IM 17/03/05 13:05 Side 1 645-074 SE DK NO FI UK DE PL RU Resevattenkokare..........................................................................2 Rejse el-kedel ................................................................................5 Reisevannkoker ............................................................................8 Matkavedenkeitin......................................................................11 Travel jug kettle.............................................................
IM 17/03/05 13:05 Side 2 SE • INTRODUKTION För att du ska få ut så mycket som möjligt av din resevattenkokare, ber vi dig läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder vattenkokaren för första gången. Vi rekommenderar även att du sparar bruksanvisningen för framtida bruk. När den elektriska resevattenkokaren används utomlands kan en adapter behövas (medföljer ej).
IM 17/03/05 13:05 BESKRIVNING 6. 5. Side 3 1. 4. Kontrollera att reglaget (13) på vattenkokarens undersida är inställt på rätt spänning. 5. Fyll vattenkokaren med vatten upp till den högsta nivån (MAX). 6. Häll ut vattnet efter att det har kokat upp. Upprepa procedurerna i punkterna 5-6 tre gånger. 2. 3. 4. 14. HUR MAN ANVÄNDER DEN ELEKTRISKA RESEVATTENKOKAREN 1. Ta bort locket (6) från resevattenkokaren genom att trycka in knappen på locket (5) samtidigt som du drar locket uppåt. 2.
IM 17/03/05 13:05 Side 4 2. Häll lösningen i vattenkokaren och sätt på den. 3. Låt lösningen koka upp två gånger och häll sedan ut den. 4. För att ta bort de sista resterna av kalk och ättiksyra häller du kallt vatten i vattenkokaren igen (upp till MAXmarkeringen) och sätter på den. 5. Häll ut vattnet efter att det har kokat upp. 6. Upprepa procedurerna i punkterna 4-5 tre gånger. Vattenkokaren kan nu användas igen.
IM 17/03/05 13:05 Side 5 DK • INTRODUKTION For at du kan få mest mulig glæde af din nye rejseelkedel, beder vi dig gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager rejseelkedlen i brug. Vi anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle få brug for at genopfriske din viden om rejseelkedlens funktioner. Ved brug af rejseelkedlen i udlandet kan det være nødvendigt at bruge en stikadapter (medfølger ikke).
IM 17/03/05 13:05 OVERSIGT 6. 5. Side 6 1. 4. Kontrollér, at omskifteren (13) på undersiden af rejseelkedlen er indstillet til den korrekte forsyningsspænding. 5. Fyld rejseelkedlen med vand, til vandstanden når det maksimale påfyldningsniveau (MAX). 6. Hæld vandet ud, når det har kogt. Gentag den proces, der er beskrevet under punkt 5-6, 3 gange. 2. 3. 4. 14. BRUG AF REJSEELKEDLEN 1. Tag låget (6) af rejseelkedelen ved at holde knappen på låget (5) nede, samtidig med at låget trækkes op. 2.
IM 17/03/05 13:05 Side 7 1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt vand, eller følg anvisningerne på kalkfjerneremballagen. 2. Hæld opløsningen i rejseelkedlen, og tænd for rejseelkedlen. 3. Lad opløsningen koge op 2 gange, og hæld den derefter ud. 4. For at fjerne de sidste rester af kalk og eddikesyre skal du hælde koldt vand i rejseelkedlen igen (op til MAX-mærket), og tænde for den. 5. Hæld vandet ud, når det har kogt. 6. Gentag den proces, der er beskrevet under punkt 4-5, 3 gange.
IM 17/03/05 13:05 Side 8 NO INNLEDNING For å få mest mulig glede av reisevannkokeren bør du lese nøye gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger. SIKKERHETSREGLER Normal bruk av den elektriske reisevannkokeren • Feilaktig bruk av vannkokeren kan føre til personskader og skader på vannkokeren. • Ikke bruk vannkokeren til andre formål enn den er beregnet til.
IM 17/03/05 13:05 Side 9 5. Fyll vannkokeren med vann til maks.nivået (MAX). 6. Hell ut vannet når det er kokt. Gjenta fremgangsmåten under punkt 5–6 tre ganger. OVERSIKT 6. 5. 1. 2. 3. BRUK AV DEN ELEKTRISKE REISEVANNKOKEREN 1. Ta av lokket (6) på vannkokeren ved å trykke knappen på lokket (5) ned mens du drar lokket opp. 2. Ta tilbehøret ut av vannkokeren. 3. Kontroller at bryteren (13) på undersiden av vannkokeren er stilt inn på den riktige matespenningen. 4. Fyll vannkokeren med friskt vann.
IM 17/03/05 13:05 Side 10 2. Hell blandingen over i vannkokeren og slå den på. 3. La blandingen koke opp to ganger og tøm den ut. 4. For å fjerne de siste restene av kalk og eddiksyre fyller du vannkokeren med kaldt vann (opp til MAX-merket) og slår den på. 5. Hell ut vannet når det er kokt. 6. Gjenta fremgangsmåten under punkt 4–5 tre ganger. Vannkokeren er nå klar til bruk.
IM 17/03/05 13:05 Side 11 FI Retkivedenkeittimen sijoittaminen • Aseta vedenkeitin tukevalle ja tasaiselle alustalle riittävän kauas pöydän reunoilta ja verhoista, pöytäliinoista ja muista syttyvistä materiaaleista. • Aseta vedenkeitin niin, ettei nokka osoita muihin pintoihin. Siitä nouseva vesihöyry saattaa vahingoittaa niitä. • Älä peitä vedenkeitintä. • Älä päästä johtoa riippumaan pöydän/tason reunan ylitse, ja pidä se poissa kuumien esineiden ja liekkien läheltä.
IM 17/03/05 OSAT 6. 13:05 5. Side 12 1. 4. Tarkista, että vedenkeittimen alaosassa oleva kytkin (13) on asetettu oikeaan verkkojännitteeseen. 5. Täytä vedenkeitin vedellä maksimirajaan saakka (MAX). 6. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois. Toista kohdat 5–6 kolme kertaa. 2. 3. 4. RETKIVEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ 1. Poista retkivedenkeittimen kansi (6) pitämällä kannen painiketta (5) alhaalla ja nostamalla kansi ylös. 2. Ota lisävarusteet pois vedenkeittimen sisältä. 3.
IM 17/03/05 13:05 Side 13 1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300 ml:aan kylmää vettä tai noudata kalkinpoistoainepakkauksessa olevia ohjeita. 2. Kaada seos vedenkeittimeen ja käynnistä keitin. 3. Kiehauta seos kahdesti ja kaada se pois keittimestä. 4. Poista kalkin ja etikkahapon jäämät kaatamalla uudelleen kylmää vettä vedenkeittimeen (MAX-merkkiin saakka) ja käynnistämällä keitin. 5. Kun vesi on kiehunut, kaada se pois. 6. Toista kohdat 4–5 kolme kertaa. Vedenkeitin on taas käyttövalmis.
IM 17/03/05 13:05 Side 14 UK Positioning your electric travel kettle • Always place the kettle on a firm, level surface and at a safe distance from table edges and flammable objects such as curtains, tablecloths or similar. • Always position the kettle so that the spout is turned away from other surfaces, as the steam from the boiling water may damage them. • Do not cover the kettle. • Do not allow the cord to hang over the edge of a table/counter, and keep it away from hot objects and naked flames.
IM 17/03/05 13:05 Side 15 5. Fill the kettle with water up to the maximum filling level (MAX). 6. Pour out the water once it has boiled. Repeat the process described under points 5-6 three times. KEY 6. 5. 1. 2. 3. USING YOUR ELECTRIC TRAVEL KETTLE 1. Remove the lid (6) of your travel kettle by depressing the button on the lid (5) while pulling the lid up. 2. Remove the extra accessories from inside the kettle. 3.
IM 17/03/05 13:05 Side 16 2. Pour the solution into the kettle and switch it on. 3. Allow the solution to boil twice and then pour it out. 4. To remove the final residues of limescale and acetic acid, pour cold water into the kettle again (up to the MAX mark) and switch it on. 5. Pour out the water once it has boiled. 6. Repeat the process described under points 4-5 three times. The kettle is now ready for use again.
IM 17/03/05 13:05 Side 17 DE • EINLEITUNG Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch. Heben Sie die Anleitung auf, damit Sie bei Bedarf darin nachschlagen können. • SICHERHEITSHINWEISE Normaler Gebrauch des Wasserkochers • Der unsachgemäße Gebrauch des Wasserkochers kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Geräts führen. • Der Wasserkocher darf nur zu dem ihm zugedachten Zweck eingesetzt werden.
IM 17/03/05 13:05 Erläuterung 6. 5. Side 18 1. 4. Überprüfen Sie die Einstellung des Spannungswahlschalters (13) an der Unterseite des Geräts. 5. Füllen Sie Wasser bis zur MAXMarkierung ein. 6. Das Wasser, wenn es gekocht hat, wegschütten. Wiederholen Sie den unter 5-6 beschriebenen Vorgang drei Mal. 2. 3. 4. 14. GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS 1. Drücken Sie auf den Deckelöffner (5) und nehmen Sie den Deckel (6) ab. 2. Nehmen Sie das Zubehör aus dem Wasserkocher. 3.
IM 17/03/05 13:05 Side 19 ZUBEHÖR Der Wasserkocher wird mit dem folgenden Zubehör ausgeliefert: 2 Tassen (12), 1 Vorratsbehälter mit Deckel für Tee und Kaffee (11), 1 Teelöffel (9) und 1 Teesieb (8). Im Griff ist ausreichend Platz zur Unterbringung des Teelöffels (3). Der Griff wird mit einer Kappe (7) verschlossen. Tassen, Vorratsbehälter und Teesieb sind aufeinander abgestimmt und können im Wasserkocher untergebracht werden. Der Teelöffel wird im Griff aufbewahrt; dazu ist die Kappe abzuziehen (7).
IM 17/03/05 13:05 Side 20 PL WPROWADZENIE • Aby wykorzystaç w pe∏ni mo˝liwoÊci nowego czajnika turystycznego, przed pierwszym u˝yciem nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z niniejszà instrukcjà. Radzimy równie˝ zachowaç t´ instrukcj´ na przysz∏oÊç, aby w razie koniecznoÊci mo˝na by∏o wróciç do zawartych w niej informacji na temat funkcji urzàdzenia.
IM 17/03/05 • • • 13:05 Side 21 CZYNNOCI WST¢PNE pora˝enia pràdem. Nie wolno naprawiaç urzàdzenia samodzielnie. Przed przystàpieniem do czyszczenia urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka. Przy wyciàganiu wtyczki z gniazdka nie nale˝y ciàgnàç za przewód sieciowy. Nale˝y trzymaç za wtyczk´. Nale˝y sprawdziç, czy nie ma mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.
IM 17/03/05 13:05 Side 22 Do czyszczenia czajnika i jego akcesoriów nie nale˝y stosowaç ani zbyt silnych, ani Êciernych Êrodków czyszczàcych. U˝ywanie do tego celu ostrych gàbek mo˝e spowodowaç uszkodzenie powierzchni. wbudowanemu termostatowi czajnik wy∏àczy si´ automatycznie po zagotowaniu wody. Wy∏àczenie przycisku zasilania zostanie potwierdzone charakterystycznym dêwi´kiem (klik), a lampka kontrolna zgaÊnie.
IM 17/03/05 13:05 Side 23 WARUNKI GWARANCJI Gwarancja nie obowiàzuje: • je˝eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji; • je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone przez osoby nieupowa˝nione; • je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub zosta∏o uszkodzone; • je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek wahaƒ napi´cia lub z innych powodów zwiàzanych z siecià elektrycznà.
IM 17/03/05 13:05 Side 24 RU ВВЕДЕНИЕ • Для использования всех возможностей нового дорожного чайника внимательно прочитайте данные инструкции перед его первым использованием. Рекомендуется также сохранить эти инструкции, чтобы в будущем можно было вспомнить функции чайника. • МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ • Обычное использование дорожного электрочайника • Неправильное использование данного чайника может привести к травме и повреждению устройства. • Используйте чайник только по назначению.
IM 17/03/05 • • • • 13:05 Side 25 ОПИСАНИЕ В случае повреждения чайника, шнура или вилки необходимо провести осмотр и, при необходимости, ремонт устройства, который должен выполняться авторизованным специалистом; в противном случае возможно поражение электрическим током. Никогда не пытайтесь отремонтировать устройство самостоятельно. Перед чисткой чайника вынимайте штепсельную вилку из электророзетки. При вытаскивании вилки из розетки не тяните за провод. Держитесь за вилку.
IM 17/03/05 13:05 Side 26 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Перед первым использованием дорожного чайника (или после длительного времени без использования) следует вскипятить воду 3 раза. 1. Внимательно прочитайте инструкции по технике безопасности. 2. Убедитесь, что шнур полностью вытянут. 3. Извлеките из чайника дополнительные принадлежности. 4. Убедитесь, что переключатель (13) в нижней части чайника установлен в правильное положение подачи напряжения. 5.
IM 17/03/05 13:05 Side 27 ОЧИСТКА • • • • Перед очисткой выньте штепсельную вилку из розетки и дайте чайнику остыть. Чашки, емкость для хранения, фильтр для чая и чайную ложку можно мыть в теплой воде с небольшим количеством моющего средства или в посудомоечной машине. Чистите внешнюю поверхность чайника влажной тканью. Запрещается погружать чайник в какую-либо жидкость. При очистке чайника или дополнительных принадлежностей не пользуйтесь никакими сильными или абразивными чистящими средствами.