijen + + + + - Inleggen: Schuif de sluiting aan de onderzijde van het instrument in pijlrichting, om het batterijvak te openen en plaats hierin de vier meegeleverde batterijen (alcaliebatterijen, type AA LR 6). Controleer of de batterijen in de juiste richting zijn geplaatst (zie de afbeelding in de batterijruimte). Zet het batterijdeksel weer op het instrument en druk dit in positie totdat het hoorbaar vastklikt.
3 Voor het Gebruik / 4 Het Gebruik NL Druk enkele seconden op de MODE-toets 5 , om de 3/MAM-procedure te activeren. Vervolgens gaat het symbool voor het geselecteerde geheugen flikkeren. Druk nogmaals even op de MODE-toets 5 . Vervolgens gaat de indicator OFF en het symbool in het display 3 flikkeren. Met behulp van de SET-toets 4 kunt u de meting in de 3/MAM-procedure in- en uitschakelen (ON en OFF). Bij een ingeschakelde 3/MAM-procedure verschijnt in het display. 3.
NL 4 Het Gebruik / 5 Geheugen 4.3 Het meten van de bloeddruk a. Druk op de START-toets 2 . • Alle symbolen verschijnen ca. twee seconden lang in het display 3 . • Vervolgens wordt het manchet 1 opgeblazen. Hierbij wordt de stijgende druk door getallen aangegeven. • Als u tijden het opblazen op de START-toets 2 drukt, wordt de opblaasprocedure gestopt. Het instrument wordt uitgeschakeld en de lucht in het manchet wordt uitgelaten. b.
5 Geheugen / 6 Diversen NL De gebruikte software biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden grafisch of in tabelvorm aan te geven. 5.4 Verwijderen van het geheugen De gegevens van het gekozen geheugen kunnen gewist worden door SETtoets 4 gedurende ca. 7 seconden ingedrukt te houden. Na 7 seconden verschijnt de aanwijzing “CL“ in display 3 , wat betekent dat alle gegevens gewist zijn. 5.5 Het uitschakelen van het instrument Het instrument wordt na ca.
NL 6 Diversen 6.3 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. In het instrument mag geen water binnendringen. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. • Verwijder de batterijen uit het instrument, als het over een langere periode niet wordt gebruikt. Anders kunnen de batterijen leeglopen.
NL 6 Diversen 6.6 Technische Specificaties Naam en model : MEDISANA Bloeddrukmeter MTM Displaysysteem : Digitaal display Geheugenplaatsen : 2 x 99 Meetmethode : Oscillometrisch Spanning : 6 V= , 4 x 1,5 V mignon AA LR 6, alkaline Meetbereik bloeddruk : 30 – 280 mmHg Meetbereik pols : 40 – 200 slagen / min Maximale meetafwijking van de statische druk : ± 3 mmHg Maximale meetafwijking van de polswaarden : ± 5 % van de waarde Drukopbouw : Automatisch met micropomp Ontluchting : Automatisch Autom.
NL 7 Garantie 7.1 Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
1 Turvallisuusohjeita 1.1 Sydämellinen kiitos 1.2 Hyvinvointia edistäviä ohjeita FIN Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi MTM-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA MTM verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi.
FIN 1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista • Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä, on paristot irrotettava välittömästi eikä laitetta saa enää käyttää. Ota yhteys laitteen myyjään tai soita suoraan Medisanan numeroon. Yhteystiedot löytyvät tämän käyttöohjeen osoitesivulta. 1.4 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta, että laitteessa ei ole vikaa.
FIN 2 Tietämisen arvoista TÄSSÄ OHJEEMME: Mittaa verenpaineesi päivittäin ja säännöllisesti myös silloin, kun sinulla ei ole oireita. 2.4 Verenpaineluokitus Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Tämä verenpainearvoasteikko vastaa maailman terveysjärjestön (WHO) suosituksia.
FIN 3 Käyttöönotto 3.1 Paristojen asentaminen / poistaminen + + + + - Asentaminen: Avaa paristokotelo laitteen alaosassa painamalla salpaa kevyesti nuolen suuntaan ja laita laitteen mukana toimitetut neljä paristoa (Alkaliparisto, tyyppi AA LR 6) paristokoteloon. Huomioi paristojen oikea suunta (kuva paristokotelossa). Laita paristokotelon kansi paikalleen ja paina sitä niin, että kuulet sen naksahtavan paikalleen. Poistaminen: Kun näytölle tulee näkyviin paristosymboli, vaihda paristot uusiin.
3 Käyttöönotto / 4 Käyttö FIN 3/MAM-menetelmä aktivoidaan painamalla MODE-painiketta 5 usean sekunnin ajan. Valitun muistin symboli alkaa vilkkua. Kun MODE-painiketta 5 painetaan lyhyesti uudelleen, näytölle tulevat välittömästi näkyviin vilkkuva ilmoitus OFF ja vilkkuva 3 . SET-painiketta 4 painamalla voit valita onko 3/MAMmenetelmä pois käytöstä (OFF) vai käytössä (ON). Kun 3/MAM-menetelmä on käytössä, näkyy näytöllä kirjain . 3.
FIN 4 Käyttö / 5 Muisti 4.3 Verenpaineen mittaaminen a. Paina START-painiketta 2 . • Kaikki näytön symbolit näkyvät 3 näytöllä noin kahden sekunnin ajan. • Sen jälkeen mansetti 1 täyttyy. Samalla näkyy näytöllä nouseva paine numeroina. • Jos START-painikett 2 painetaan täytön aikana, täyttö keskeytyy. Laitteen virta katkeaa ja mansetti tyhjenee. b. Kun täyttö on valmis, mittaustoiminto käynnistyy automaattisesti mansettiin nostettua painetta vähentämällä.
5 Muisti / 6 Sekalaista FIN 5.4 Muistin tyhjentäminen Valitun muistin tiedot voidaan tyhjentää painamalla SET-näppäintä 4 n. 7 sekunnin ajan. 7 sekunnin jälkeen ilmestyy näyttöön 3 ”CL”, joka ilmoittaa, että kaikki tiedot on tyhjennetty. 5.5 Laitteen sulkeminen Laite sammuttaa itsensä automaattisesti n. 3 minuutin päästä, jos mitään näppäintä ei ole painettu, tai se voidaan sammuttaa START-näppäimellä 2 . MTM -mittarissa näkyy kellonaika jatkuvasti.
FIN 6 Sekalaista • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. 6.3 Puhdistus ja Hoito • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva. • Ota paristot pois laitteen sisältä, jos laite on pitkään käyttämättä. Paristot saattavat muuten vuotaa laitteen sisään.
FIN 6 Sekalaista 6.6 Tekniset Tiedot Nimi ja malli Näyttöjärjestelmä Tallennuspaikkoja Mittausmenetelmä Jännitelähde Verenpaineen mittausalue Sykkeen mittausalue Staattisen paineen maksimaalinen mittauspoikkeama Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama Paineenmuodostus Ilmanpäästö Autom.
FIN 7 Takuu 7.1 Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta. 3.
S 1 Säkerhetshänvisningar 1.1 Vi tackar 1.2 Hänvisningar för Ert välbefinnande Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren MTM har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare MTM under så lång tid som möjligt, re-kommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
S 1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta • Skydda apparaten mot fukt. Om vätska trots allt skulle komma in i apparaten måste batterierna omedelbart tas ut och fortsatt användning ställas in. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt. 1.4 Leveransomfång och förpackning Vänligen börja med att kontrollera att utrustningen är komplett.
S 2 Värt att veta Om en blodtryckshöjning inte upptäcks i tid stiger risken för hjärt- och kärlsjukdomar. DÄRFÖR REKOMMENDERAR VI: Mät Ert blodtryck dagligen och regelbundet, även när Ni inte har några besvär. 2.4 Blodtrycksklassificering Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Denna blodtrycksskala motsvarar världshälsoorganisationens (WHO) riktlinjer.
S 3 Ibruktagning 3.1 Sätta i / ta ur batterier + + + + - Insättning: Öppna batterifacket på apparatens undersida genom att trycka in låset i pilens riktning. Lägg därefter i de fyra batterierna som medföljde leveransen (alkaline-batterier, typ AA). Var noga med batteriets polaritet (figur i batterifacket). Skjut på batterilocket igen och tryck fast det så att Ni hör att låset stängs. Uttagning: Byt batterier när symbolen med ett överstruket batteri visas i displayen.
S 3 Ibruktagning / 4 Användning Ni kan aktivera 3/MAM-metoden genom att hålla MODE-knappen 5 intryckt några sekunder. Symbolen för det valda minnet börjar då att blinka. Tryck kort in MODE-knappen 5 på nytt. Nu visas en blinkande text OFF samt ett blinkande i displayen 3 . Med hjälp av SET-knappen 4 kan Ni ställa in 3/MAM-metoden på OFF eller ON. Om 3/MAM-metoden aktiverats visas ett i displayen. 3.
S 4 Användning / 5 Minne 4.3 Mätning av blodtrycket a. Tryck in START -knappen 2 . • Alla symboler i displayen 3 visas i ca. två sekunder. • Därefter pumpas manschetten 1 upp. Det stigande trycket anges med siffror. • Om START-knappen 2 trycks in medan manschetten pumpas upp, stängs pumpen av. Apparaten stängs av och luften släpps ut ur manschetten. b. När manschetten pumpats upp tillräckligt, startas mätningen automatiskt genom att trycket släpps ut långsamt. I displayen visas en kurva med pulsen.
S 5 Minne / 6 Övrigt 5.4 Töm minnet Data i valt minne kan raderas med hjälp av SET knappen 4 som då hålls intryckt i ca. sju sekunder. Efter sju sekunder visas meddelandet “CL“ i displayen 3 . Detta betyder att alla uppgifter raderats. 5.5 Apparaten stängs av Apparaten stängs av automatiskt efter ca. tre minuter om ingen ytterligare knapp aktiveras eller kan också stängas av med START knappen 2 . Hos MTM visas tiden alltid i displayen. Om MODE-knappen 5 trycks in en gång visas datumet kort.
S 6 Övrigt 6.3 Rengöring och Värd • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen. • Ta ut batterierna ur apparaten om Ni inte ämnar att använda den under en längre tid. I annat fall föreligger risken att batterierna börjar läcka.
S 6 Övrigt 6.6 Teknisk Data Namn och model Display Minne Mätmetod Spänningsförsörjning Mätområde blodtryck Mätområde puls Maximal mätavvikelse statiskt tryck Maximal mätavvikelse pulsvärde Tryck alstring Luftutsläpp Autom.
S 7 Garanti 7.1 Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
GR 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· 1.1 ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜! 1.2 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· Û·˜ Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την απόφασή σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος MTM αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA.
GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ • ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∂¿Ó ·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ˘ÁÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË Ù˘. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·Â˘ı›·˜ Ì ̷˜. °È· ÙÔ Ò˜ ı· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ̷˙› Ì·˜ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ. 1.4 ¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›· ¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Ï‹Ú˘.
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ GR ∂¿Ó Ë ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË ‰ÂÓ ‰È·ÁÓˆÛı› ÂÁη›Úˆ˜, Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ¿ÏϘ ηډȷΤ˜ ·ı‹ÛÂȘ Î·È ·ı‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚÈÎÔ‡ ·˘Í¿ÓÂÙ·È. °È’·˘Ùfi Ë Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ Ì·˜: ªÂÙÚ¿Ù ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ηıËÌÂÚÈÓ¿ Û ٷÎÙ¿ ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÎfiÌË ÎÈ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ οÔȘ ÂÓԯϋÛÂȘ. 2.4 Δ·ÍÈÓfiÌËÛË ›ÂÛ˘ ™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜. Αυτές οι κατευθυντήριες τιμές πίεσης ανταποκρίνονται στις Οδηγίες του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας (WHO).
GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 3.1 ΔÔÔı¤ÙËÛË / ∞Ê·›ÚÂÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ + + + + - ΔÔÔı¤ÙËÛË: ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ Ì·Ù·ÚÈÔı‹ÎË ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÛÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ Î·È ‚¿ÏÙ ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ ̷ٷڛ˜ Ô˘ Ï¿‚·Ù ηٿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË (̷ٷڛ˜ Alkaline, Ù‡Ô˘ AA LR 6) ein. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ Û ÔÈ· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÌÔ˘Ó ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ (·ÂÈÎfiÓÈÛË ÛÙË Ì·Ù·ÚÈÔı‹ÎË). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ͷӿ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› ÙÔ ÎÏ›ÛÈÌÔ.
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· / 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ GR ªÔÚ›Ù ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· 3/MAM ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE 5 ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∞Ú¯›˙ÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹. ŒÂÈÙ· ·Ù‹ÛÙ ͷӿ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MODE 5 Î·È ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙÔ Display 3 Ë ¤Ó‰ÂÈÍË OFF Î·È ÙÔ Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SET 4 ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ÛÙË ‰È·‰Èηۛ· 3/MAM (OFF Î·È ON).
GR 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ / 5 ªÓ‹ÌË 4.3 ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START 2 . • ŸÏ· Ù· ۇ̂ÔÏ· ÛÙÔ Display 3 ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ‰‡Ô ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. • ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Ë Ì·ÓÛ¤Ù· 1 ÊÔ˘ÛÎÒÓÂÈ. Δ·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ·ÚÈıÌËÙÈο Ë ·˘Í·ÓfiÌÂÓË ›ÂÛË. • ∂¿Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ START 2 ηٿ ÙÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ ‰È·ÎfiÙÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·. ∏ Û˘Û΢‹ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î·È Ô ·¤Ú·˜ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙË Ì·ÓÛ¤Ù·. ‚. ŸÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· Ë ‰È·‰Èηۛ· ̤ÙÚËÛ˘ Ì ÙËÓ ·ÚÁ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ˘¿Ú¯Ô˘Û·˜ ›ÂÛ˘ ÛÙË Ì·ÓÛ¤Ù·.
5 ªÓ‹ÌË / 6 ¢È¿ÊÔÚ· GR ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ CD Á›ÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·ÙË ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ·Ï¿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÙÔ˘ ˘ÔÏÔÁÈÛÙ‹ Û·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÂÎÙÂÓ‹ ·Ú¯Â›· ‚ÔËıÂÈÒÓ. ΔÔ ÏÔÁÈÛÌÈÎfi ·ÔÙ›ÌËÛ˘ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÁÚ·ÊÈ΋˜ ·Ú¿ÛÙ·Û˘ ‹ ·Ú¿ÛÙ·Û˘ ˘fi ÌÔÚÊ‹ ›Ó·Î· ÙˆÓ ÙÈÌÒÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ÌÂÙÚËı›. 5.
GR 6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.3 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. ™ÙË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÂÁÓ‹. • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÔ˘Ó ˘ÁÚ¿ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜.
6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.
GR 6 ∂ÁÁ‡ËÛË 7.1 ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
Adressen D MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: 0 21 03 - 20 07-60 Fax: 0 21 03 - 20 07-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de E MEDISANA HEALTHCARE, S.L. Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 08224 Terrassa (Barcelona) Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 eMail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es Im Servicefall wenden Sie sich bitte an: MEDISANA Servicecenter Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.