51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:38 Uhr Seite 1 DE Oberarm-Blutdruck-Messgerät MTX GB Upper arm blood pressure measuring device MTX FR IT ES PT NL FI SE GR Appareil de mesure de la tension MTX Misuratore di pressione da braccio MTX Tensiómetro de Antebrazo MTX Medidor da pressão arterial para braço MTX Bovenarm-bloeddrukmeetapparaat MTX Olkavarresta mitattava verenpainemittari MTX Blodtrycksmätare MTX för överarm ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ‚Ú·¯›ÔÓ· MTX Art.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ....................................... 2 Wissenswertes ............................................... 3 Inbetriebnahme ............................................. 4 Anwendung ................................................... 5 Speicher ........................................................... 6 Verschiedenes ................................................ 7 Garantie .......................................
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.
1083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 12:39 Uhr GB Oberarmmanschette mit Luftschlauch Display START-Taste MEMO-Taste Blutdruck-Indikator USB-Schnittstelle ON/OFF-Schalter TIMER-Taste Anschluss für Luftschlauch Anschluss für Netzteil Benutzerspeicher 1 / 2 Uhrzeit / Datum Anzeige des systolischen Drucks Anzeige des diastolischer Drucks Anzeige der Pulsfrequenz Puls-Symbol Speicher-Symbol Gerät hat Arrhythmie festgestellt. Batterie schwach.
51083_MTX_West_Final_08.06.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 12:39 Uhr Seite 7 PT Brazalete con tubo de aire Display Tecla START Tecla MEMO Indicador de presión arterial Interface USB Interruptor ON/OFF Tecla TIMER Zócalo de conexión para el tubo de aire Zócalo de con.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 12:39 Uhr FI Bovenarm-manchet met luchtslang Display START-toets MEMO-toets Bloeddrukindicator USB Interface ON/OFF-schakelaar TIMER-toets Aansluiting voor luchtslang Aansluiting voor voedingsapparaat Gebruikersgeheugen 1 / 2 Tijd / datum Aanduiding van de systolische druk Aanduiding van de diastolische druk Aanduiding van de polsslag Polsslag-symbool Geheugensymbool Apparaat heeft aritmie vastgesteld.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 12:39 Uhr Seite 9 GR Överarmsmanschett med luftslang Display START-knapp MEMO-knapp Blodtrycksindikator USB-gränssnitt ON/OFF-knapp TIMER-knapp Anslutning för luftslang till manschetten Uttag för anslutning till vanligt strömuttag Användarminne 1 / 2 Klocka / datum Indikering av systoliskt tryck Indikering av diastoliskt tryck Indikering av pulsfrekvens Symbol för puls Minnessymbol Aparaten har fastställt arytmi.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 1 1 Sicherheitshinweise DE DE WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 2 1 Sicherheitshinweise WARNUNG Sicherheitshinweise Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments! • Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes Seite 3 DE • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns erreichen können, steht auf der Adressseite.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 4 2 Wissenswertes 2.3 Wie funktioniert die Messung? Das MTX ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 5 DE 2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme 2.6 Blutdruckschwankungen Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 6 3 Inbetriebnahme Batteriesymbol im Display. Das Gerät schaltet sich unmittelbar nach Erscheinen dieses Symbols selbsttätig ab. Es funktioniert erst wieder, wenn neue Batterien eingelegt sind. Beachten Sie, dass Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien Datum und Uhrzeit neu einstellen müssen, wenn dies nicht beim Einschalten des Gerätes mit dem ON/OFF-Schalter automatisch über die Funkuhr geschieht.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 3 Inbetriebnahme Seite 7 DE zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie, dass Sie Datum und Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen. Ihr MEDISANA Blutdruckmessgerät MTX ist mit einer Funkuhr ausgestattet, 3.3 die mit dem DCF77-Signal gesteuert wird.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 8 3 Inbetriebnahme 1. Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, indem Sie die TIMER-Taste für mehrere Sekunden drücken und halten, bis im Display erscheint. 2. Drücken Sie erneut die TIMER-Taste . Nach dem Loslassen der Taste erscheint im Display und darunter . 3. Drücken Sie erneut die TIMER-Taste . Im Display erscheinen und . Druch Drücken der MEMO-Taste können Sie das DCF77-Signal einoder ausschalten.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 9 DE 3 Inbetriebnahme 4. Drücken Sie die TIMER-Taste , das Alarmsymbol blinkt. Mit der MEMOTaste können Sie zwischen Alarm ein ( ) und Alarm aus ( ) wechseln. Um Ihre Eingabe zu bestätigen, drücken Sie die TIMER-Taste oder die START-Taste . Ist der Alarm eingestellt, wird zur eingestellten Zeit durch ein akustisches Signal Alarm gegeben.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 10 3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.7 Piepton ein-/ausschalten Eine Messung mit dem Blutdruckmessgerät MTX wird von Pieptönen begleitet. Diese Funktion lässt sich mit folgender Einstellung ausschalten. 1. Zur Wahl zwischen “Piepton ein” und “Piepton aus” drücken und halten Sie die TIMER-Taste , bis und “ “ im Display erscheinen und blinken. 2. Drücken Sie die TIMER-Taste erneut.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 11 DE 4 Anwendung 2. Anschließend pumpt sich die Manschette automatisch auf, bis der für eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und halten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg erreicht hat.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 12 4 Anwendung Im Display werden (average = Durchschnitt) und “ 1 “ für den ersten Messdurchgang angezeigt. 2. Anschließend pumpt sich die Manschette automatisch auf, bis der für eine Messung nötige Druck erreicht ist. Alternativ lässt sich dieser Druck auch manuell herstellen, indem Sie die START-Taste drücken und halten, nachdem das Gerät automatisch einen Druck von mindestens 30 mmHg erreicht hat.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 4 Anwendung 4.4 Fehler und Behebung Seite 13 DE Fehlermeldung Mögliche Gründe und Lösungen Err 1 Mit der systolischen Druckmessung wurde abgeschlossen. Ursache: Es könnte die Verbindung zum Luftschlauch unterbrochen sein oder es wurde kein Puls festgestellt. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Oberarmmanschette und Gerät. Err 2 Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt. Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 14 5 Speicher 5.1 Ergebnisse speichern 5.2 Anzeigen der gespeicherten Werte Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 99 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch im angewählten Speicher abgelegt. Ist ein Speicher voll, so entfällt die jeweils älteste Messung. Drücken Sie die MEMO-Taste , um die gespeicherten Messergebnisse abzurufen.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 15 DE 6 Verschiedenes 6.1 Reinigung und Pflege • Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. • Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten. • Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät DE 08.06.2013 12:39 Uhr 6 Verschiedenes 6.4 Technische Daten Name und Modell Anzeigesystem Speicherplätze Messmethode Spannungsversorgung Messbereich Blutdruck Messbereich Puls Maximale Messabweichung des statischen Drucks Maximale Messabweichung der Pulswerte Druckerzeugung Luftablass Autom.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät Garantie- und Reparaturbedingungen 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 17 7 Garantie DE Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 18 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use. Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 1 Safety Information Safety Information Seite 19 GB WARNING Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor! • Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 20 2 Useful Information Thank you very much Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA MTX upper arm blood pressure monitor. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA MTX blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 21 GB 2 Useful Information one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 22 2 Useful Information / 3 Getting Started 2.6 Fluctuations in blood pressure There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 3 Getting Started Seite 23 GB Note that you have to reset the date and time each time you replace the batteries, unless this is set automatically via the radio clock when the device is switched on using the ON/OFF switch . The previous measuring results are saved.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 24 3 Getting Started pressure monitor. If the blood pressure monitor is no longer being used, first remove the connector from the blood pressure monitor and then pull the mains adaptor out of the mains socket. Doing this means that the date and time will not have to be reset each time. 3.3 Setting time and date Your MEDISANA MTX blood pressure meter is equipped with a radio clock controlled by the DCF77 signal.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 3 Getting Started Seite 25 GB 1. You can set the date and time by pressing down the TIMER button for several seconds until appears on the display. 2. Press the TIMER button again. After you release the button, appears on the display and appears below this. 3. Press the TIMER button again. and appear in the display. You can switch the radio clock on or off by pressing the MEMO button .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 26 3 Getting Started 4. Press the TIMER button and the alarm symbol flashes. Use the MEMO button to switch between alarm on ( ) and alarm off ( ). To confirm your entries, press the TIMER button or the START button . Once the alarm has been set, an acoustic signal sounds at the time you set. NOTE If you have correctly entered an alarm time and the alarm is active, the alarm symbol appears in standby mode.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 3 Getting Started / 4 Operation 3.7 Switching beeps on/off Seite 27 GB Beeps sound when you take a measurement using the MTX blood pressure meter. You can switch off the beeps by making the following setting. 1. To switch between “beep on” and “beep off”, press and hold the TIMER button until and “ “ appear flashing in the display. ” appears in the display, 2. Press the TIMER button again. “ followed by “ “. 3.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 28 4 Operation 2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure manually by pressing and holding the START button after the device has automatically reached a pressure of at least 30 mmHg. When you think that the device has reached the ideal starting pressure for a measurement, release the START button .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr 4 Operation Seite 29 GB On the display, you can see (average) and “ 1 “ for the first measurement. 2. Next, the sleeve automatically inflates until the pressure required for a measurement has been reached. Alternatively, you can create this pressure manually by pressing and holding the START button after the device has automatically reached a pressure of at least 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 30 4 Operation 4.4 Troubleshooting Error messages Possible causes and solutions Err 1 Measurement of the systolic blood pressure was completed. Either the connection with the hose has been interrupted or no pulse could be determined. Check the connections between the cuff and the main unit. Err 2 Non-physiological pressure has been detected. Cause: the arm was moved during the measurement.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 31 5 Memory GB 5.1 Recording the results This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 99 memory slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. When the memory is full, the oldest reading is always the first to be deleted. 5.2 Displaying stored results Press the MEMORY button to display the stored readings.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 32 6 Miscellaneous 6.1 Care and maintenance • Remove the batteries before cleaning the unit. • Never use strong detergents or hard brushes. • Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 33 GB 6 Miscellaneous 6.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GB 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 34 7 Warranty Warranty and repair terms Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 35 FR 1 Consignes de sécurite REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 36 1 Consignes de sécurite AVERTISSEMENT Consignes de sécurité Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin! • Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:39 Uhr Seite 37 FR 1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles • Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 38 2 Informations utiles 2.3 Comment fonctionne la mesure? Le MTX est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 2 Informations utiles / 3 Mise en service Seite 39 FR 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 40 3 Mise en service Après chaque remplacement de batteries, la date et l’heure doivent à nouveau être réglées, si cela n’est pas automatiquement effectué par la montre lors de la remise en marche de l’appareil avec le commutateur ON/OFF . Les résultats des mesures précédentes sont sauvegardées.
083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 41 3 Mise en service FR tion du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et l’heure à chaque mise sous tension. 3.3 Régler la date et l'heure Votre appareil de mesure de la tension MEDISANA MTX est doté d’une montre commandée par le signal DCF77. Celle-ci permet le réglage automatique de la date et de l’heure.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 42 3 Mise en service 1. La date et l’heure peuvent être réglées en maintenant la touche TIMER s’affiche enfoncée pendant plusieurs secondes jusqu’’à ce que à l’écran. 2. Appuyer à nouveau sur la touche TIMER . Relâcher la touche : l’écran indique alors et au-dessous. 3. Appuyer à nouveau sur la touche TIMER . L’écran affiche et . Appuyer sur la touche MEMO pour activer ou désactiver le signal DCF77.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 43 3 Mise en service FR 4. Appuyer sur la touche TIMER : le symbole de l’alarme clignote. La touche MEMO permet de basculer entre l’activation de l’alarme ( ) et l’arrêt de l’alarme ( ). Pour confirmer la saisie, appuyer sur la touche TIMER ou START . Une fois l’alarme activée, un signal sonore est émis lorsque le temps réglé est atteint.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 44 3 Mise en service / 4 Application 3.7 Activation / désactivation du bip Une mesure avec l’appareil de mesure de la tension MTX est accompagnée de bips. Cette fonction peut être désactivée en procédant au réglage suivant. 1. Afin de choisir entre « bip activé » et « bip désactivé », appuyer sur la touche TIMER et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que et « » apparaissent et clignotent à l’écran. » puis 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 4 Application Seite 45 FR 2. La manchette pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression requise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peut également être générée manuellement en appuyant sur la touche START et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que l’appareil atteigne automatiquement une pression de 30 mm Hg au minimum.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 46 4 Application L’écran affiche (average = moyenne) et « 1 » pour la première procédure de mesure. 2. La manchette pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pression requise pour une mesure soit atteinte.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 47 FR 4 Application 4.4 Problémes et Dépannage Message d'erreur Cause et remèdes Err 1 La mesure se termine après la prise de la pression systolique. Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être détecté. Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil. Err 2 Détection de battements nonphysiologiques. Cause: mouvement du bras durant la mesure. Répétez la mesure en tenant le bras immobile.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 48 5 Mémoire 5.1 Mémoriser les résultats Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée. 5.2 Affichage des valeurs en mémoire Appuyez sur la touche MEMO pour consulter les résultats des mesures en mémoire.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 49 FR 6 Divers 6.1 Nettoyage et entretien • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil. • Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. • Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FR 08.06.2013 12:40 Uhr 6 Divers 6.4 Caractéristique Nom et modèle Système d'affichage Blocs mémoire Méthode de mesure Alimentation électrique Plage de mesure de la tension Pulse measuring range Tolérance maximale de la pression statique Tolérance maximale des valeurs du pouls Gonflage Décompression Extinction autom.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 51 FR 7 Garantie Conditions de garantie et de réparation En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes: 1.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 53 IT 1 Norme di sicurezza AVVERTENZA Norme di sicurezza Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico! • I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 54 1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti • Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 55 IT 2 Informazioni interessanti 2.3 Come avviene la misurazione? MTX è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul braccio. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 56 2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 57 IT 3 Messa in funzione Non appena la tensione delle batterie scende al di sotto di 4,25 - 0,25 V, sul display appare il simbolo della batteria . Il dispositivo si spegne automaticamente subito dopo la visualizzazione di questo simbolo. Sarà possibile rimetterlo in funzione se vengono inserite batterie nuove.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 58 3 Messa in funzione dallo sfigmomanometro, quindi deve essere estratto l'alimentatore dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuovamente la data e l'ora ogni volta. 3.3 Impostazione di data e ora Lo sfigmomanometro MTX MEDISANA dispone di un orologio radiocontrollato che viene comandato da un segnale DCF77 grazie al quale vengono impostati l’ora e la data.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 59 IT 3 Messa in funzione 2. Premere di nuovo il tasto TIMER . Una volta rilasciato il tasto, appare sul display e sotto . 3. Premere di nuovo il tasto TIMER . Sul display appaiono e . Dopo aver premuto il tasto MEMO , è possibile inserire o disinserire il segnale DCF77. Se l’orologio radiocontrollato è disattivato, premere il tasto TIMER per entrare nell’impostazione manuale. 4.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 60 3 Messa in funzione 4. Premere il tasto TIMER , il simbolo dell’allarme lampeggia. Con il tasto MEMO è possibile accendere ( ) e spegnere ( ) l’allarme. Per confermare l’immissione, premere il tasto TIMER o il tasto START . Se l’allarme è impostato, all’ora impostata l’allarme emette un segnale acustico.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 61 IT 3 Messa in funzione / 4 Modalità d’impiego 3.7 Accensione/ spegnimento del segnale acustico La misurazione con lo sfigmomanometro MTX viene accompagnata dall’emissione di segnali acustici. È possibile disinserire questa funzione con la seguente impostazione. 1. Per selezionare “Segnale acustico On” o “Segnale acustico Off”, premere e tenere premuto il tasto TIMER , finché e“ “ lampeggiano sul display. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 62 4 Modalità d’impiego 2. Infine, il manicotto si pompa automaticamente, fino a raggiungere la pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche manualmente, tenendo premuto il tasto START , dopo che il dispositivo ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 63 IT 4 Modalità d’impiego 2. Infine, il manicotto si pompa automaticamente, fino a raggiungere la pressione necessaria per la misurazione. La pressione è impostabile anche manualmente, tenendo premuto il tasto START , dopo che il dispositivo ha raggiunto automaticamente una pressione di almeno 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 64 4 Modalità d’impiego 4.4 Problemi e soluzioni Messaggi di errore Possibili cause e soluzioni Err 1 Si è interrotta la misurazione della pressione sistolica. Potrebbe esserci un’interruzione nella connessione del tubo dell’aria oppure non è stato individuato il polso. Controllare la connessione tra il manicotto e l’apparecchio. Err 2 Si sono individuati degli impulsi di pressione non fisiologici.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 65 IT 5 Memoria 5.1 Memorizzazione dei risultati 5.2 Lettura dei dati registrati L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 99 spazi memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Se la memoria è piena, viene cancellato di volta in volta il dato meno recente. Premere il pulsante MEMO , per selezionare i risultati di misurazione memorizzati.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 66 6 Varie 6.1 Pulizia e manutenzione • Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. • Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. • Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 67 IT 6 Varie 6.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät IT 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 68 7 Garanzia Condizioni di garanzia e di riparazione In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 69 ES 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Leyenda Estas instrucciones forman parte de este aparato.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 70 1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Indicaciones de seguridad No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico. • Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 71 ES 1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 72 2 Informaciones interesantes 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MTX es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento Seite 73 ES Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los 2.6 valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, Oscilaciones de la tensión arterial estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 74 3 Puesta en funcionamento El aparato se apaga automáticamente después de que haya aparecido este símbolo. Volverá a funcionar cuando se hayan colocado pilas nuevas. Tenga en cuenta que cada vez que se colocan pilas nuevas, se deberá ajustar nuevamente la fecha y la hora si ello no ocurre automáticamente, a través del reloj radiocontrolado, cuando se enciende el aparato con el interruptor ON/OFF .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 75 ES 3 Puesta en funcionamento tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir de nuevo cada vez. 3.3 Ajuste de la fecha y de la hora El tensiómetro MTX de MEDISANA está provisto de un reloj radiocontrolado a partir de la señal DCF77.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 76 3 Puesta en funcionamento 1. Puede ajustar la fecha y la hora pulsando durante varios segundos el botón TIMER hasta que en la pantalla aparezca . 2. Pulse nuevamente el botón TIMER . Tras haber soltado el botón, en la pantalla aparece y debajo . 3. Pulse nuevamente el botón TIMER . En la pantalla aparecen y . Pulsando el botón MEMO se puede activar o desactivar la señal DCF77.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 3 Puesta en funcionamento Seite 77 ES 4. Al pulsar nuevamente el botón TIMER parpadea el símbolo de alarma. Con el botón MEMO se puede cambiar entre activar ( ) y desactivar la alarma ( ). Para confirmar la entrada, pulse el botón TIMER o el botón START 3. Si está programada la alarma, se emitirá una señal acústica a la hora programada.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 78 3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación Cuando se toma la tensión con el tensiómetro MTX suenan pitidos. Estos pitidos 3.7 Activar/desactivar se pueden desactivar con el siguiente ajuste. pitido 1. Para elegir entre “Activar pitido” y “Desactivar pitido” pulse y mantenga pulsado el botón TIMER hasta que y“ “ aparezcan intermitentes en la pantalla. ”y 2. Pulse nuevamente el botón TIMER . En la pantalla aparece .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 4 Aplicación Seite 79 ES 2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón START después de que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 80 4 Aplicación 2. A continuación, el brazalete se infla automáticamente hasta que se alcance la presión necesaria para la medición. De forma alternativa, esta presión también se puede generar manualmente pulsando y manteniendo pulsado el botón START después de que el aparato haya alcanzado automáticamente una presión de al menos 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 4 Aplicación 4.4 Averias y Solucion Seite 81 ES Aviso de error Causas posibles y soluciones Err 1 La medición del valor sistólico ha sido interrumpida. Es posible que la conexión con el tubo de aire haya sido cortada o que no haya sido posible determinar el pulso. Compruebe la conexión entre el brazalete y el aparato. Err 2 Han sido registrados impulsos no fisiológicos. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 82 5 Memoria 5.1 Memorización de los resultados Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 99 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo. Pulse la tecla de memoria MEMO para llamar los datos de medición alma5.2 Llamar los valores cenados.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 6 Generalidades Seite 83 ES 6.1 Limpieza y Cuidado • Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato. • No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. • Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät ES 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 84 6 Generalidades Zona de aplicación: El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo). 6.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr Seite 85 ES 7 Garantía Condiciones de garantía y reparación Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:40 Uhr 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:40 Uhr 1 Avisos de segurança Seite 87 PT AVISO Avisos de segurança Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si! Nunca altere a dosagem de um medicamento prescrito pelo médico! • Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos oscilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 88 Avisos de segurança / 2 Informações gerais • Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infiltração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não deixe o aparelho ser novamente utilizado. Neste caso entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente. Para saber como nos contactar, consulte a página dos endereços.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 89 PT 2 Informações gerais 2.3 Como funciona a medição? O MTX é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arterial na parte superior do braço. A medição é feita através dum microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações surgidas nas artérias durante a insuflação e desinsuflação da braçadeira. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 90 2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento 2.6 Oscilações da tensão Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, por exemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, a hora da medição podem ter grandes efeitos nos valores medidos. A tensão de cada pessoa é capaz de oscilar fortemente durante o dia e ao longo do ano.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 91 3 Põr em Funcionamento PT O aparelho desliga-se imediatamente de modo automático após a exibição deste símbolo. Funciona apenas quando as novas pilhas estiverem inseridas. Lembre-se de que após cada nova inserção das pilhas, é necessário ajustar de novo a data e as horas se isso não for realizado automaticamente quanto o aparelho é ligado com o interruptor ON/OFF através do relógio controlado por rádio.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 92 3 Põr em Funcionamento primeiro a ficha do medidor de tensão arterial e, depois, a fonte de alimentação da tomada. Assim, deixa de ser necessário introduzir constantemente a data e as horas. 3.3 Programar data e hora O seu medidor da tensão arterial MTX da MEDISANA está equipado com um relógio controlado por rádio comandado por intermédio do sinal DCF77. Deste modo, as horas e a data são ajustadas de modo automático.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 3 Põr em Funcionamento Seite 93 PT 1. Poderá ajustar a data e as horas, pressionando e mantendo pressionado o botão TIMER durante vários segundos até o visor exibir . 2. Pressione novamente o botão TIMER . Depois de soltar o botão, o visor exibe e por baixo . 3. Pressione novamente o botão TIMER . O visor exibe e . Ao pressionar o botão MEMO , é possível ligar ou desligar o sinal DCF77.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 94 3 Põr em Funcionamento 4. Se pressionar o botão TIMER , o símbolo de alarme é exibido de modo intermitente. Com o botão MEMO , poderá escolher entre Ligar alarme ( ) e Desligar alarme ( ). Para confirmar a sua introdução, pressione o botão TIMER ou o botão START . Se o alarme estiver ajustado, é emitido um alarme de sinalização acústico á hora ajustada.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 3 Põr em Funcionamento / 4 Aplicação 3.7 Ligar/desligar o sinal sonoro Seite 95 PT Uma medição com o medidor da tensão arterial MTX é acompanhada por sinais sonoros. Esta função pode ser desligada com o seguinte ajuste. 1. Para a escolha entre “Ligar sinal sonoro” e “Desligar sinal sonoro”, pressione e mantenha pressionado o botão TIMER até e“ “ serem indicados e exibidos de modo intermitente no visor. ” e, em 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 96 4 Aplicação 2. Depois, a braçadeira é bombeada até a pressão necessária para a medição estar alcançada. Como alternativa, também é possível estabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendo pressionado o botão START depois do aparelho ter alcançado automaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 97 4 Aplicação PT 2. Depois, a braçadeira é bombeada até a pressão necessária para a medição estar alcançada. Como alternativa, também é possível estabelecer a pressão manualmente, pressionando e mantendo pressionado o botão START depois do aparelho ter alcançado automaticamente uma pressão de, no mínimo, 30 mmHg.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 98 4 Aplicação 4.4 Erros e Soluçao Aviso de erro Possíveis causas e soluções Err 1 A medição da pressão sistólica foi interrompida. É possível que a ligação para o tubo de ar tenha sido interrompida ou não se avaliou a pulsação. Verifique a conexão entre a braçadeira da parte superior do braço e o aparelho. Err 2 Foram detectados impulsos de pressão não fisiológicos. Causa: O braço foi mexido durante a medição.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 5 Memória Seite 99 PT 5.1 Memorizar resultados Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de respectivamente 99 posições de memória. Os resultados são armazenados automaticamente na memória seleccionada. Se a memória estiver cheia, a medição mais antiga é apagada. 5.2 Indicação dos valores memorizados Prima o botão MEMO para chamar os resultados da medição memorizados.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 100 6 Generalidades 6.1 Limpeza e manutençao • Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. • Não utilize detergentes agressivos nem escovas fortes. • Limpe o aparelho com um pano macio humedecido com uma barrela de sabão suave. Não pode entrar água para dentro do aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. • Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 101 PT 6 Generalidades Círculo de utilizadores: O aparelho é apropriado para medições da tensão arterial não-invasivo em adultos (quer dizer, é apropriado para a aplicação exterior). 6.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät PT 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 102 7 Garantia Garantia e condições de reparação Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 103 NL 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 104 1 Veiligheidsmaatregelen WAARSCHUWING Veiligheidsmaatregelen Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen! Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen! • Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden Seite 105 NL • Stel het instrument niet bloot aan vocht. Indien per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. Op de adrespagina is aangegeven hoe u ons kunt bereiken.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 106 2 Wetenswaardigheden 2.3 Hoe werkt de meting? De MTX is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de schommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen en aflaten van de bloeddrukmanchet. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik Seite 107 NL 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en over een jaar gerekend aan sterke schommelingen onderhevig.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 108 3 Voor het Gebruik Het toestel schakelt onmiddellijk na het verschijnen van dit symbool automatisch uit. Het functioneert pas opnieuw als nieuwe batterijen geplaatst zijn. Houd er rekening mee dat u telkens na het plaatsen van de batterijen de datum en de tijd opnieuw moet instellen als dit niet bij het inschakelen van het toestel met de ON/OFF-schakelaar automatisch via de radiobestuurde klok gebeurt.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 3 Voor het Gebruik Seite 109 NL ker uit de bloeddrukmeter en dan de adapter uit de contactdoos worden getrokken. Daardoor voorkomt u dat u datum en tijd iedere keer opnieuw moet invoeren. 3.3 Het instellen van de datum en de tijd Uw MEDISANA bloeddrukmeettoestel MTX is met een radiobestuurde klok uitgerust die met het DCF77-signaal gestuurd wordt. Hierdoor worden tijd en datum automatisch ingesteld.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 110 3 Voor het Gebruik 1. Datum en tijd kunt u instellen door de TIMER-toets gedurende meerdere seconden in te drukken tot op het display verschijnt. 2. Druk opnieuw op de TIMER-toets . Na het loslaten van de toets verschijnt op het display en daaronder . 3. Druk opnieuw op de TIMER-toets . Op het display verschijnen en . Door het indrukken van de MEMO-toets kunt u het DCF77-signaal in- of uitschakelen.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 111 NL 3 Voor het Gebruik 4. Druk op de TIMER-toets , het alarmsymbool knippert. Met de MEMOtoets kunt u tussen alarm aan ( ) en alarm uit ( ) wisselen. Om uw invoer te bevestigen, drukt u op de TIMER-toets of de STARTtoets . Is het alarm ingesteld, wordt op de ingestelde tijd door een akoestisch signaal alarm gegeven.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 112 3 Voor het Gebruik / 4 Het Gebruik 3.7 Pieptoon in-/uitschakelen Een meting met het bloeddrukmeettoestel MTX wordt door pieptonen begeleid. Deze functie kan met de volgende instelling uitgeschakeld worden. 1. Voor de keuze tussen “Pieptoon aan” en “Pieptoon uit” drukt u op de en “ ” op TIMER-toets en houdt u deze toets ingedrukt tot het display verschijnen en knipperen. 2. Druk opnieuw op de TIMER-toets .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 113 NL 4 Het Gebruik 2. Daarna pompt de manchet zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START-toets in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 114 4 Het Gebruik 2. Daarna pompt de manchet zich automatisch op tot de voor een meting nodige druk bereikt is. Alternatief kan deze druk ook handmatig tot stand gebracht worden door de START-toets in te drukken en ingedrukt te houden nadat het toestel automatisch een druk van minstens 30 mmHg bereikt heeft.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr 4 Het Gebruik 4.4 Problemen en Oplossingen Seite 115 NL Foutmelding Mogelijke oorzaken en oplossingen Err 1 De systolische drukmeting is voltooid. Mogelijkerwijs is te verbinding met de luchtslang onderbroken of er is geen pols vastgesteld. Controleer de aansluiting tussen het bovenarm-manchet en het instrument. Err 2 Er zijn niet-fysiologische drukimpulsen vastgesteld. Oorzaak: Armbewegingen tijdens de meting.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 116 5 Geheugen 5.1 Het opslaan van de resultaten Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 99 geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten worden automatisch in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Als het geheugen vol is, wordt de betreffende oudste meting verwijderd. 5.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 117 6 Diversen NL 6.1 Reiniging en Onderhoud • Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt. • Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels. • Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. In het instrument mag geen water binnendringen. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät NL 08.06.2013 12:41 Uhr 6 Diversen 6.4 Technische Specificaties Toepassing: Het instrument is geschikt voor de nietinfusieve bloeddrukmeting bij volwassenen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd). Naam en model Displaysysteem Geheugenplaatsen Meetmethode Spanning Meetbereik bloeddruk Meetbereik pols Maximale meetafwijking van de statische druk Maximale meetafwijking van de polswaarden Drukopbouw Ontluchting Autom.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät Garantie en reparatievoorwaarden 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 119 7 Garantie NL Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 121 FI 1 Turvallisuusohjeita VAROITUS Turvallisuusohjeita Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella! Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua! • Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä mittareilla on vaikeaa saada oikeaa mittausarvoa.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 122 2 Tietämisen arvoista Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi MTX-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA MTX verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 123 FI 2 Tietämisen arvoista 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA–laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 124 2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto 2.6 Verenpaineen vaihtelut Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät. Voimakas ruumiillinen rasitus, pelko, stressi tai vuorokauden aika, jolloin mittaus suoritetaan vaikuttavat kaikki voimakkaasti mitattuihin tuloksiin. Yksilölliset verenpainearvot vaihtelevat päivän mittaan ja eri vuodenaikoina erittäin paljon.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 125 FI 3 Käyttöönotto Laite sammuu automaattisesti näiden symbolien ilmestymisen jälkeen. Se toimii uudelleen vasta, kun uudet paristot ovat paikallaan. Huomioi, että sinun tulee asettaa kellonaika ja päivämäärä uudelleen aina paristojen vaihdon jälkeen, jos tämä ei tapahdu käynnistettäessä laitetta ON/OFF-kytkimellä automaattisesti radiokellon kautta. Tähänastiset mittaustulokset pysyvät tallennettuina.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 126 3 Käyttöönotto 3.3 Päiväyksen ja kellonajan asettaminen MEDISANA verenpainemittarissa MTX on radiokello, jota ohjataan DCF77signaalilla. Siten kellonaika ja päivämäärä asetetaan automaattisesti. Jos DCF77-signaalia ei ole saatavilla, aikaa ei aseteta automaattisesti. Automaattinen asetus: 1. Kytke laite päälle laitteen takaosassa olevalla ON/OFF-kytkimellä . Näytöllä näkyy “ - : - - “. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 127 FI 3 Käyttöönotto 3. Paina TIMER-painiketta uudelleen. Näytölle tulee ja . Painamalla MEMO-painiketta DCF77-signaalin päälle ja pois. Jos radiokello on pois päältä, paina TIMER-painiketta päästäksesi manuaaliseen asetukseen. 4. Näytölle tulee valittu käyttäjämuisti ja vilkkuva vuosiluku. - Kun painat uudelleen TIMER-painiketta näytölle tulee päivämäärä ja vilkkuva kuukausi.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 128 3 Käyttöönotto OHJE Jos hälytys on syötetty oikein ja aktiivinen, tulee valmiustilassa näytölle hälytyssymboli . Jos missään käyttäjämuistissa ei ole hälytystä, ei valmiustilassa näy symbolia. 3.5 Käyttäjämuistin asetukset MTX laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kahteen eri muistiin. Kummassakin muistissa on käytössä 99 tallennuspaikkaa. Laitteen tulee olla valmiustilassa.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 129 FI 3 Käyttöönotto / 4 Käyttö 3.7 Piippaus päälle/pois Verenpainemittarilla MTX mitattaessa kuuluu piippauksia. Tämän toiminnon voi sulkea seuraavalla asetuksella. 1. Valitse “Piippaus päälle” tai “Piippaus pois” painamalla TIMER-painiketta ja “ “. , pidä se painettuna, kunnes näytölle tulee vilkkumaan ” ja lopuksi 2. Paina TIMER-painiketta uudelleen. Näytölle tulee “ “ “. 3.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 130 4 Käyttö 2. Lopuksi mansetti täyttyy automaattisesti, kunnes mittaukseen tarvittava paine on saavutettu. Voit myös luoda paineen manuaalisesti painamalla START-painiketta sen jälkeen kun laite in saavuttanut automaattisesti vähintään 30 mmHg:n paineen. Kun laitteessa on mielestäsi mittaukseen riittävä paine, vapauta START-painike . Samalla näkyy näytöllä nouseva paine numeroina. 3.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 131 FI 4 Käyttö 2. Lopuksi mansetti täyttyy automaattisesti, kunnes mittaukseen tarvittava paine on saavutettu. Voit myös luoda paineen manuaalisesti painamalla START-painiketta sen jälkeen kun laite in saavuttanut automaattisesti vähintään 30 mmHg:n paineen. Kun laitteessa on mielestäsi mittaukseen riittävä paine, vapauta START-painike . Samalla näkyy näytöllä nouseva paine numeroina. 3.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 132 4 Käyttö 4.4 Viat ja niiden korjaaminen Vikailmoitus Mahdollisia syitä ja ratkaisuja Err 1 Systolinen paineenmittaus keskeytyi. Yhteys ilmaletkuun saattaa olla poikki tai sykettä ei voitu havaita. Tarkasta olkavarsimansetin ja laitteen välinen liitos. Err 2 Todettiin epäfysiologisia paineimpulsseja. Syy: Käsivartta liikutettiin mittauksen aikana. Toista mittaus ja pidä käsivarsi paikalaan.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 133 FI 5 Muisti 5.1 Tulosten tallentaminen 5.2 Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 99 tallennuspaikan kapasiteetti. Mittaustulokset tallentuvat valittuun tallennuspaikkaa automaattisesti. Jos muisti täyttyy, vanhin mittaustulos pyyhitään yli. Paina MEMO-näppäintä kutsuaksesi esiin tallennetut mittaustulokset.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 134 6 Sekalaista 6.1 Puhdistus ja hoito • Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. • Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja. • Puhdista mittari miedolla saippualiuoksella nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva. • Ota paristot pois laitteen sisältä, jos laite on pitkään käyttämättä.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 135 FI 6 Sekalaista 6.4 Tekniset tiedot Nimi ja malli Näyttöjärjestelmä Tallennuspaikkoja Mittausmenetelmä Jännitelähde Verenpaineen mittausalue Sykkeen mittausalue Staattisen paineen maksimaalinen mittauspoikkeama Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama Paineenmuodostus Ilmanpäästö Autom.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät FI 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 136 7 Takuu Takuu- ja korjausehdot Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:41 Uhr Seite 137 SE 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 138 1 Säkerhetshänvisningar VARNING Säkerhetshänvisningar Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning! Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare! • Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med den oscillometriska blodtrycksmätare.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 2 Värt att veta Seite 139 SE Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren MTX har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare MTX under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 140 2 Värt att veta 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 2 Värt att veta / 3 Ibruktagning Seite 141 SE 2.6 Variationer i blodtrycket Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp. Hos patienter med högt blodtryck är variationerna speciellt markanta.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 142 3 Ibruktagning Apparaten stängs av automatiskt direkt efter det att symbolen visats. Den fungerar först när nya batterier satts in. Efter batteribyte: om datum och klocka inte ställs in automatiskt via radioklockan när apparaten slås på med ON/OFF-knappen måste du göra de här inställningarna manuellt. Resultaten från hittillls genomförda mätningar bibehålls.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 143 SE 3 Ibruktagning 3.3 Inställning av datum och tid Blodtrycksmätaren MTX från MEDISANA har en radioklocka som styrs av DCF77-signaler. Därigenom ställs klockan och datumet in automatiskt. Om det inte mottas någon DCF77-signal ställs klockan inte in automatiskt. Automatisk inställning: 1. Slå på apparaten med ON/OFF-knappen på apparatens baksida. På displayen visas “ - : - - “. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 144 3 Ibruktagning 1. Ställ in klockslag och datum: tryck ned TIMER-knappen och hålla den nedtryckt (några sekunder) tills visas på displayen. 2. Tryck en gång till på TIMER-knappen . När knappen släpps visas på displayen, under detta visas . 3. Tryck en gång till på TIMER-knappen . På displayen visas och . Med MEMO-knappen kan DCF77-signalen aktiveras och avaktiveras.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 3 Ibruktagning Seite 145 SE 4. Tryck på TIMER-knappen : larmsymbolen blinkar. Med MEMO-knappen kan larmfunktionen aktiveras (på) ( ) och avaktiveras (av) ( ). Tryck på TIMER-knappen eller START-knappen för att bekräfta inställningen. När larmet är inställt ljuder ett akustiskt larm vid den inställda tidpunkten.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 146 3 Ibruktagning / 4 Användning 3.7 Aktivera/ avaktivera pipsignalen Under mätning med blotrycksmätaren MTX ljuder pipsignaler vid olika tillfällen. Den här funktionen kan stängas av med följande inställning. 1. Välj mellan “pipsignal på” och “pipsignal av”: tryck ned TIMER-knappen och “ “ visas blinkande på och håll den nedtryckt tills displayen. ” och 2. Tryck återigen på TIMER-knappen .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 4 Användning Seite 147 SE 2. Sedan pumpas manschetten upp automatiskt tills det nödvändiga trycket nås. Det går även att pumpa upp trycket manuellt: låt först apparaten automatiskt pumpa upp ett tryck på minst 30 mmHg och tryck sedan på START-knappen och håll den nedtryckt. Släpp START-knappen när det optimala utgångstrycket för mätningen nås. Det stigande trycket anges med siffror. 3.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 148 4 Användning 2. Sedan pumpas manschetten upp automatiskt tills det nödvändiga trycket nås. Det går även att pumpa upp trycket manuellt: låt först apparaten automatiskt pumpa upp ett tryck på minst 30 mmHg och tryck sedan på START-knappen och håll den nedtryckt. Släpp START-knappen när det optimala utgångstrycket för mätningen nås. Det stigande trycket anges med siffror. 3.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 4 Användning 4.4 Fel och ätgärder Seite 149 SE Felsignal Möjlig orsak och åtgärd Err 1 Den systoliska tryckmätningen avbröts. Kopplingen till luftslangen kan ha lossnat eller så har ingen puls kunnat fastställas. Kontrollera anslutningen mellan överarmsmanschetten och apparaten. Err 2 Icke-fysiologiska tryckimpulser fastställdes. Orsak: armen rördes under mätningen. Upprepa mätningen medan Ni håller armen stilla.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 150 5 Minne 5.1 Mätvärden sparas Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 99 mätresultat vardera. Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne. När minnet är fullt, tas det äldsta mätresultatet bort. 5.2 Sparade mätresultat tas fram Tryck först på MEMO-knappen för att hämta sparade mätvärden. När alla segment på displayen har visast visas ett genomsnittsvärde av alla mätningar som finns i valt användarminne.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 6 Övrigt Seite 151 SE 6.1 Rengöring och värd • Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten. • Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar. • Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen. • Ta ut batterierna ur apparaten om Ni inte ämnar att använda den under en längre tid.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät SE 08.06.2013 12:42 Uhr 6 Övrigt 6.4 Teknisk Data Namn och model Display Minne Mätmetod Spänningsförsörjning Mätområde blodtryck Mätområde puls Maximal mätavvikelse statiskt tryck Maximal mätavvikelse pulsvärde Tryck alstring Luftutsläpp Autom.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät Garanti och förutsättningar för reparationer 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 153 7 Garanti SE Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση συμβόλων Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Seite 155 GR ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ªËÓ ·›ÚÓÂÙ ıÂڷ¢ÙÈο ̤ÙÚ· ηÙfiÈÓ ·˘ÙÔ̤ÙÚËÛ˘! ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË ‰ÔÛÔÏÔÁ›· ÂÓfi˜ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘ Ô˘ Û·˜ ¯ÔÚ‹ÁËÛÂ Ô È·ÙÚfi˜ Û·˜! • √È Î·Ú‰È·Î¤˜ ·ÚÚ˘ı̛˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·ÓÒÌ·ÏÔ ·ÏÌfi. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ Î·Ù·ÁÚ·Ê‹ Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÙÈÌ‹˜ ηٿ ÙȘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ì ٷϷÓÙˆÛÈÌÂÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 156 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· / 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ • ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∂¿Ó ·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ˘ÁÚfi ÛÙË Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙȘ ̷ٷڛ˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË Ù˘. ™Â ÌÈ· Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ·Â˘ı›·˜ Ì ̷˜. °È· ÙÔ Ò˜ ı· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ̷˙› Ì·˜ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙË ÛÂÏ›‰· Ì ÙȘ ‰È¢ı‡ÓÛÂȘ.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 157 GR 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ 2.3 ¶Ò˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ì¤ÙÚËÛË? ∏ Û˘Û΢‹ MTX Â›Ó·È ¤Ó· ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ›ÂÛ˘ ·›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ¿Óˆ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∏ ̤ÙÚËÛË Á›ÓÂÙ·È Ì’¤Ó·Ó ÌÈÎÚÔÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ‹, Ô ÔÔ›Ô˜ ̤ۈ ÂÓfi˜ Û¤ÓÛÔÚ· ›ÂÛ˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ Ô˘ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Î·Ù¿ ÙÔ ÊÔ‡ÛΈ̷ Î·È ÍÂÊÔ‡ÛΈ̷ Ù˘ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ›ÂÛ˘ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ·ÚÙËÚ›·. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 158 2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ / 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 2.6 ¢È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË À¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏÔ› ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ›ÂÛË. ∏ ‚·ÚÈ¿ ۈ̷ÙÈ΋ ÂÚÁ·Û›·, Êfi‚Ô˜, ¿Á¯Ô˜ ‹ Ë ÒÚ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ¿Ú· Ôχ ÙȘ ÌÂÙÚË̤Ó˜ ÙÈ̤˜. √È ÚÔÛˆÈΤ˜ ÙÈ̤˜ ›ÂÛ˘ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ÌÂÁ¿Ï˜ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ë̤ڷ˜ Î·È ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. ™Â ·ÛıÂÓ›˜ Ì ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË ·˘Ù¤˜ ÔÈ ‰È·‚·ıÌ›ÛÂȘ Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ¤ÓÙÔÓ˜.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 159 GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Λάβετε υπόψη, ότι μετά από κάθε νέα τοποθέτηση μπαταριών πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου την ημερομηνία και την ώρα, αν αυτό δε γίνει αυτόματα κατά την ενεργοποίηση της συσκευής με το διακόπτη ON/OFF μέσω του ασύρματου ρολογιού. Τα μέχρι τώρα αποτελέσματα μέτρησης παραμένουν αποθηκευμένα.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 160 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· να αποσυνδέεται το βύσμα από το πιεσόμετρο αίματος και μετά το τροφοδοτικό από την ηλεκτρική πρίζα. Με τον τρόπο αυτό εμποδίζετε κάθε φορά τη νέα ρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας. 3.3 ƒ‡ıÌÈÛË ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜ Î·È ÒÚ·˜ Η συσκευή μέτρησης πίεσης MEDISANA MTX είναι εξοπλισμένη με ένα ασύρματο ρολόι, που ελέγχεται με το σήμα DCF77. Έτσι ρυθμίζεται αυτόματα η ώρα και η ημερομηνία.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 161 GR 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 2. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER . Όταν θα αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο θα εμφανιστεί στην οθόνη και από κάτω . 3. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER . Στην οθόνη εμφανίζονται . Πατώντας το πλήκτρο MEMO μπορείτε να και ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το σήμα DCF77. Αν το ασύρματο ρολόι είναι απενεργοποιημένο, πατήστε το πλήκτρο TIMER , για να επιστρέψετε στη χειροκίνητη ρύθμιση ώρας. 4.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 162 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. Πατήστε ξανά το πλήκτρο TIMER , αναβοσβήνει το σύμβολο ειδοποίησης. Με το πλήκτρο MEMO μπορείτε να αλλάξετε μεταξύ ενεργοποίησης ( ) και απενεργοποίησης συναγερμού ( ). Για να επιβεβαιώσετε την καταχώρηση, πατήστε το πλήκτρο TIMER ή το πλήκτρο START . Αν η ειδοποίηση έχει ρυθμιστεί, τότε θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα τη ρυθμισμένη ώρα.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· / 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 3.7 Σύντομος ήχος Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση Seite 163 GR Μια μέτρηση με τη συσκευή μέτρησης πίεσης MTX συνοδεύεται από σύντομους ήχους. Αυτή η λειτουργία απενεργοποιείται με την ακόλουθη ρύθμιση. 1. Για την επιλογή μεταξύ “Ενεργοποίηση σύντομου ήχου” και “Απενεργοποίηση σύντομου ήχου” πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο TIMER , μέχρι στην οθόνη να εμφανιστούν και “ ”. 2.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 164 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 2. Έπειτα φουσκώνει η μανσέτα αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη πίεση για τη μέτρηση. Εναλλακτικά μπορεί αυτή η πίεση να δημιουργηθεί με το χέρι, αν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο START , αφού η συσκευή φτάσει αυτόματα σε πίεση τουλάχιστον 30 mmHg. Όταν η συσκευή φτάσει στη καλύτερη κατά τη γνώμη σας πίεση για τη μέτρηση, αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο START .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 165 GR 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 2. Έπειτα φουσκώνει η μανσέτα αυτόματα, μέχρι να επιτευχθεί η απαιτούμενη πίεση για τη μέτρηση. Εναλλακτικά μπορεί αυτή η πίεση να δημιουργηθεί με το χέρι, αν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο START , αφού η συσκευή φτάσει αυτόματα σε πίεση τουλάχιστον 30 mmHg. Όταν η συσκευή φτάσει στη καλύτερη κατά τη γνώμη σας πίεση για τη μέτρηση, αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο START .
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 166 4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ 4.4 §¿ıË Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ ∞Ó·ÊÔÚ¿ Ï¿ıÔ˘˜ ¶Èı·Ó¿ ·›ÙÈ· Î·È Ï‡ÛÂȘ Err 1 ∏ ̤ÙÚËÛË Ù˘ Û˘ÛÙÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÙÂÏ›ˆÛÂ. ªÔÚ› Ó· ‰È·ÎfiËÎÂ Ë Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔÓ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ۈϋӷ ·¤Ú· ‹ ‰ÂÓ ‰È·ÈÛÙÒıËΠ·ÏÌfi˜. ∂ϤÁÍÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂٷ͇ Ì·ÓÛ¤Ù·˜ ‚Ú·¯›ÔÓ· Î·È Û˘Û΢‹˜. Err 2 ∂Í·ÎÚÈ‚ÒıËÎ·Ó ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ·ÏÌÔ› ›ÂÛ˘. ∞ÈÙ›·: ∫ÈÓ‹Û·Ù ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ÎÈÓ›Ù ÙÔ ¯¤ÚÈ.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr 5 ªÓ‹ÌË Seite 167 GR 5.1 ∞Ôı‹Î¢ÛË ·ÔÙÂÏÂÛÌ¿ÙˆÓ ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰‡Ô ͯˆÚÈÛÙÔ‡˜ ·ÔıËÎÂ˘Ù¤˜ Ì ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· 99 ı¤ÛÂˆÓ ÌÓ‹Ì˘ Ô Î·ı¤Ó·˜. Δ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ηٷ¯ˆÚÔ‡ÓÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙÔÓ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ·ÔıËÎÂ˘Ù‹. ∂¿Ó ·˘Ùfi˜ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÙfiÙ ۂ‹ÓÂÙ·È Ë ÂοÛÙÔÙ ·ÏÈfiÙÂÚË Ì¤ÙÚËÛË. 5.2 ∂ÌÊ¿ÓÈÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ÙÈÌÒÓ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ MEMO ÁÈ· Ó· ηϤÛÂÙ ٷ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 168 6 ¢È¿ÊÔÚ· 6.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· • μÁ¿ÏÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. • ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ η˘ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‹ ÛÎÏËÚ¤˜ ‚Ô‡ÚÙÛ˜. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÓÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ̛· ·Ï‹ Û·Ô˘Ó¿‰·. ™ÙË Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ ÓÂÚfi. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ÌfiÓÔ Â¿Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÂÁÓ‹.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 169 6 ¢È¿ÊÔÚ· GR Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε να ρωτήσετε στη MEDISANA. ∫‡ÎÏÔ˜ ¯ÚËÛÙÒÓ: ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· ÌË ÂÈıÂÙÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ ›ÂÛ˘ Û ÂÓ‹ÏÈΘ (‰ËÏ·‰‹ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË). ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ 6.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät GR 08.06.2013 12:42 Uhr Seite 170 7 ∂ÁÁ‡ËÛË ∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät 08.06.
51083_MTX_West_Final_08.06.qxd:Blutdruckmessgerät MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51083 06 /2013 08.06.