DE Blutdruckmessgerät mit Radio MTR GB Bloodpressure monitor with radio MTR FR IT ES PT Tensiomètre avec radio MTR Misuratore di pressione con radio MTR Tensiómetro con radio MTR Aparelho de medição da pressão sanguínea com rádio MTR Bloeddruk meettoestel met radio MTR Radiolla varustettu verenpainemittari MTR Blodtrycksmätare med radio MTR Συσκευή μέτρησης της πίεσης με ραδιόφωνο MTR NL FI SE GR Art.
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise . ......................... 1 2 Wissenswertes .................................. 3 3 Inbetriebnahme ................................. 5 4 Anwendung . ...................................... 9 5 Speicher ............................................ 11 6 Verschiedenes ................................... 11 7 Garantie . ........................................... 14 PT Manual de instruções 1 Avisos de segurança............................. 2 Informações gerais.......
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter Device and controls Apparecchio ed elementi per la regolazione Aparelho e elementos de comando Laite ja käyttölaitteet Συσκευή και στοιχεία χειρισμού 1 2 6 3 7 8 4 9 5 10 11 12 13 14 15 18 17 16 19 20 21 22 23 29 28 27 26 25 24
DE GB @ Entriegelungstaste für Manschettenfach ; RADIO Taste = SET Taste % “+/A”-Taste & “-/B”-Taste ( START Taste ) MEM Taste + Lautstärke einstellen § ENTER Taste / Manschettenfach : Display · Betriebsmodusanzeige: @ Latch for storage case for upper arm cuff ; RADIO button = SET button % “+/A”-button & “-/B”-button ( START button ) MEM button + Set volume § ENTER button / Storage case for upper arm cuff : Display · Operation mode indicator: Blood pressure $ Betriebsmodusanzeige:
FR Touche de déverrouillage pour le compartiment de la manchette ; Touche RADIO = Touche SET % Touche +/A& Touche +/B( Touche START ) Touche MEM + Réglage du volume § Touche ENTER / Compartiment de la manchette : Ecran · Affichage du mode de fonctionnement: Mesure de la tension artérielle $ Affichage du mode de fonctionnement: Mémoire £ Affichage du mode de fonctionnement: Paramètres ⁄ Affichage du mode de fonctionnement: Radio ¡ Raccordement pour le bloc d'alimentation Q Compartiment des pi
ES Botón de desbloqueo para el compartimento del brazalete ; Botón RADIO = Botón SET % Botón “+/A” & Botón “-/B” ( Botón START ) Botón MEM + Ajuste del volumen § Botón ENTER / Compartimento del brazalete : Pantalla · Visualización del modo de operación: Medición de la tensión $ Visualización del modo de operación: Memoria £ Visualización del modo de operación: Ajustes ⁄ Visualización del modo de operación: Radio ¡ Conexión para el bloque de alimentación Q Compartimento para pilas W Indicado
NL @ Ontgrendelingstoets voor bandgedeelte ; RADIO toets = SET toets % “+/A”-toets & “-/B”-toets ( START toets ) MEM toets + Volume instellen § ENTER toets / Bandgedeelte : Display · Werkmodus-display: Bloeddrukmeting $ Werkmodus-display: Geheugen £ Werkmodus-display: Instelling ⁄ Werkmodus-display: Radio ¡ Aansluiting voor netdeel Q Batterijgedeelte W Bloeddruk-indicator E Batterij zwak R Taal-symbool T Radioklok-symbool Z Alarm-symbool U Gebruikersgeheugen 1 / 2 I Vertoning van modus, tem
SE @ Spärrknapp till manschettfack ; RADIO knapp = SET knapp % “+/A”-knapp & “-/B”-knapp ( START knapp ) MEM knapp + Ställa in volym § ENTER knapp / Manschettfack : Display · Driftslagsindikering: blodtrycksmätning $ Driftslagsindikering: minne £ Driftslagsindikering: inställningar ⁄ Driftslagsindikering: radio ¡ Anslutning för adapter Q Batterifack W Blodtrycksindikator E Batteri svagt R Röstsymbol T Symbol radiostyrd klocka Z Alarmsymbol U Användarminne 1 / 2 I Visning av läge, temperatur
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung: Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen zum Aufbau und zur Handhabung.
DE 1 Sicherheitshinweise WARNUNG Sicherheitshiweise 1.1 Hinweise für Ihr Wohlbefinden • • • • • • 1.2 Was Sie unbedingt beachten sollten 2 Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen.
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes • Im Störungsfall reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen ausführen. • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. • Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker bzw. das Netzteil aus der Steckdose. • Wenn das Kabel oder das Netzteil beschädigt sind, darf das Gerät nicht weiter benutzt werden.
DE 2 Wissenswertes 2.2 Was ist Blutdruck? Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien.
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme WARNUNG Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)! 2.6 Blutdruckschwankungen Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus.
DE 3 Inbetriebnahme 3.2 Batterien einlegen/ entnehmen Einsetzen: An der Geräteunterseite befindet sich der Deckel des Batteriefaches Q. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden Batterien 1,5 V, AA, LR6, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach Q wieder. Entnehmen: Wechseln Sie die Batterien E aus, wenn das Symbol für schwache Batterien im Display (“ “) erscheint.
3 Inbetriebnahme HINWEIS Wenn Sie keine Zeiteinstellung wünschen verlassen Sie den automatischen Zeiteinstellungsmodus, indem Sie die START Taste ( drücken. Die automatische Einstellung von Datum und Uhrzeit kann bis zu 9 Minuten dauern. Wird innerhalb dieser Zeit kein Signal empfangen, laufen Uhrzeit und Datum unverändert weiter (z.B. 0:00....0:01..... 0:02 usw.). Sie können nun die Uhr und das Datum manuell einstellen.
DE 3 Inbetriebnahme Tasten “+/A” % bzw. “-/B” & aus und drücken Sie erneut die SET Taste = . Wurde der Alarm deaktiviert, kehren Sie zurück zur Anzeige von Uhrzeit und Datum. Haben Sie den Alarm aktiviert, blinken nun Stunde bzw. Minute der Alarmzeit. Stellen Sie diese jetzt mittels der Tasten “+/A” % bzw. & “-/B” ein und drücken Sie nach Abschluss jeweils wieder die SET Taste = .
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.7 Radioempfang Um den Radioempfang zu aktivieren, drücken Sie die Radio ; Taste. Die Betriebsmodusanzeige: Radio ⁄ leuchtet auf und es erscheint die eingestellte Frequenz I sowie Datum [ und Uhrzeit ] . Mit den Tasten “+/A” % bzw. “-/B” & starten Sie den Suchlauf aufwärts bzw. abwärts nach einer Frequenz mit dem empfangbarem Signal eines Radiosenders. Die Lautstärke kann mit dem Lautstärkeregler + reguliert werden.
DE 4 Anwendung Die richtige Position beim Messen im Liegen • In besonderen Fällen kann die Messung auch im Liegen vorgenommen werden • Entspannen Sie sich auf dem Rücken liegend mindestens 5 Minuten und legen Sie Ihren Arm locker auf. • Achten Sie darauf, dass die Manschette sich in Höhe des Herzens befindet. Von einander abweichende Höhen beeinflussen die Genauigkeit der Messung.
5 Speicher / 6 Verschiedenes 5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher (Benutzer 1 und Benutzer 2) mit einer Kapazität von jeweils 60 Speicherplätzen. Die Messwerte (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum sowie Blutdruckindikator W ) werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte wählen Sie zuerst mittels der Tasten “+/A” % bzw.
DE 6 Verschiedenes “Er 0”: Der Druckaufbau im System ist fehlerhaft. Legen Sie die Manschette richtig an und wiederholen Sie die Messung gemäß Anweisung. “Er 1”: Es konnte kein systolischer Druck festgestellt werden. Bitte wiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß. “Er 2”: Es konnte kein diastolischer Druck festgestellt werden. Bittewiederholen Sie die Messung anweisungsgemäß. “Er 3”: Das pneumatische System ist blockiert oder die Manschette wurde zu fest angelegt.
6 Verschiedenes 6.4 Richtlinien und Normen Dieses Blutdruckmessgerät mit Radio entspricht den Vorgaben der EUNorm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EGRichtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 und EN 980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
DE 7 Garantie Garantie- und Reparaturbedingungen Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen. 2.
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols: This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly.
GB 1 Safety Information WARNING Safety Information 1.1 Tips for your well being • • • • • • 1.2 Important considerations 16 Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor! Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
1 Safety Information / 2 Useful Information • If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel. • Protect the unit from moisture. • Never touch an appliance that has fallen into water. Unplug the unit from the mains outlet immediately. • You must not continue to use the unit if the lead or the mains adaptor are damaged.
GB 2 Useful Information 2.2 What is blood pressure? Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is he first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
2 Useful Information / 3 Getting started WARNING Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)! 2.6 Fluctuations in blood pressure There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken.
GB 3 Getting started 3.2 Inserting / removing batteries Insertion: The lid of the battery compartment Q is located on the bottom side of the unit. Open it and insert the 4 included batteries 1.5V, AA, LR6. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment Q. Removal: Replace the batteries when the batteries low symbol E appears in the display (“ “).
3 Getting started NOTE If you want to leave the automatic time setting mode, press the START button ( . The automatic adjustment of time and date may last up to 9 minutes. If no signal is received within this time, time and date will continue to run without changement (e.g. 0:00....0:01.....0:02 etc.). You may now set time and date manually.
GB 3 Getting started If you have deactivated the alarm, you will now return to the display of time and date. Is the alarm activated, you can now enter the hour and minute of the alarm time by using the button “+/A” % resp. “-/B” & and SET button = to confirm. After the adjustment of the minutes and pressing SET button = you will return to the display of time and date. With the Set volume button + you can adjust the volume of the alarm. Upon reaching the alarm time, the alarm will beep for 1 minute.
3 Getting started / 4 Operating 3.7 Radio function If you want to hear Radio, press the Radio ; button. The operation mode indicator: Radio ⁄ will light up and the frequency I , date [ and time ] will be displayed. With the buttons “+/A” % resp. “-/B” & you can start a scan for available radio stations. The volume can be adjusted with set volume button + To deactivate the radio function, simply press the START button ( . 4 Operating 4.1 Fitting the cuff b 1 - 2 cm a c 4.
GB 4 Operating Correct position for taking measurements lying down • In special cases the measurement can also be taken lying down. • Lie on your back and relax for at least 5 minutes and also relax your arm. • Ensure that the cuff is at heart height. Differing heights affect the accuracy of the measurement. • Keep still during the measurement: do not move and do not talk as this may alter the measurements. 4.3 Taking blood pressure readings 1. Press “+/A” % resp.
5 Memory / 6 Miscellaneous 5.1 Displaying stored results Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date as well as blood pressure indicator W ) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memory slots. To call up the automatically stored values, first choose the memory slot (1 or 2) U with the buttons “+/A” % resp. “-/B” & . The corresponding symbol will appear: 1 2 Now press the MEM button ) . A beep can be heard and the operation mode indicator: Memory $ lights up.
GB 6 Miscellaneous “Er 0”: Pressure system is unstable before measurement. Fit cuff correctly and tighten and repeat the measurement according to the instructions for use. “Er 1”: Fail to detect systolic pressure. Please repeat the measurement according to the instructions for use. “Er 2”: Fail to detect diastolic pressure. Please repeat the measurement according to the instructions for use. “Er 3”: Pneumatic system blocked or cuff is too tight during inflation.
6 Miscellaneous 6.4 Directives / norms This blood pressure monitor with radio MTR meets the requirements of the EU standard for non invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 and EN 980.
GB 7 Warranty Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2.
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE ! TOUJOURS CONSERVER ! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende : Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
FR 1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Consignes de sécurité 1.1 Conseils pour votre bien être • • • • • • 1.2 Ce qu'il faut absolument respecter 30 Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin ! Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles • En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés. • Protégez l’appareil de l’humidité. • Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la fiche du secteur. • N’utilisez pas l’appareil si le câble ou le bloc d’alimentation sont endommagés.
FR 2 Informations utiles 2.2 La tension qu’est-ce que c’est? La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères.
2 Informations utiles / 3 Mise en service AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) ! 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées.
FR 3 Mise en service 3.2 Insérer / changer les piles Insérer : ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil en appuyant légèrement contre le cran et insérez les quatre piles fournies (piles alcalines, type 1,5 V, AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic. Changer : Remplacez les piles lorsque le symbole de la batterie faible E s’affiche sur l'écran (“ “).
3 Mise en service PRÉCISION Si vous ne désirez pas régler l'heure automatiquement, vous pouvez quitter le mode de réglage automatique en appuyant sur la touche START ( . Le réglage automatique de la date et de l'heure peut prendre jusqu'à neuf minutes. Si pendant ce temps, aucun signal n'est reçu, la date et l'heure continuent à s’afficher sans modification (par exemple 00:00, 00:01, 00:02 etc.). Vous pouvez maintenant régler la date et l'heure manuellement.
FR 3 Mise en service touche SET = pour valider. S l’alarme est activée, heure ou la minute de l'alarme clignote. Sélectionnez le réglage désiré en utilisant les touches “+/A” % ou & “-/B” et appuyez sur la touche SET = pour valider. Après avoir réglé les minutes, appuyez sur la touche SET = pour revenir à l’affichage normal (heure /date). Le régulateur de volume + permet de régler le volume de l'alarme.
3 Mise en service / 4 Application 3.7 Réception radio Pour activer la réception radio, appuyez sur la touche radio Radio ; . L'affichage du mode de fonctionnement « Radio » ⁄ s'allume et la fréquence réglée I , la date [ et le temps ] s’affiche. Avec les touches “+/A” % ou “-/B” & , vous démarrez la recherche du signal d'une station de radio vers le haut ou vers le bas dans la gamme des fréquences. Le volume peut toujours être ajusté avec le régulateur du volume + .
FR 4 Application Position allongée correcte • Dans certains cas, il est possible d’effectuer la mesure en position allongée. • Allongez-vous sur le dos et décontractez-vous pendant au moins 5 minutes et posez vos bras relâché sur le sol. • Veillez à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le coeur. Une différence de niveau peut avoir des répercussions sur l’exactitude de la mesure. • Restez calme et immobile pendant la mesure : le fait de parler ou de bouger peut fausser la mesure. 4.
5 Mémoire / 6 Divers 5.1 Affichage des valeurs en mémoire Cet appareil est doté de deux mémoires séparées (utilisateur 1 et utilisateur 2) d'une capacité de 60 cases mémoire chacune. Les valeurs de mesure (pression artérielle et fréquence cardiaque avec la date et l'heure et l'indicateur de la tension artérielle W ) sont automatiquement enregistrées.
FR 6 Divers “Er 0” : La pression du système est insuffisante. Replacez la machette et répétez la mesure comme indiqué. “Er 1” : Aucune tension systolique n’a pu être détectée. Répétez la mesure en suivant les instructions. “Er 2” : Aucune tension systolique n’a pu être détectée. Répétez la mesure en suivant les instructions. “Er 3” : Le système pneumatique est bloqué ou la manchette est trop serrée. Replacez la machette et répétez la mesure comme indiqué.
6 Divers 6.4 Directives / normes Ce tensiomètre satisfait aux directives de la norme européenne relative aux tensiomètres non invasifs. Il est homologué conformément aux directives de la Communauté européenne et porte le sigle CE (sigle de conformité) CE 0297. Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-1,EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 et EN 980. Il satisfait à la directive européenne « 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993.
FR 7 Garantie Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes : 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA.
1 Norme die sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso. Spiegazione dei simboli: Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso.
IT 1 Norme die sicurezza AVVERTENZA Norme die sicurezza 1.1 Suggerimenti per il vostro benessere • • • • • • 1.2 Precauzioni di assoluta importanza 44 Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
1 Norme die sicurezza / 2 Informazioni interessanti • In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati. • Proteggete l'apparecchio dall'umidità. • Non afferrate un apparecchio che è caduto in acqua. Togliete subito la spina di rete o l'alimentatore dalla presa.
IT 2 Informazioni interessanti 2.2 Che cos’è la pressione sanguigna? La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna.
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione AVVERTENZA Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)! 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati.
IT 3 Messa in funzione 3.2 Inserire / estrarre le batterie Per inserire le batterie: Aprire il vano batterie situato sulla parte inferiore dell’apparecchio, esercitando una leggera pressione sulla chiusura , e inserire le quattro batterie incluse nella confezione (pile alcaline, tipo 1,5 V AA LR 6). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso giusto (schema nel vano batterie). Appoggiare di nuovo il coperchio di chiusura e spingerlo fino a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
3 Messa in funzione INDICAZIONE Se non desiderate impostare l'ora, abbandonate la modalità di impostazione ora automatica cliccando sul tasto START ( . L'impostazione automatica di data ed ora può durare fino a 9 minuti. Se entro tale tempo non si riceverà alcun segnale, ora e data continueranno a procedere immutate (ad es. 0:00.... 0:01.... 0:02 ecc.). Potete adesso impostare ora e data manualmente.
IT 3 Messa in funzione tasto SET = . Se la sveglia è stata disattivata, ritornate all'indicatore di ora e data. Se avete attivato la sveglia, adesso lampeggiano ora o minuto dell'ora della sveglia. Impostateli adesso tramite i tasti “+/A” % o & “-/B” e premete a conclusione dell'operazione di nuovo rispettivamente il tasto SET = . Dopo aver impostato i minuti e premuto il tasto SET = tornate automaticamente all' indicatore regolare (ora / data).
3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego 3.7 Ricezione radio Per attivare la ricezione radio premete il tasto Radio ; . L'indicatore modalità di esercizio: radio ⁄ si illumina ed appare la frequenza impostata I , così come anche la data [ e l'ora ] . Con i tasti “+/A” % o “-/B” & avviate la ricerca in avanti o indietro di una frequenza con il segnale captabile di un'emittente radio.
IT 4 Modalità d’impiego Posizione corretta durante la misurazione da distesi • In casi particolari, la misurazione può essere effettuata anche da distesi. • Distendersi sulla schiena per almeno 5 minuti e appoggiare il braccio senza contrazioni per almeno 5 minuti. • Accertarsi che il manicotto si trovi all'altezza del cuore. Altezze divergenti l'una dall'altra influiscono sulla precisione della misurazione. • Restare calmi durante la misurazione.
5 Memoria / 6 Varie 5.1 Lettura dei dati registrati Questo apparecchio è dotato di 2 memorie separate (utente 1 e utente 2) con una capacità rispettiva di 60 spazi di memoria. I valori misurati (pressione e polso con ora e data e indicatore della pressione sanguigna W ) vengono salvati automaticamente. Per richiamare i valori misurati salvati selezionate prima coi tasti “+/A” % o “-/B” & la memoria utente 1 o 2 U (appare il simbolo corrispondente: 1 2 . Cliccate quindi sul tasto MEM ) .
IT 6 Varie “Er 0”: il processo di misurazione della pressione nel sistema è errato. Inserite correttamente il bracciale e ripetete la misurazione secondo le istruzioni. “Er 1”: non è stato possibile individuare nessuna pressione sistolica. Ripetete la misurazione secondo le istruzioni. “Er 2”: non è stato possibile individuare nessuna pressione diastolica. Ripetete la misurazione secondo le istruzioni. “Er 3”: il sistema pneumatico è bloccato o il bracciale è stato inserito in modo troppo stretto.
6 Varie 6.4 Direttive / norme Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della norma UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297”. Lo sfigmomanometro è conforme alle norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980.
IT 7 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda: Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo.
ES 1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico! 1.1 Indicaciones para su bienestar • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. • Proteja el aparato de la humedad. • No agarre un aparato que se ha caído en el agua. Desenchúfelo inmediatamente. • Si el cable o el bloque de alimentación están dañados no se debe seguir usando el aparato.
ES 2 Informaciones interesantes 2.2 ¿Qué es la tensión arterial? Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias.
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamiento ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.
ES 3 Puesta en funcionamiento 3.2 Instalación / desinstalación de las pilas Instalación: Abra la cámara para las pilas Q situada en la parte inferior del aparato presionando levemente el pasador e instale las cuatro pilas que se incluyen en el volumen de entrega (pilas alcalinas, tipo AA LR 6). Observe la dirección en la que instala las pilas Q (figura en la cámara para las pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente.
3 Puesta en funcionamiento ADVERTENCIA Si no desea que la hora se ajuste automáticamente salga de modo de ajuste automático de la hora pulsando el botón START ( . El ajuste automático de fecha y hora puede durar hasta 9 minutos. Si durante ese tiempo no se ha recibido ninguna señal, la fecha y la hora continúan con su ritmo normal sin modificarse (p.ej. 0:00....0:01.....0:02 etc.). Ahora puede ajustar a mano la fecha y la hora.
ES 3 Puesta en funcionamiento Seleccione los ajustes deseados pulsando “+/A” % o “-/B” & y confirmando con el botón SET = . Si ha desactivado la alarma volverá a la visualización de la fecha y la hora. Si ha activado la alarma la hora o los minutos parpadean. Configure los datos deseados pulsando “+/A” % o & “-/B” y una vez haya terminado vuelva a pulsar el botón SET = . Una vez haya configurado los minutos y pulsado el botón SET = retorna de forma automática a la visualización reglar (hora/fecha).
3 Puesta en funcionamiento / 4 Aplicación 3.7 Recepción de radio Para activar la radio pulse el botón Radio ; . El modo de operación: Radio ⁄ brilla y se muestran la frecuencia configurada I la fecha [ y la hora ] . Con los botones “+/A” % o “-/B” & comienza la búsqueda hacia delante o hacia atrás, buscando una frecuencia con la señal de una emisora de radio que pueda recibir. Puede regular el volumen con el regulador de volumen + . Para desactivar la radio pulse el botón START ( . 4 Aplicación 4.
ES 4 Aplicación Posición correcta en la medición al tumbarse • En algunos casos, la medición también se puede efectuar estando tumbado. • Túmbese de espaldas al menos durante 5 minutos y relaje su brazo. • Observe que el manguito se encuentre a la altura del corazón. En caso de que no esté alineado, la exactitud de la medición puede verse afectada. • Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados. 4.3 Medición de la tensión arterial 1.
5 Memoria / 6 Generalidades 5.1 Llamar los valores memorizados Este aparato dispone de 2 memorias separadas (usuario 1 y usuario 2) con una capacidad de 60 grabaciones por usuario. El aparato almacena automáticamente los valores de medición (presión arterial y pulso con hora y fecha y el indicador de la tensión arterial (W )).
ES 6 Generalidades “Er 0”: La formación de presión en el sistema es defectuosa. Coloque el brazalete correctamente y repita la medición según las instrucciones. “Er 1”: No se puede determinar ninguna presión sistólica. Por favor repita la medición siguiendo las instrucciones. “Er 2”: No se puede determinar ninguna presión diastólica. Por favor repita la medición siguiendo las instrucciones. “Er 3”: El sistema neumático está bloqueado o se ha apretado demasiado el brazalete.
6 Generalidades 6.4 Directrices / normas Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) m"CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 y EN 980.
ES 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra.
1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos: Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções.
PT 1 Avisos de segurança Avisos de segurança AVISO Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medicamento prescrito pelo médico! 1.1 Indicaciones de seguridad • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos oscilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição.
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais • Em caso de avarias não repare o aparelho, visto perder todos os direitos à garantia. Deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos autorizados. • Proteja o aparelho da humidade. • Não pegue num aparelho que caiu à água. Extraia imediatamente a ficha de rede e a unidade de alimentação da tomada de corrente. • Se o cabo ou a unidade de alimentação estiverem danificados, não continuar a usar o aparelho.
PT 2 Informações gerais 2.2 O que é a tensão arterial? Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor. Quando o músculo do coração relaxa, a fim de receber novo sangue, desce também a pressão nas artérias.
2 Informações gerais / 3 Pôr em funcionamento ADVERTÊNCIA Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)! 2.6 Oscilações da tensão Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, por exemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, a hora da medição podem ter grandes efeitos nos valores medidos.
PT 3 Pôr em funcionamento 3.2 Colocar / retirar as pilhas Colocar: Abra o compartimento das pilhas na parte de baixo do aparelho carregando levemente no fecho e coloque as quatro pilhas fornecidasjuntamente com o aparelho (pilhas alcalinas, tipo 1,5 V, AA LR 6). Preste atenção ao posicionamento correcto das pilhas (figura no compartimento das pilhas). Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas e pressioneo até o ouvir engrenar.
3 Pôr em funcionamento NOTA Se não desejar nenhum ajuste da hora, abandona o modo automático de ajuste da hora, premindo a tecla START ( . O ajuste automático da data e da hora pode demorar até 9 minutos. Se não se receber qualquer sinal dentro deste espaço de tempo, a hora e a data continuam de forma inalterada (p.ex. 0:00....0:01..... 0:02, etc.). Pode ajustar manualmente a hora e a data.
PT 3 Pôr em funcionamento Se o alarme tiver sido desactivado, regressa à indicação da hora e da data. Se tiver activado o alarme, piscam agora a hora e o minuto da hora de alarme. Ajuste-os agora com as teclas “+/A” % e “-/B” & e depois pressione a tecla SET = no fim. Após o ajuste dos minutos e pressionando a tecla SET = regressa automaticamente à indicação regular (hora / data). Com a ajuda do regulador do volume do som + ajusta-se o volume do som do alarme.
3 Pôr em funcionamento / 4 Aplicação 3.7 Recepção de rádio Para activar a recepção de rádio, prima a tecla Rádio ; . A indicação do modo de funcionamento: O rádio ⁄ acende-se e surge a frequência ajustada (24) bem como a data [ e a hora ] . Com as teclas “+/A” % e “-/B” & inicie a busca para a frente e para trás de acordo com uma frequência com o sinal captável de um emissor de rádio. O volume do som pode ser regulado com o regulador do volume do som + .
PT 4 Aplicação A posição correcta durante a medição quando deitado • Em casos especiais, a medição também pode ser realizada na posição deitada. • Relaxe na posição deitada sobre as costas, pelo menos, durante 5 minutos e posicione o braço de forma descontraída. • Tenha atenção para que a braçadeira se encontre à altura do coração. Uma altura diferente influencia a precisão da medição.
5 Memória / 6 Generalidades 5.1 Indicação dos valores memorizados Este aparelho dispõe de 2 memórias separadas (utilizador 1 e utilizador 2) com uma capacidade de respectivamente 60 posições de memória. Os valores de medição (pressão sanguínea e pulsação com hora e data bem como indicador da pressão sanguínea W ) são automaticamente memorizados.
PT 6 Generalidades “Er 0”: a formação da pressão no sistema é deficiente. Coloque correctamente a manga e repita a medição de acordo com as instruções. “Er 1”: Não foi possível determinar uma pressão sistólica. Repita a medição de acordo com as instruções. “Er 2”: não foi possível determinar uma pressão diastólica. Repita a medição de acordo com as instruções. “Er 3”: o sistema pneumático está bloqueado ou a manga foi colocada de forma demasiado apertada.
6 Generalidades 6.4 Directivas / norms Este medidor de tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para medidores de tensão arterial não invasivos. O aparelho está certificado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade) “CE 0297”. O medidor de tensão arterial corresponde às prescrições europeias EN 60601-1, EN 60601-12, EN 1060, EN 14971 e EN 980.
PT 7 Garantia Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra.
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE ABSOLUUT BEWAREN! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen: Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik.
NL 1 Veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING Veiligheidsmaatregelen Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! 1.1 Aanwijzingen voor uw welzijn • Hartritmestoringen resp. aritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee bij het vaststellen van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloeddruk-computers.
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden • Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicediensten worden verricht. • Bescherm het toestel tegen vochtigheid. • Raak het toestel niet aan als het in het water gevallen is. Neem direct de netstekker / het netdeel uit het stopcontact. • Als de kabel of het netdeel beschadigd zijn, mag het toestel niet verder gebruikt worden.
NL 2 Wetenswaardigheden 2.2 Wat betekent bloeddruk? Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samentrekt (= systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de druk af in de arteriën.
2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het gebruik WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de tijdstip van de meting.
NL 3 Voor het gebruik 3.2 Het inleggen / verwijderen van de batterijen Inleggen: Schuif de sluiting aan de onderzijde van het instrument , om het batterijvak te openen en plaats hierin de vier meegeleverde batterijen Q (alkalische batterijen, type AA LR 6). Controleer of de batterijen Q in de juiste richting zijn geplaatst (zie de afbeelding in de batterijruimte). Zet het batterijdeksel weer op het instrument en druk dit in positie totdat het hoorbaar vastklikt.
3 Voor het gebruik AANWIJZING Als u geen tijd in wilt stellen, verlaat u de automatische tijdinstellingsmodus door op de START toets ( te drukken. De automatische instelling van datum en tijd kan tot en met 9 minuten duren. Wordt in deze tijdsperiode geen signaal ontvangen, lopen tijd en datum ongewijzigd verder (vb. 0:00....0:01.....0:02 etc.). U kunt nu het uur en de datum manueel instellen.
NL 3 Voor het gebruik Kies de gewenste instelling via de toetsen “+/A” % of “-/B” & en druk opnieuw op de SET toets = . Als het alarm gedeactiveerd werd, keert u terug naar tijd en datum. Hebt u het alarm geactiveerd, gaat het uur of de minuut van de alarmtijd knipperen. Stel deze via de toetsen “+/A” % of “-/B” & in. Om af te sluiten drukt u weer op de SET toets = . Na de instelling van de minuten en het drukken op de SET toets = keert u automatisch naar de regulaire display (uur / datum) terug.
3 Voor het gebruik / 4 Het gebruik 3.7 Radio ontvangst Om de radio ontvangst te activeren, drukt u op de radio toets ; . De werkmodus-display: Radio ⁄ brandt en de ingestelde frequentie verschijnt I alsook datum [ en tijd ] . Met de toetsen “+/A” % of “-/B” & start het opwaartse/neerwaartse zoeken naar een frequentie met het ontvangbare signaal van een radiozender. Het geluidsvolume kan met de volumeregelaar + gewijzigd worden. Om de radio ontvangst te deactiveren, drukt u op de START toets ( .
NL 4 Het gebruik De juiste houding bij liggend meten • In speciale gevallen kan de meting ook worden verricht terwijl u ligt. • Ontspant u zich op uw rug liggend minstens 5 minuten en leg uw arm losjes neer. • Let erop, dat de manchet zich ter hoogte van het hart bevindt. Van elkaar afwijkende hoogten hebben invloed op de nauwkeurigheid van de meting. • Blijf rustig tijdens de meting: Beweeg niet en spreek niet, omdat anders de meetresultaten kunnen veranderen. 4.3 Den Blutdruck messen 1.
5 Geheugen / 6 Diversen 5.1 Het weergeven van de opgeslagen waarden Het toestel beschikt over 2 afzonderlijke geheugens (gebruiker 1 en gebruiker 2) met een capaciteit van telkens 60 opslagplaatsen. De meetwaarde (bloeddruk en pols met tijd en datum en bloeddruk indicator W ) worden automatisch opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen selecteert u eerst via de toetsen “+/A” % of “-/B” & het gebruikersgeheugen 1 of 2 U (het respectievelijke symbool verschijnt: 1 2 Druk nu de MEM toets ) .
NL 6 Diversen “Er 0”: De drukopbouw in het systeem werkt niet goed. Breng de band juist aan en herhaal de meting volgens de aanwijzing. “Er 1”: Er kon geen systolische druk vastgesteld worden. Herhaal de meting volgens de aanwijzing. “Er 2”: Er kon geen diastolische druk vastgesteld worden. Herhaal de meting volgens de aanwijzing. “Er 3”: Het pneumatische systeem is geblokkeerd of de band werd te vast aangebracht. Breng de band juist aan en herhaal de meting volgens de aanwijzing.
6 Diversen 6.4 Richtlijnen / normen Deze bloeddrukmeter voldoet aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve bloeddrukmeters. Hij is volgens EG-richtlijnen gecertificeerd en van het CE-teken (conformiteitsteken) „CE 0297“ voorzien. De bloeddrukmeter voldoet aan de Europese voorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 en EN 980. Aan de eisen van de EUrichtlijn “93/42/EEG van de Raad van 14 juni 1993 over geneeskundige producten” is voldaan, evenzo aan de EU-richtlijn 93/42/EEG.
NL 7 Garantie Garantie en reparatievoorwaarden Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond. 2.
FI 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
FI 1 Turvallisuusohjeita VAROITUS Turvallisuusohjeita 1.1 Hyvinvointia edistäviä ohjeita • • • • • • 1.2 Mihin pitää ehdottomasti kiinnittää huomiota 100 Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä mittareilla on vaikeaa saada oikeaa mittausarvoa.
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista • Suojele laitetta kosteudelta. • Älä kosketa laitetta, jos se on kastunut. Irrota liitosjohto välittömästi pistorasiasta. • Jos verkkojohto tai pistoke vaurioituu, laitetta ei saa käyttää. • laitetta eikä sähköjohtoa saa kastaa veteen eikä pitää juoksevan veden alla missään tapauksessa. • Tartu pistokkeeseen vain kuivin käsin. • Liitosjohtoa ei saa vetää lämmönlähteiden lähelle, eikä sitä saa vetää terävien reunojen ylitse.
FI 2 Tietämisen arvoista 2.2 Mikä verenpaine on? Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja paine nousee. Paineen korkeinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on verenpaineen mittauksessa ensimmäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine. 2.
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto VAROITUS Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian korkea verenpaine! Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)! 2.6 Verenpaineen vaihtelut Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät. Voimakas ruumiillinen rasitus, pelko, stressi tai vuorokauden aika, jolloin mittaus suoritetaan vaikuttavat kaikki voimakkaasti mitattuihin tuloksiin.
FI 3 Käyttöönotto 3.2 Paristojen asentaminen / poistaminen Asentaminen: Avaa laitteen alapuolella sijaitseva paristokotelo 5 painamalla salpaa kevyesti ja aseta mukana toimitetut neljä paristoa (alkaliparistot, tyyppi 1,5 V, AA, LR6) paikoilleen. Huomioi paristojen oikea suunta (kuva paristokotelossa). Laita paristokotelon kansi paikalleen ja paina sitä niin, että kuulet sen naksahtavan paikalleen. Poistaminen: Vaihda paristot, kun heikon pariston symboli E ilmestyy näyttöön (“ “).
3 Käyttöönotto VIHJE Jos et halua ajan asennusta, voit poistua automaattisesta ajan asetuksesta painamalla Start-painiketta ( . Päiväyksen ja ajan automaattinen asetus voi kestää jopa 9 minuuttia. Jos tässä ajassa ei löydy signaalia, päiväys ja aika alkavat juosta muuttumattomina (esim. 0:00... 0:01... 0:02 jne.). Voit nyt asettaa päiväyksen aja ajan käsin.
FI 3 Käyttöönotto päiväyksen ja ajan näyttöön. Jos hälytys on aktivoitu, hälytysajan tunnit ja minuutit vilkkuvat. Aseta tunti “+/A” % tai “-/B” & -painikkeilla ja paina lopuksi vielä Set-painiketta = . Valitse minuutit ja paina uudelleen Set-painiketta = . Tällöin palaat takaisin tavalliseen näyttöön (päiväys/aika). Säädä hälytyksen voimakkuus äänenvoimakkuuden säätimellä + . Jos hälytysaika on asetettu ja hälytys on aktiivinen, hälytys piipittää yhden minuutin ajan.
3 Käyttöönotto / 4 Käyttö 3.7 Radiovastaanotto Aktivoi radiovastaanotto painamalla Radio-painiketta ; . Käyttötilan näyttö: Radio ⁄ syttyy ja näyttöön ilmestyy valittu taajuus I sekä päiväys [ ja aika ] . Käynnistät taajuushaun ylös- tai alaspäin painikkeilla “+/A” % tai “-/B” & . Äänenvoimakkuutta säädetään äänenvoimakkuuden säätimellä + . Jos haluat kytkeä radion pois päältä, paina Start-painiketta ( . 4 Käyttö 4.1 Verenpainemansetin kiinnittäminen b 1 - 2 cm a c 4.2 Oikea mittausasento 1.
FI 4 Käyttö Oikea mittausasento maatessa • Erityistapauksissa voidaan mittaus suorittaa myös maaten. • Rentoudu selälläsi maaten vähintään 5 minuutin ajan ja aseta käsivarret rennosti sivuillesi. • Varmista, että mansetti sijaitsee sydämen korkeudella. Toisistaan poikkeavat korkeudet haittaavat mittauksen tarkkuutta. • Käyttäydy mittauksen aikana rauhallisesti: Älä liiku äläkä puhu, koska se saattaa muuttaa mittaustuloksia. 4.3 Verenpaineen mittaaminen 1.
5 Muisti / 6 Sekalaista 5.1 Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle Tässä laitteessa on kaksi erillistä muistia (käyttäjälle 1 ja 2), joissa on kummassakin 60 tallennuspaikkaa. Mitatut arvot (verenpaine, pulssi, päiväys ja aika sekä verenpaineen ilmoitin W ) tallennetaan automaattisesti. Voit hakea tallennetut arvot näyttöön valitsemalla ensin painikkeilla “+/A” % tai “-/B” & käyttäjän tallennuspaikan 1 tai 2 U (näyttöön ilmestyy vastaava symboli : 1 2 ). Paina nyt Mem-painiketta ) .
FI 6 Sekalaista “Er 0”: Järjestelmän paineenmuodostuksessa on vika. Aseta mansetti oikein ja toista mittaus ohjeiden mukaisesti. “Er 1”: Laite ei voinut määrittää systolista painetta. Mittaa uudelleen ohjeiden mukaan. “Er 2”: Laite ei voinut määrittää diastolista painetta. Mittaa uudelleen ohjeiden mukaan. “Er 3”: Pneumaattinen järjestelmä on tukossa tai mansetti on liian tiukalla. Aseta mansetti oikein ja toista mittaus ohjeiden mukaan.
6 Sekalaista 6.4 Direktiivit / normit Tämä verenpainemittari vastaa noninvasiivisista verenpainemittareista annettujen EU-normien määräyksiä. Se on sertifioitu EY-direktiivien mukaisesti ja varustettu CE-merkinnällä (vaatimustenmukaisuusmerkinnällä) ”CE 0297”. Verenpainemittari vastaa eurooppalaisia määräyksiä EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 ja EN 980. Neuvoston 14. kesäkuuta 1993 lääkinnällisistä laitteista antaman EU-direktiivin 93/42/ETY määräykset täytetään.
FI 7 Takuu Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista takuuaikana maksutta. johtuvat puutteet korjataan 3.
1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring: Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
SE 1 Säkerhetshänvisningar VARNING Säkerhetshänvisningar 1.1 Hänvisningar för Ert välbefinnande • • • • • • 1.2 Detta måste ovillkorligen beaktas 114 Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare. Ni bör samråda med er läkare om Ni lider av andra sjukdomar, t.ex.
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta • Försök inte att reparera utrustningen själv vid funktionsstörningar, eftersom garantin förfaller i sådana fall. Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer. • Skydda apparaten mot fuktighet. • Försök inte ta tag i en apparat som fallit i vattnet. Dra ut elkontakten resp. adaptern ur eluttaget direkt. • Om kabeln eller adaptern är skadad får apparaten inte användas mer.
SE 2 Värt att veta 2.2 Vad är blodtryck? Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod, sjunker trycket iartärerna. När kärlen är avslappnade mäts det andra värdet – det diastoliska trycket. 2.
2 Värt att veta / 3 Ibruktagning VARNING För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt blodtryck! Anfall av svindel kan leda till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i trafiken)! 2.6 Variationer i blodtrycket Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp.
SE 3 Ibruktagning 3.2 Sätta i / ta ur batterier Isättning: Öppna batterilådan Q på apparatens undersida genom att trycka lätt mot regeln. Lägg därefter i de fyra batterierna som medföljde leveransen (alkaline-batterier, typ AA). Var noga med batteriets polaritet (figur i batterifacket). Skjut på batterilocket Q igen och tryck fast det så att Ni hör att låset stängs. Uttagning: Byt batterierna när symbolen för svaga batterier E syns i displayen (“ “).
3 Ibruktagning INFORMATION Om du inte vill ha någon tidsinställning lämnar du det automatiska tidsinställningsläget genom att trycka på START knappen ( . Den automatiska inställningen av datum och tid kan ta upp till 9 minuter. Om ingen signal tas emot under den här tiden fortsätter tid och datum som tidigare (t.ex. 0:00....0:01.....0:02 o.s.v.). Nu kan du ställa in tiden och datumet manuellt.
SE 3 Ibruktagning Välj den önskade inställningen med hjälp av knapparna “+/A” % resp. “-/B” & och tryck på SET knappen = igen. Om alarmet deaktiverades går du tillbaka till visningen av tid och datum. Om du har aktiverat alarmet blinkar nu timme resp. minut i alarmtiden. Ställ nu in dessa med hjälp av knapparna “-/B” & resp. “-/B” & och tryck på SET knappen = igen efter varje inställning.
3 Ibruktagning / 4 Användning 3.7 Radiomottagning Du trycker på Radio knappen ; för att aktivera radiomottagningen. Driftslagsindikeringen: Radio ⁄ tänds och den inställda frekvensen I visas liksom datum [ och tid ] . Med knapparna “+/A” % resp. “-/B” & startar du sökningen efter en högre resp. lägre frekvens med en signal som kan tas in från en radiosändare. Volymen kan ställas in med volymreglaget + . När radiomottagningen ska deaktiveras trycker du på START knappen ( . 4 Användning 4.1 1.
SE 4 Användning Korrekt ställning vid mätning i liggande position • I speciella fall kan man även genomföra mätningen i liggande position. • Koppla av liggande på rygg under minst 5 minuter och placera armen avslappnat på underlaget. • Se till att manschetten befinner sig på samma höjd som hjärtat. Om dessa positioner avviker från varandra kan detta ha inflytande på mätningens precision. • Var lugn under mätningen. Rör Er inte och tala inte eftersom mätresultaten kan förändras i annat fall. 4.
5 Minne / 6 Övrigt 5.1 Hämta sparade mätresultat Den här apparaten har två separata minnen (användare 1 och användare 2) med en kapacitet på vardera 60 minnesplatser. Mätvärdena (blodtryck och puls med tid och datum samt blodtrycksindikator W ) sparas automatiskt. För att hämta de sparade mätvärdena väljer du först användarminne 1 eller 2 U med hjälp av knapparna “+/A” % resp. “-/B” & (motsvarande symbol visas: 1 2 Tryck nu på MEM knappen ) .
SE 6 Övrigt “Er 0”: Trycket byggs inte upp korrekt i systemet. Sätt på manschetten ordentligt och gör om mätningen enligt . “Er 1”: Det gick inte att fastställa något systoliskt tryck. Gör om mätningen enligt anvisning. “Er 2”: Det gick inte att fastställa något diastoliskt tryck. Gör om mätningen enligt anvisning. “Er 3”: Det pneumatiska systemet är blockerat eller manschettendrogs fast för mycket. Sätt på manschetten ordentligt och gör om mätningen enligt anvisning.
6 Övrigt 6.4 Riktlinjer / normer Denna blodtrycksmätare överensstämmer med reglerna i EU-normen för ickeinvasiva blodtrycksmätapparater. Den är certifierad enligt EG direktiven och utrustad med CE-tecken (konformitetstecken) ”CE 0297”. Blodtrycksmätaren överensstämmer med de europeiska föreskrifterna EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 och EN 980. Reglerna i EU-direktivet ”93/42/EEC från ministerrådet daterat den 14 juni 1993 för medicinska produkter är uppfyllda.
SE 7 Garanti Garanti och förutsättningar för reparationer Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
1 Οδηγίες για την ασφλεα ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων: Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
GR 1 Οδηγίες για την ασφλεα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οδηγίες για την ασφλεα 1.1 Οδηγίες για τηυ υγεϊα σας • • • • • • 1.2 Τι πρέπει να προσέξετε 128 Μην παίρνετε θεραπευτικά μέτρα κατόπιν αυτομέτρησης! Μην αλλάζετε ποτέ τη δασολογία ενός φαρμάκου που σας χορήγησε o ιατρός σας! Οι καρδιακές αρρυθμίες δημιουργοώ έναν ανώμαλο παλμό. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυσκολίες στην καταγραφή της σωστής τιμής κατά τις μεrρήσεις με ταλαντωσιμεrρικές συσκευές. Επίσης εάν έχετε κάποια άλλη ασθένεια π.χ.
1 Οδηγίες για την ασφλεα / 2 Χρήσιμες πληροφορίες • Εάν υπάρχουν βλάβες μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, γιατί έτσι παύει να ισχύει η εγγύηση. H επισκευή πρέπει να γίνεται μόνο σε εξουσιοδοτημένα συνεργεία. • Προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία. • Μην αγγίζετε μια συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό. • Αποσυνδέστε αμέσως το βύσμα ή το τροφοδοτικό από την πρίζα. • Όταν το καλώδιο ή το τροφοδοτικό έχουν υποστεί βλάβη, η συσκευή δεν θα πρέπει στη συνέχεια να χρησιμοποιείται.
GR 2 Χρήσιμες πληροφορίες 2.2 Τι εϊναι πϊεση? H πίεση του αίματος είναι η πίεση που δημιουργείται στα αγγεία σε κάθε χτύπο της καρδιάς. "Οrαν η καρδιά συστέλλεrαι (συστολή) και χορηγεί αίμα στις αρτηρίες προκαλείται αύξηση της πίεσης. H μεγαλίπερη τιμή της λέγεται πίεση της συστολής και είναι πρώτη που μετριέται κατά τη μέτρηση πίεσης. "Οταν o καρδιακός μυς χαλαρώνει για να πάρει καινούργιο αίμα η πίεση στις αρτηρίες μειώνεται. Εάν τα αγγεία είναι χαλαρά μετριέται η δεύτερη τιμή - η πίεση της διαστολής.
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για την υγεία όπως η υψηλή πίεση αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)! 2.6 ΔΙαβαθμϊσεις στην πϊεση Υπάρχουν πολλοί παράγοντες που μπορούν να επηρεάσουν την πίεση. H βαριά σωματική εργασία, φόβος, άγχος ή η ώρα της μέτρησης επηρεάζουν πάρα πολύ τις μετρημένες τιμές.
GR 3 Λειτουργία 3.2 Τοποθέτηση/ Αφαίρεση τωυ μπαταριών Τοποθέτηση: Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών στην κάτω πλευρά της συσκευής με ελαφρά πίεση του μάνδαλου, και τοποθετήστε μέσα τις συνημμένες μπαταρίες (αλκαλικές μπαταρίες, τύπου ΑΑ LR 6). ροσέξτε cm ποια κατεύθυνση πρέπει να μπουν οι μπαταρίες (απεικόνιση στη μπαταριοθήκη). Τοποθετήστε ξανά το καπάκι και πιέστε το μέχρι να ακουστεί τα κλείσιυο.
3 Λειτουργία ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εάν δεν επιθυμείτε ρύθμιση της ώρας, εγκαταλείψτε την κατάσταση αυτόματης ρύθμισης της ώρας, πιέζοντας το πλήκτροSTART ( . Η αυτόματη ρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας μπορεί ναδιαρκέσει μέχρι και 9 λεπτά.Σε περίπτωση που μέσα σε αυτό το διάστημα δεν ληφθεί κανένα σήμα, η ώρα και η ημερομηνία εμφανίζονται χωρίς αλλαγές (π.χ. 0:00....0:01..... 0:02 κλπ.). Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε την ώρα και την ημερομηνία χειροκίνητα.
GR 3 Λειτουργία Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση μέσω τωνπλήκτρων «+/A» % ή «-/B» & και πιέστε εκ νέου το πλήκτρο SET = . Εάν η αφύπνιση έχει απενεργοποιηθεί, επιστρέφετε στην προβολή της ώρας και της ημερομηνίας. Εάν έχετε ενεργοποιήσει την αφύπνιση, οι ώρες ή τα λεπτά του χρόνου αφύπνισης αναβοσβήνουν στη συνέχεια.Προβείτε στη ρύθμιση με την βοήθεια των πλήκτρων «+/A» % ή «-/B» & και έπειτα πιέστε και πάλι το πλήκτρο SET = .
3 Λειτουργία / 4 Εφαρμογή 3.7 Λήψη ραδιοφώνουv Για να ενεργοποιηθεί η λήψη του ραδιοφώνου, πιέστε το πλήκτρο ραδιοφώνου ; . Η ένδειξη κατάστασης λειτουργίας: Ραδιόφωνο ⁄ φωτίζεται και εμφανίζεται η επιλεγμένη συχνότητα I καθώς και η ημερομηνία [ και η ώρα ] . Με τη βοήθεια των πλήκτρων «+/A» % ή «-/B» & ξεκινάτε την αναζήτησηγια τη συχνότητα του σήματος ενός ραδιοφωνικού σταθμού. Η ένταση μπορεί να ρυθμιστεί μέσω της ρύθμισης ήχου + . Για να απενεργοποιήσετε τη λήψη ραδιοφώνου πιέστε το πλήκτροSTART ( .
GR 4 Εφαρμογή Η σωστή θέση κατά τη μέτρηση σε κλινήρη στάση • Σε εξαιρετικές εριτώσεις είναι εφικτή η εκτέλεση της μέτρησης και σε κλινήρη στάση. • Χαλαρώστε ξαλωμένοι σε ύτια στάση τουλάχιστον 5 λετά και αοθέστε χαλαρά το χέρι σας. • Προσέχετε ώστε η μανσέτα να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς. Η υψομετρική διαφορά εηρεάζει αρνητικά την ακρίβεια της μέτρησης. • Κατά τη μέτρηση να είστε σε ηρεμία: Μην κινήστε ούτε να μιλάτε, διότι διαφορετικά ενδέχεται να τροοοιηθούν τα αοτελέσματα μέτρησης. 4.
5 Mνήμη / 6 Διάφορα 5.1 Εμφάνιση τωυ αποθηκευμέυωυ τιμών Η συσκευή αυτή διαθέτει δύο ξεχωριστές μνήμες (χρήστης 1 καιχρήστης 2) με χωρητικότητα έκαστης 60 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης (αρτηριακή πίεση και σφυγμός με ώρα και ημερομηνία καθώς καιδείκτης αρτηριακής πίεσης W ) αποθηκεύονται αυτόματα. Για την προβολή των αποθηκευμένων τιμών μέτρησης επιλέξτε πρώτα με την βοήθεια των πλήκτρων «+/A» % ή «-/B» & τη μνήμη χρήστη 1 ή 2 U (εμφανίζεται το ανάλογο σύμβολο: 1 2 ) Τώρα πιέστε το πλήκτρο MEM ) .
GR 6 Διάφορα «Er 0»: Ο σχηματισμός πίεσης στο σύστημα είναι εσφαλμένος. Τοποθετήστε σωστά το περικάρπιο και επαναλάβετε τη μέτρηση ακολουθώντας τιςοδηγίες. «Er 1»: Δεν μπόρεσε να καθοριστεί η συστολική πίεση. Παρακαλούμεεπαναλάβετε τη μέτρηση ακολουθώντας τις οδηγίες. «Er 2»: Δεν μπόρεσε να καθοριστεί η διαστολική πίεση. Παρακαλούμε επαναλάβετε τη μέτρηση ακολουθώντας τις οδηγίες. «Er 3»: Το πνευματικό σύστημα έχει μπλοκάρει ή το περικάρπιο έχει τοποθετηθεί πολύ σφιχτά.
6 Διάφορα 6.4 Κύκλος χρηστών: Αυτό το ιεσόμετρο ανταοκρίνεται στους καθορισμούς της Οδηγίας Ε.Ε. ερί μη διεισδυτικών ιεσομέτρων. Εχει ιστοοιηθεί σύμφωνα με Οδηγίες Ε.Κ. και φέρει τη σήμανση CE (Σήμανση Συμμόρφωσης) „CE 0297“. Το ιεσόμετρο ανταοκρίνεται στις ευρωαBκές ροδιαγραφές EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN 14971 και EN 980. Οι καθορισμοί της Οδηγίας Ε.Ε. „93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 ερί ιατρικών ροBόντων“ εκληρώνονται.
GR 7 Εγγύηση Εγγύηση και όροι επισκευών Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης, επικοινωνήστε με ένα εξειδικευμένο κατάστημα ή ένα σημείο σέρβις. Αν χρειαστεί να στείλετε τη μονάδα, σημειώστε τη δυσλειτουργία και συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της απόδειξης. Ισχύουν οι ακόλουθες προϋποθέσεις εγγύησης: 1. Εγγύηση 3 ετών που ξεκινάει από την ημερομηνία της πώλησης των προϊόντων της MEDISANA. Στην περίπτωση της απαίτησης εγγύησης, η ημερομηνία της πώλησης πρέπει να πιστοποιηθεί από ένα αποδεικτικό αγοράς. 2.
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.