40 V / 5,1 A BATTERY CHARGER Item no. 011214 BATTERILADDARE BRUKSANVISNING Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning. Spara den för framtida bruk. (Original bruksanvisning). BATTERILADER BRUKSANVISNING Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk. Ta vare på den for fremtidig bruk. (Oversettelse av original bruksanvisning). ŁADOWARKA DO AKUMULATORA INSTRUKCJA OBSŁUGI Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
Värna om miljön! Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. Rätten till ändringar förbehålles. För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com Verne om miljøet! Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler. Med forbehold om endringer. Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com Dbaj o środowisko! Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami. Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
SV SÄKERHETSANVISNINGAR • VARNING! • Läs alla varningar, säkerhetsanvisningar och andra anvisningar noga före användning. Om inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar följs finns risk för elolycksfall, brand och/eller allvarlig personskada. Spara dessa anvisningar och säkerhetsanvisningar för framtida behov. • Följ alltid dessa anvisningar. • Följ alltid gällande regler rörande arbetsplatssäkerhet och olycksfallsförebyggande.
SV • och vatten om du får batterivätska på hud eller kläder. Neutralisera med citronsaft, vinäger eller annan svag syra. Om du får batterivätska i ögonen, spola ögonen med rent vatten i minst 15 minuter och uppsök därefter omedelbart läkare. VARNING! Produkten genererar ett elektromagnetiskt fält under användning. Detta fält kan under vissa omständigheter påverka aktiva eller passiva medicinska implantat.
SV • • • • • • • • är skadad ska den bytas ut av behörig servicerepresentant eller annan kvalificerad personal, för att undvika fara. Dra sladden så att den inte blir trampad, utgör en snubblingsrisk eller utsätts för skada eller belastning. Detta minskar risken för snubblings- och fallolyckor, skador på sladden samt elolycksfall. Skydda laddaren och sladden från stark värme – risk för skador på hölje och invändiga delar.
SV HANDHAVANDE BATTERI Laddningsstatus Tryck in knappen bredvid laddningsindikatorn för att se batteriets laddningsstatus. Batterierna levereras med liten laddning och måste laddas före första användning. Om laddaren inte laddar batteriet trots att dessa anvisningar följs ska både batteri och laddare returneras till återförsäljaren för kontroll och åtgärd. Laddningstiden varierar beroende på batterikapaciteten. OBS! Placera inte laddaren i mycket varm eller mycket kall miljö.
SV UNDERHÅLL Laddning av kallt batteri Ett kallt batteri kan placeras i laddaren omedelbart, men laddning startar inte förrän batteriet temperaturutjämnats tillräckligt. Om ett batteri placeras i laddaren medan det ännu är för kallt tänds den röda indikeringslampan och den gröna förblir släckt. Laddning startar automatiskt när batteriet blivit tillräckligt varmt. Torka av batteri och batteriladdare med en torr, mjuk trasa. Vatten eller rengöringsmedel får inte användas.
NO SIKKERHETSANVISNINGER • ADVARSEL! • Les alle advarsler, sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger grundig før bruk. Manglende overholdelse av anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig personskade. Ta vare på disse anvisningene og sikkerhetsanvisningene for fremtidig bruk. • Følg alltid disse anvisningene. • Følg alltid gjeldende regler om sikkerhet på arbeidsplassen og ulykkesforebygging.
NO • eller klær. Nøytraliser med sitronsaft, eddik eller en annen svak syre Hvis du får batterivæske i øynene, skyll øynene med rent vann i minst 15 minutter og oppsøk deretter lege umiddelbart. SIKKERHETSANVISNINGER FOR BATTERILADER ADVARSEL! • Les alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger nøye før bruk. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig personskade. • Lad kun litiumbatterier, og kun ett batteri om gangen.
NO • • • • • • • • • 10 Legg ledningen slik at den ikke blir tråkket på, utgjør en snublefare eller utsettes for skade eller belastning. Dette reduserer risikoen for snuble- og fallulykker, skader på ledningen og el-ulykker. Hold laderen og ledningen beskyttet fra sterk varme – fare for skader på eksteriøret og innvendige deler. Ikke bruk bensin, løsemidler eller rengjøringsmidler som kan skade plastdeler. Ikke bruk fuktig klut eller rengjøringsmiddel på produktet.
NO BRUK forhandleren for kontroll og tiltak. Ladetiden varierer ut fra batterikapasiteten. BATTERI MERK! Ladestatus Trykk inn knappen ved ladeindikatoren for å se batteriets ladestatus. Ikke plasser laderen i svært varme eller kalde omgivelser. Laderen fungerer best i romtemperatur. Batteriet blir varmt under lading. Dette er helt normalt. 1. Koble laderen støpsel til en stikkontakt. 2. Innrett listen på batteriet mot sporet i laderen og skyv batteriet på plass. 3.
NO Hvis et batteri plasseres i laderen mens det fortsatt er for kaldt, tennes den røde indikatorlampen og den grønne forblir slukket. Lading starter automatisk når batteriet blir tilstrekkelig varmt. VIKTIG! Ikke bruk fuktig klut, bensin, løsemiddel eller rengjøringsmiddel ved rengjøring. OPPBEVARING • • BATTERILADER VIKTIG! Produktet skal kun brukes til lading av Meec Tools-batterier med artikkelnummer 011210 / 011211 / 011212. Ingen andre batterier skal lades med dette produktet.
PL ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORÓW LITOWYCH OSTRZEŻENIE! Przed użyciem zapoznaj się ze wszystkimi ostrzeżeniami, z zasadami bezpieczeństwa i innymi wskazówkami. Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń i zasad bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem, pożarem i/lub ciężkimi obrażeniami ciała. Zachowaj niniejszą instrukcję do przyszłego użytku. • Postępuj zgodnie z niniejszymi wskazówkami.
PL • • • • Zachowaj ostrożność — nie narażaj akumulatora na uderzenia lub wstrząsy i chroń go przed kontaktem z gwoździami, wkrętakami i innymi szpiczastymi przedmiotami. Nieostrożne użytkowanie i szpiczaste przedmioty mogą wywołać zwarcie w akumulatorze, które może skutkować powstaniem dymu, przegrzaniem, pożarem lub wybuchem.
PL • • • • • • • • • Sprawdzaj stan ładowarki, przewodu i wtyku przed użyciem. Nie używaj ładowarki, jeśli jest uszkodzona lub jej przewód albo wtyk są uszkodzone. Nigdy nie próbuj otwierać, modyfikować ani naprawiać ładowarki. Napraw może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel stosujący identyczne części zamienne. Uszkodzenia ładowarki, przewodu lub wtyku zwiększają ryzyko porażenia prądem.
PL • • Zagrożenie elektryczne – nie dotykaj nieizolowanych części złącz wyjściowych ani zacisków akumulatora. Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi do przyszłego użytku. W razie wypożyczenia, przekazania lub sprzedaży produktu innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
PL UWAGA! Nie umieszczaj ładowarki w bardzo ciepłym lub zimnym miejscu. Ładowarka działa najlepiej w temperaturze pokojowej. W trakcie ładowania akumulator nagrzewa się. Jest to zupełnie normalne zjawisko. 1. Podłącz wtyk ładowarki do gniazda. 2. Dopasuj pasek na akumulatorze do szczeliny w narzędziu i wsuń akumulator. 3. Włóż akumulator tak, by jego bieguny stykały się z biegunami ładowarki. Podczas ładowania miga zielony wskaźnik. 4.
PL KONSERWACJA Wycieraj akumulator i ładowarkę suchą, miękką szmatką. Nie można używać wody ani środków czyszczących. WAŻNE! Do czyszczenia nie używaj wilgotnej szmatki, benzyny, rozpuszczalników ani środków czyszczących. PRZECHOWYWANIE • • 18 Przechowuj w chłodnym, ciemnym i suchym miejscu. Przy długotrwałym przechowywaniu produktu należy ładować akumulator co najmniej raz na sześć miesięcy, aby zapewnić jego maksymalną żywotność.
EN SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Read all warnings, safety instructions and other instructions carefully before use. Failure to follow all the instructions and safety instructions can result in the risk of electric shock, fire and/or serious personal injury. Save these instructions and safety instructions for future reference. • Always follow these instructions. • Always follow local regulations for safety at the workplace and prevention of accidents.
EN • • Minor battery leakage can occur in extreme operating conditions or hot temperatures. If you get battery fluid on your skin or clothes, wash immediately with soap and water. Neutralise with lemon juice, vinegar or other weak acid. If you get battery fluid in your eyes, rinse your eyes with clean water for at least 15 minutes and then seek medical attention immediately. • SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING! • Read all the instructions and safety instructions carefully before use.
EN • • • • • • • • This can damage the power cord and result in the risk of electric shock. A damaged cord or plug must be replaced by an authorised service centre or qualified person to ensure safe use. Make sure that there is no risk of tripping over it, or it being damaged or put under strain. This reduces the risk of injury caused by tripping or falling, and damage to the cord or electric shock.
EN If the charger does not charge the battery after following these instructions, return the battery and charger to the retailer to be checked and rectified. The charging time varies depending on the battery capacity. USE BATTERY Charging status Press the button beside the charge indicator to see the charging status of the battery.
EN Charging a cold battery A cold battery can be put in the charger immediately, but charging will not start before the temperature off the battery has equalised. If a battery is put in the charger while it is still too cold the red status light will go on and the green light will remain off. Charging starts automatically when the battery has become warm enough. IMPORTANT: Do not use a damp cloth, petrol, solvent or detergent for cleaning. STORAGE • • Store in a cool, dark and dry place.
DE WARNUNG! SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG! Lesen Sie vor der Verwendung alle Warnungen, Sicherheitshinweise und sonstigen Anweisungen. Werden nicht alle Anweisungen und Sicherheitshinweise befolgt, besteht Stromschlag-, Brandoder schwere Verletzungsgefahr. Diese Anweisungen und Sicherheitshinweise für späteres Nachschlagen aufbewahren. • Diese Anweisungen stets befolgen. • Folgen Sie immer den geltenden Bestimmungen zur Sicherheit am Arbeitsplatz und zur Vermeidung von Unfällen.
DE • • • • Brandgefahr führen, wenn es mit einer anderen Batterie verwendet wird. Vorsichtig mit der Batterie umgehen – vor Stoßeinwirkungen und Schlägen sowie vor Kontatk mit Nägeln, Schraubendrehern und ähnlichen spitzen Gegenständen schützen. Sowohl ein unachtsamer Umgang als auch spitze Gegenstände können einen internen Kurzschluss in der Batterie verursachen, mit der Folge von Rauchentwicklung, Überhitzung, Feuer oder Explosion. Den Ladevorgang unverzüglich abbrechen bzw.
DE • • • • • • • • 26 Nur Lithiumbatterien und nur jeweils eine Batterie aufladen. Andere Batteriearten können brechen und Personen- und Sachschäden verursachen. Niemals im Freien oder in feuchten Umgebungen aufladen. Wenn Wasser in das Ladegerät eindringt, erhöht sich die Stromschlaggefahr. Das Ladegerät sollte stets sauber sein. Verschmutzungen und Verunreinigungen erhöhen die Gefahr eines Stromschlags. Ladegerät, Kabel und Stecker vor dem Gebrauch überprüfen.
DE • • • • • • Überprüfung und/oder Reparatur einreichen. Versuchen Sie nicht, das Produkt zu demontieren oder zu reparieren. Das Produkt bei Bedarf von einem autorisierten Servicepartner überprüfen und/oder reparieren lassen. Eine falsche Montage kann zu Bränden und zu Stromschlägen führen. Vor Reinigung und Pflege zur Minimierung der Gefahr eines Stromschlag stets den Stecker ziehen. Den Stecker ziehen, wenn das Produkt nicht verwendet wird.
DE Aufladen der Batterie ACHTUNG! • Beim Aufladen auf ausreichende Belüftung achten. • Die Lüftungsöffnungen des Produkts nicht abdecken – es besteht Überhitzungsgefahr. Die Batterie ist bei der Lieferung nur ein wenig geladen und muss vor der ersten Verwendung aufgeladen werden. Wenn das Ladegerät die Batterie nicht auflädt, obwohl diese Anweisungen befolgt wurden, sollten sowohl die Batterie als auch das Ladegerät zur Überprüfung und Reparatur an den Händler zurückgesandt werden.
DE Anzeigeleuchten während des Ladevorgangs Wenn die Batterie in das Ladegerät eingesetzt ist, werden die folgenden Anzeigeleuchten angezeigt, um den Batteriestatus anzuzeigen. Rote Leuchte Grüne Leuchte Bedeutung Aus Blinkt Die Batterie wird geladen Aus Dauerlicht Die Batterie ist geladen, Batterie entfernen. Dauerlicht Aus Batterietemperatur zu hoch oder zu niedrig. Die Batterie aus dem Ladegerät nehmen und 30 Minuten stehen lassen, um die Temperatur auszugleichen. Blinken Defekte Batterie.
FI TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS! Lue kaikki varoitukset, turvallisuus- ja muut ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden ja turvatoimien noudattamatta jättäminen voi johtaa sähkötapaturmaan, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä nämä ohjeet ja turvallisuusohjeet myöhempää käyttöä varten. • Noudata aina näitä ohjeita. • Noudata aina voimassa olevia työturvallisuus- ja työsuojelumääräyksiä.
FI • • • Lopeta lataus ja/tai käyttö välittömästi, jos akku on vaurioitunut, epämuodostunut, epätavallisen kuuma, jos siitä lähtee hajua tai jos siinä on muita epätavallisia ominaisuuksia. Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa tai korkeissa lämpötiloissa saattaa esiintyä vähäistä akkuvuotoa. Pese välittömästi saippualla ja vedellä, jos saat akkunestettä ihollesi tai vaatteillesi. Neutraloi sitruunamehulla, etikalla tai muulla miedolla hapolla.
FI • • • • • • • • 32 Älä käytä muita kuin akkulaturin valmistajan suosittelemia tai myymiä lisävarusteita. Muiden tarvikkeiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähkötapaturmia ja/tai henkilövahinkoja. Varo johtoa ja laturia. Älä kanna tai vedä laturia johdosta. Älä irrota pistotulppaa johdosta vetämällä. Tämä voi vahingoittaa johtoa ja aiheuttaa sähkötapaturman. Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, valtuutetun huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
FI Suojausluokka II Ensimmäinen ja neljäs valo vilkkuvat samanaikaisesti Tuote täyttää voimassa olevien direktiivien/säädösten vaatimukset. Käytetty tuote on hävitettävä voimassa olevien määräysten mukaisesti. KÄYTTÖ AKKU Lataustila Paina latausilmaisimen vieressä olevaa painiketta nähdäksesi akun lataustilan. Akku on viallinen Akun lataus HUOM! • Varmista hyvä ilmanvaihto latauksen aikana. • Älä peitä tai tuki tuuletusaukkoja ylikuumenemisvaara.
FI Lämpimän akun lataaminen Akku voi kuumentua, kun sitä käytetään sähkötyökalussa. Anna akun jäähtyä ennen lataamista. Jos akku asetetaan laturiin sen ollessa vielä liian kuuma, punainen merkkivalo syttyy ja vihreä pysyy sammuneena. Irrota akku laturista, anna sen jäähtyä 30 minuuttia ja yritä uudelleen. Palaa Sammuneena Akun lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Poista akku laturista ja anna lämpötilan tasaantua noin 30 minuutin ajan. Vilkkuu Vilkkuu Viallinen akku.
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lisez attentivement l’ensemble des avertissements, indications et consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil. Si toutes les instructions et consignes de sécurité ne sont pas respectées, il y a un risque d’accident électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. Conservez les présentes instructions et consignes de sécurité en cas de besoin ultérieur. • Observez toujours les présentes instructions.
FR • • • • causer un risque d’incendie s’il est utilisé avec une autre. Manipulez la batterie avec précaution. Ne pas l’exposer à un impact ou à un choc. Protégez-la de tout contact avec des clous, des tournevis et des objets pointus analogues. Une manipulation négligente ainsi que des objets pointus peuvent provoquer des courts-circuits internes dans la batterie pouvant induire de la fumée, une surchauffe, un incendie ou une explosion.
FR • • • • • • • pénètre dans le chargeur, le risque d’accident électrique augmente. Gardez le chargeur propre. La saleté et la pollution augmentent le risque d’accidents électriques. Vérifiez le chargeur, le cordon et la fiche avant utilisation. Ne pas utiliser le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé. Ne jamais tenter d’ouvrir, de changer ou de réparer le chargeur. Les réparations ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié utilisant des pièces de rechange identiques.
FR • • • • • Une installation incorrecte peut induire un risque d’incendie et/ou d’accident électrique. Débranchez toujours la fiche avant le nettoyage ou l’entretien afin de réduire le risque d’accidents électriques. Débranchez le produit quand il n’est pas utilisé. Cela réduit le risque d’accidents électriques et de dommages matériels si des objets métalliques tombent sur ou dans le produit.
FR Chargement de la batterie REMARQUE ! • Veillez à une bonne ventilation lors du chargement. • Ne couvrez ni ne bloquez aucun évent. Risque de surchauffe. Les batteries sont fournies avec une faible charge et doivent être chargées avant la première utilisation. Si le chargeur ne charge pas la batterie malgré ces instructions, retournez la batterie et le chargeur au revendeur pour inspection et mesure corrective. Le temps de charge varie en fonction de la capacité de la batterie.
FR Lumière fixe Éteint Température de la batterie trop élevée ou trop basse. Retirez la batterie du chargeur et laissez la température s’équilibrer pendant une trentaine de minutes. Clignote Clignote Batterie défectueuse. Retirez-la immédiatement du chargeur. Contactez le revendeur. ENTRETIEN Essuyez la batterie et le chargeur de batterie à l’aide d’un chiffon sec et doux. Ne pas utiliser d’eau ni de détergent.
NL VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING! Lees voor gebruik alle waarschuwingen, veiligheidsinstructies en andere instructies zorgvuldig door. Als niet alle instructies en veiligheidsinstructies worden opgevolgd, bestaat het risico van elektrische ongevallen, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar deze instructies en veiligheidsaanwijzingen voor later gebruik. • Neem deze instructies altijd in acht. • Volg altijd de huidige regels met betrekking tot veiligheid op de werkplek en ongevallenpreventie.
NL • • • inwendige kortsluiting in de accu veroorzaken, met rookontwikkeling, oververhitting, brand of explosie tot gevolg. Stop onmiddellijk met opladen en/of gebruik als de accu beschadigd, vervormd of abnormaal heet is, een geur afgeeft of andere abnormale kenmerken vertoont. Onder extreme gebruiksomstandigheden of bij hoge temperaturen kan een kleine lekkage van de batterij optreden. Was onmiddellijk met water en zeep als u batterijvloeistof op uw huid of kleren krijgt.
NL • • • • • • • • • Beschadigde laders, snoeren en stekkers vergroten het risico van elektrische ongevallen. Plaats geen voorwerpen op de lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak – brandgevaar. Controleer of de netspanning overeenkomt met de nominale spanning op het typeplaatje. Gebruik geen andere accessoires dan de toebehoren die door de fabrikant van de accu worden aanbevolen of verkocht.
NL • Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik. Deze instructies moeten met het product worden meegegeven als het wordt uitgeleend, verkocht of doorgegeven. SYMBOLEN Lees de gebruiksaanwijzing. De acculader is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Reservezekering.
NL 2. Lijn de strook op de accu uit met de groeven in de lader en schuif de accu op zijn plaats. ACCULADER BELANGRIJK! Het product mag alleen gebruikt worden voor het opladen van Meec Tools accu's met artikelnummer 011210 / 011211 / 011212. Met dit product mogen geen andere accu’s worden opgeladen. 3. Duw de accu op zijn plaats, zodat de contacten op de accu contact maken met de contacten van de lader. Het groene controlelampje knippert tijdens het opladen. 4.
NL OPSLAG • • 46 Bewaren op een koele, donkere en droge plaats. Tijdens langdurige opslag moeten accu's ten minste eenmaal per zes maanden worden opgeladen om een maximale levensduur te garanderen.