6280011/ 16280012 DK Riskoger...................................................................... 2 SE Riskokare..................................................................... 5 NO Riskoker....................................................................... 8 FI Riisikeitin...................................................................... 11 UK Rice Cooker.................................................................. 14 DE Reiskocher.......................................
DK INTRODUKTION: • Benyt ikke Riskogeren udendørs. • Sørg for at ledningen ikke kommer i klemme i skuffer eller lign. • Da Riskogeren udvikler og afleder damp skal låget altid benyttes når apparatet er i brug. Dette bør iagttages for at undgå risikoen for skoldning, brand eller anden skade. • Når Riskogeren er i brug, bør den holdes under konstant opsyn. • Apparatet er kun til husholdningsbrug. • Sæt aldrig Inderskålen på varme overflader såsom komfur, gasblus mv.
Funktions oversigt SÅDAN KOGER DE RIS: 1. Låg 2. Varmebase 3. Håndtag 4. Funktionsknap (koge/holde-varm) 5. Inderskål 6. Varmeplade 7. Målebæger 8. Spartel 9. Ledning 10. “Warm” indikator 11. “Cook” indikator Før De begynder, sørg da for at ydersiden af inderskålen samt varmesensoren i varmebasen er ren og tør. Vær opmærksom på ikke at ridse beholderen, da dette kan medføre et utilfreds stillende resultat. 1. Tilsæt det afmålte ris og vand i inderskålen. TILSÆT ALDRIG NOGEN FORM FOR VÆSKE I VARME BASEN.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE: GARANTIEN GÆLDER IKKE: Inderskålen, låget, målebægeret og spartelen vaskes efter hver brug i varmt sæbevand. Brug aldrig hårde vaskemidler, slibemidler eller metal svampe. Tør grundigt efter. Varmebasen aftørres med en let fugtig klud. OBS! Er risen kogt fast i bunden, fyld da beholderen med varmt sæbevand og lad stå i ca. 10 min. Herefter inderskålen let kan rengøres. • hvis ovennævnte ikke iagttages.
SE INLEDNING: • Sätt aldrig ner innerskålen på varma ytor som t.ex. spis, gaslåga o.s.v. • Lufthålet för ånga i locket får aldrig täppas till. • Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte får anvisningar av en person som ansvarar för deras säkerhet och användningen sker under uppsikt av denna person. Barn får inte leka med apparaten.
INNAN ANVÄNDNING: MÅTTFÖRHÅLLANDE: 1. Skölj innerskålen, locket, mätbägaren och skrapan i varmt vatten och diskmedel och torka därefter av delarna noga. 2. Torka av värmeenheten med en ren och fuktig trasa. (mätbägare inkl.) Vatten 2 koppar rå ris 2.5 koppar 4 koppar rå ris 4.5 koppar TIPS: Om du använder den automatiska värmefunktionen, bör det vara minst 3 koppar kokt ris i behållaren. OBS! Flytta ej apparaten när den används, eftersom det finns fara för skållning.
INFORMATION OM KASSERING OCH ÅTERVINNING AV DENNA PRODUKT Lägg märke till att denna Adexi-produkt är märkt med följande symbol: Det innebär att denna produkt inte får kasseras ihop med vanligt hushållsavfall eftersom avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska delar måste kasseras separat.
NO INNLEDNING: • Lufthullet i lokket for å slippe ut damp må aldri blokkeres. • Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene ved bruk av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Barn skal ikke utføre rengjøring og brukervedlikehold på apparatet når de ikke er under tilsyn.
FØR BRUK: MENGEFORHOLD: 1. Skyll både risbeholderen, lokket, målebegeret og slikkepotten i varmt sepevann og tørk dem deretter grundig. 2. Tørk varmebasen med en ren og fuktig klut. (Målebegeret er inkludert) Vann 2 kopper rå ris 2.5 kopper 4 kopper rå ris 4.5 kopper RÅD: For å bruke den automatiske varmefunksjonen bør du ha minst 3 kopper kokt ris i beholderen. OBS! På grunn av skåldingsfare frarådes det å flytte apparatet mens det er i bruk.
MILJØINFORMASJON Vær oppmerksom på at dette Adexiproduktet er merket med følgende symbol: Det betyr at produktet ikke må avhendes sammen med vanlig husholdningsavfall, da elektrisk og elektronisk avfall skal avhendes separat. I henhold til WEEE-direktivet skal det enkelte medlemslandet sørge for riktig innsamling, gjenvinning, håndtering og resirkulering av elektrisk og elektronisk avfall. Private husholdninger i EU kan levere brukt utstyr til bestemte resirkuleringsstasjoner vederlagsfritt.
FI JOHDANTO: Lue nämä käyttöohjeet läpi huolellisesti ennen kuin otat uuden riisikeittimesi käyttöön. Suosittelemme lisäksi, että käyttöohjeet säilytetään mahdollista myöhempää käyttöä varten. (Verkkojännite: 230V ~ 50 Hz) • Kannessa olevaa höyryaukkoa ei koskaan saa tukkia.
ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA: MITTASUHTEET: 1. Huuhtele sisäkulho, kansi, mittakulho ja lasta lämpimässä vedessä, johon olet lisännyt hieman astianpesuainetta ja kuivaa lopuksi huolellisesti. 2. Pyyhi lämpöalusta kuivaksi puhtaalla ja kostealla liinalla. (Mittakulho sis. toimitukseen) Vettä 2 kupillista keittämätöntä riisiä kupillista 4 kupillista keittämätöntä riisiä kupillista HUOM! Käytössä olevaa laitetta ei tule siirtää turhaan mm. palamisvaaran takia.
TAKUU EI KATA: TIETOJA TUOTTEEN HÄVITTÄMISESTÄ JA KIERRÄTTÄMISESTÄ • Jos yllä mainitut kohdat laiminlyödään. • Jos laitetta ei ole huollettu asianmukaisesti, jos sitä on käsitelty väkivalloin tai jos sitä on vaurioitettu jollain muulla tavalla. • Jos virheet ovat sähköverkon virheiden aiheuttamat. • Jos laitetta on jollain tavalla korjannut, muuttanut tai muunnellut henkilö, jolla ei ole siihen asianmukaista valtuutusta.
UK INTRODUCTION: The Rice Cooker provides a simple, trouble free method for cooking perfect rice. The warm function automatically keeps the rice warm, fluffy and ready to serve for up to 5 hours. The large capacity of the Rice cooker makes it possible to prepare rice economically for a family, for a party or for bulk cooking for the freezer. Important: Please read these instructions before using your new Rice cooker and keep it in a safe place for future reference.
Functions: 2. Place rice bowl in base and lid on rice bowl. Make sure the bowl is placed properly sat onto the base. 3. Plug cord into a 230 Volt AC outlet. The power is now on and remain on while the appliance is plugged in. 4. Hold the function button down to start cooking. At the end of the cooking phase, it automatically switches to the “keep warm” function. After about 20-35 minutes the rice will be cooked. Gently stir the rice using the spatula provided. The rice is now ready to serve. 5.
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF THIS PRODUCT 2. If water should accidentally enter the switch mechanism or spill onto the heating plate, carefully unplug the power cord from the wall outlet. Allow drying thoroughly before using the appliance again.
DE EINFÜHRUNG • Da der Reiskocher beim Gebrauch Dampf erzeugt und abgibt, sollte stets der Deckel verwendet werden. Dadurch können Verbrühungen, Verbrennungen und andere Verletzungen vermieden werden. • Ein in Betrieb befindliches Gerät ständig beaufsichtigen. • Das Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen. • Den Innentopf niemals auf heiße Unterlagen wie Herd, Gasflamme u.a.m. stellen. • Die Dampföffnung im Deckel darf niemals blockiert werden.
Beschreibung SO KOCHEN SIE REIS: 1. Deckel 2. Heizbasis 3. Griff 4. Funktionstaste (Kochen/Warmhalten) 5. Innentopf 6. Warmhalteplatte 7. Meßbecher 8. Spatel 9. Kabel 10. Anzeige „Warm” 11. Anzeige „Cook” Stellen Sie zunächst sicher, daß die Außenseite des Innentopfes und der Wärmesensor in der Heizbasis sauber und trocken sind. Achten Sie darauf, den Topf nicht zu zerkratzen, da dies zu einem unbefriedigendem Ergebnis führen könnte. 1. Die abgemessenen Mengen Reis und Wasser in den Innentopf geben.
MENGENVERHÄLTNISSE INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG Benutzen Sie den mitgelieferten Meßbecher Wasser 2 Tassen roher Reis 2.5 Tassen 4 Tassen roher Reis 4.5 Tassen Beachten Sie bitte, dass dieses AdexiProdukt dieses Zeichen trägt: Es bedeutet, dass das Produkt nicht zusammen mit normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf, da Elektro- und Elektronikmüll gesondert entsorgt werden muss. TIPS Bei Benutzung der automatischen Warmhaltefunktion sollten mindestens 3 Tassen gekochter Reis im Topf vorhanden sein.
PL • Ponieważ podczas pracy urządzenia do gotowania ryżu wydziela się para wodna, zawsze należy używać pokrywki. Pozwala to uniknąć ryzyka poparzenia lub odniesienia innych obrażeń. • Korzystanie z urządzenia musi odbywać się pod ciągłym nadzorem osób dorosłych. • Używaj urządzenia wyłącznie do celów gospodarstwa domowego. • Nie stawiaj nigdy misy wewnętrznej na nagrzanych powierzchniach jak np. palnikach kuchenki elektrycznej lub gazowej.
1. Odmierz odpowiednie ilości ryżu i wody do misy wewnętrznej. NIE WLEWAJ NIGDY JAKICHKOLWIEK PŁNÓW DO BAZY GRZEJNEJ. Opinie co do spłukiwania ryżu przed jego gotowaniem są podzielone, jednak lepszy rezultat osiąga się po uprzednim spłukaniu ryżu. 2. Włóż misę wewnętrzną do bazy grzejnej i zakryj pokrywą. Zadbaj o to, aby pojemnik był ustawiony poprawnie. 3. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. Od tego momentu urządzenie będzie włączone aż do chwili przerwania dopływu prądu. 4.
Zgodnie z dyrektywą WEEE, każde państwo członkowskie Unii Europejskiej ma obowiązek zapewnić odpowiednią zbiórkę, odzysk, przetwarzanie i recykling zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Gospodarstwa domowe na obszarze UE mogą nieodpłatnie oddawać zużyty sprzęt do specjalnych zakładów utylizacji odpadów. W niektórych państwach członkowskich UE można zwrócić zużyty sprzęt sprzedawcy, u którego dokonano zakupu, pod warunkiem zakupienia nowego sprzętu.