Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres CAFFEO® Kaffee-Vollautomaten. Wir freuen uns, Sie als Kaffeeliebhaber und CAFFEO®-Genießer begrüßen zu dürfen. Mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt CAFFEO® werden Sie viele besondere Kaffeemomente erleben. Genießen Sie Ihre Lieblings-Kaffeespezialitäten mit allen Sinnen und lassen Sie sich verwöhnen.
Inhaltsverzeichnis Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung................................................................. 4 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung ............................................................... 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch.....................................................................................5 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................... 5 Allgemeine Sicherheitshinweise .....................
Wasserhärte einstellen – Funktionseinstellung 1.........................................................20 Timer für energiesparenden Bereitschaftsmodus einstellen – Funktionseinstellung 2 .................................................................................................21 Timer für Stand-by-Modus einstellen – Funktionseinstellung 3 ..............................22 Brühtemperatur einstellen – Funktionseinstellung 4 .................................................
1 • Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der Vorderund Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf. Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit Ihrer Melitta® CAFFEO® hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise. Warnung! Texte mit diesem Symbol enthalten Informationen zu Ihrer Sicherheit und weisen Sie auf mögliche Unfall- und Verletzungsgefahren hin.
Die Melitta® CAFFEO® ist ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und Kaffeespezialitäten, für die Erwärmung von Wasser sowie für die Erwärmung von Milch außerhalb des Geräts geeignet. Der bestimmungsgemäße Gebrauch umfasst, • dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen, verstehen und beachten. • dass Sie insbesondere die Sicherheitshinweise beachten. • dass Sie die Melitta® CAFFEO® innerhalb der Betriebsbedingungen einsetzen, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts beeinträchtigen. Warnung! – – – – – – – – – – – – 6 Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf: Verpackungsmaterial, Kleinteile. Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich vorher mit der Bedienung vertraut gemacht haben und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
DEUTSCH 3 Beschreibung des Geräts Legende zu Abbildung A Bildnummer 2 3 Erklärung Tropfschale mit Tassenblech und Auffangbehälter für Kaffeetrester (innen) „Perfect Cappuccino“-Milchaufschäumer Wasserbehälter 4 Bedientaste für Kaffeestärke 5 Bedientaste für Dampfbezug Ventilschalter Anzeigefeld 2-Kammer-Bohnenbehälter „Bean Select“ Kippschalter für Bohnenbehälter „Bean Select“ Pulverschacht mit Deckel 1 6 7 8 9 10 11 12 Ein- / Aus-Taste Kaffeemengenregler 13 Bedientaste für Eintassenbezug 14 B
Anzeigefeld Symbol Bedeutung Dampfventil Wasserbehälter Pulverschacht Anzeige blinkt Erklärung / Aufforderung Temperatur für Dampfbezug erreicht Ventil öffnen Ventil geöffnet leuchtet Wasserbehälter füllen blinkt Deckel des Pulverschachts geöffnet Pulverkaffeebezug erfolgt nach Drücken der Bedientaste für Eintassenbezug 1 Bohne: mild 2 Bohnen: normal 3 Bohnen: kräftig 4 Bohnen: sehr kräftig Bohnenbehälter füllen; das Blinken endet nach dem nächsten Kaffeebezug.
DEUTSCH 4 Inbetriebnahme Vor der ersten Inbetriebnahme führen Sie bitte folgende Punkte durch. Die Durchführung der einzelnen Punkte ist auf den folgenden Seiten beschrieben. • Aufstellen • Anschließen • Bohnenbehälter füllen • Claris®-Wasserfilter einsetzen • Wasserbehälter füllen • Einschalten und entlüften • Kaffeemenge einstellen • Kaffeestärke einstellen Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie können anschließend Kaffee zubereiten.
Hinweise – – Bewahren Sie das Verpackungsmaterial inklusive Hartschaumstoff für Transporte und eventuelle Rücksendungen auf, um Transportschäden zu vermeiden. Es ist ganz normal, dass sich vor der ersten Inbetriebnahme Kaffee- und Wasserspuren in der Maschine befinden. Das liegt daran, dass das Gerät im Werk auf seine einwandfreie Funktion geprüft wurde. Anschließen • Stecken Sie das Netzkabel in eine geerdete Schutzkontaktsteckdose mit einer Mindestabsicherung von 10 A.
Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und füllen Sie den Behälter mit frischen Kaffeebohnen. Jede der zwei Kammern kann mit maximal 135 g Kaffeebohnen befüllt werden. Vorsicht! – – Füllen Sie den Bohnenbehälter ausschließlich mit Kaffeebohnen. Füllen Sie niemals gemahlene, gefriergetrocknete oder karamellisierte Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter. • Setzen Sie den Deckel auf den Behälter. • Wählen Sie die gewünschte Bohnensorte aus, indem Sie den Kipphebel (Abb. A, Nr.
• Stellen Sie am blauen Ring oben am Claris®-Wasserfilter den aktuellen Monat ein. So können Sie leicht erkennen, wann der Claris®-Wasserfilter gewechselt werden muss. • Schrauben Sie den Claris®-Wasserfilter mittels der Einschraubhilfe am unteren Ende des mitgelieferten Kaffeelöffels (vor Gebrauch zusammenstecken) in das Gewinde am Boden des Wasserbehälters ein. • Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 3) hoch und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät.
Alle Leitungen im Gerät wurden werkseitig entwässert und belüftet. Deshalb leuchtet beim ersten Einschalten nach der Aufheizphase das Symbol für das Ventil und das Gerät muss über das Ventil entlüftet werden. Das Entlüften ist nur bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts notwendig. • Schalten Sie den Netzschalter (Abb. B, Nr. 20) in die Position „I“. • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten. → Die Ein- / Aus-Taste blinkt. Das Gerät heizt auf.
Kaffeestärke einstellen • Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke vier möglichen Stärkegraden auszuwählen. → Ihre Auswahl wird über die Bohnen-Symbole Anzeige , um zwischen im Anzeigefeld angezeigt. Kaffeestärke mild normal (Werkseinstellung) kräftig sehr kräftig • Sie können das Kaffeearoma auch über die Einstellung des Mahlgrads verändern. Beachten Sie dazu Seite 24. Kaffeemenge einstellen • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr.
DEUTSCH 5 Kaffee / Espresso zubereiten Kaffee / Espresso mit Kaffeebohnen zubereiten Eine Tasse Kaffee / Espresso zubereiten Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Die gewünschte Kaffeestärke und Tassenfüllmenge sind eingestellt. Die gewünschte Kaffeesorte im Bohnenbehälter ist ausgewählt. • Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Eintassenbezug . → Der Mahlvorgang und die Kaffeeausgabe starten.
Kaffee / Espresso mit Kaffeepulver zubereiten Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebsbereit. Die gewünschte Tassenfüllmenge ist eingestellt. • Öffnen Sie den Deckel des Pulverschachts (Abb. A, Nr. 10). → Das Symbol für den Pulverschacht • blinkt. Füllen Sie frisches Kaffeepulver in den Pulverschacht. Vorsicht! – – • Füllen Sie den Pulverschacht ausschließlich mit Kaffeepulver. InstantProdukte können die Brüheinheit verkleben.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit. • Stellen Sie ein Gefäß mit Milch unter den Perfect Cappuccino. Achten Sie darauf, dass der Quirl des Perfect Cappuccino in die Milch eingetaucht ist. • Füllen Sie das Gefäß maximal zu einem Drittel, da sich beim Aufschäumen das Volumen der Milch stark vergrößert. • Drücken Sie die Bedientaste für Dampfbezug . → Die Bedientaste für Dampfbezug blinkt. Das Gerät heizt auf.
• Ziehen Sie den Quirl des Perfect Cappuccino vom Dampfrohr nach unten ab (Abb. F). • Spülen Sie das Dampfrohr und den Quirl unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler. • Drehen Sie das gereinigte Dampfrohr mit Quirl im Uhrzeigersinn auf den Perfect Cappuccino, bis es einrastet. Hinweis Wir empfehlen, kalte Milch mit einem hohen Eiweißgehalt zu verwenden. Für einen guten Milchschaum ist nicht der Fett-, sondern der Eiweißgehalt der Milch ausschlaggebend.
DEUTSCH 8 Ausschalten und Betriebsmodi Ausschalten • Stellen Sie möglichst ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste dus zu schalten. , um das Gerät in den Stand-by-Mo- → Das Gerät führt eine automatische Spülung des Kaffeeweges durch. Die Brühkammer fährt in die Ruhestellung. Die Ein- / Aus-Taste leuchtet rot. • Schalten Sie den Netzschalter (Abb. B, Nr. 20) in die Position „0“, um das Gerät komplett auszuschalten.
Energiesparender Bereitschaftsmodus Das Gerät schaltet nach der letzten Aktion automatisch (je nach Einstellung) in den energiesparenden Bereitschaftsmodus (Temperatur wird zum Energiesparen abgesenkt). Sie können den Timer hierfür auf verschiedene Zeiten einstellen. Beachten Sie dazu Seite 21. Stand-by-Modus Im Stand-by-Modus verbraucht das Gerät nur sehr wenig Energie (< 1 W). Wir empfehlen jedoch, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch (z. B. auch über Nacht) am Netzschalter auszuschalten.
• °dH °f weich 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f mittel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hart 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f sehr hart > 21,2 °dH > 38 °f Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste bestätigen. DEUTSCH Wasserhärtebereich Eigenschaften , um die ausgewählte Wasserhärte zu → Je nach Auswahl blinken 1 bis 4 Bohnen-Symbole Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus. im Anzeigefeld.
Anzeige Zeit 5 Minuten 15 Minuten 30 Minuten aus • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste gen. , um die ausgewählte Zeit zu bestäti- → Je nach Auswahl blinken 1 bis 4 Bohnen-Symbole zur Bestätigung im Anzeigefeld. Das Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus. Hinweis Durch Drücken einer beliebigen Taste wecken Sie das Gerät aus dem energiesparenden Bereitschaftsmodus. Die Funktion der gedrückten Taste (z. B. Kaffee zubereiten) wird direkt ausgeführt, nur die Aufheizphase dauert etwas länger.
Anzeige DEUTSCH leuchtet hell. → Die Bedientaste für Zweitassenbezug Ihre Auswahl wird über die Bohnen-Symbole im Anzeigefeld angezeigt. Zeit 1 Stunde 2 Stunden 4 Stunden 8 Stunden • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste gen. , um die ausgewählte Zeit zu bestäti- → Je nach Auswahl blinken 1 bis 4 Bohnen-Symbole zur Bestätigung im Anzeigefeld. Das Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus.
Anzeige Brühtemperatur niedrig mittel hoch • Drücken Sie die Ein- / Aus-Taste zu bestätigen. , um die ausgewählte Brühtemperatur → Je nach Auswahl blinken 1 bis 3 Bohnen-Symbole Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus. im Anzeigefeld. Das Rücksetzen auf Werkseinstellungen Um die CAFFEO® auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen, führen Sie bitte folgende Punkte durch: Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus. • Schalten Sie das Gerät am Netzschalter aus.
Stellen Sie den Hebel (Abb. B, Nr. 19) in eine der drei Positionen (von der Rückseite des Geräts aus gesehen). Hebelposition links mittig rechts Mahlgrad feiner mittel gröber 10 Pflege und Wartung Allgemeine Reinigung • Wischen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel ab. • Leeren und reinigen Sie die Tropfschale regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer (Abb. A, Nr. 16) oben aus dem Abtropfgitter hervorsteht.
• Spülen Sie das Dampfrohr und den Quirl unter fließendem Wasser oder im Geschirrspüler. • Schieben Sie den Quirl von unten wieder auf das Dampfrohr, bis er einrastet. • Drehen Sie das gereinigte Dampfrohr mit Quirl im Uhrzeigersinn auf den Perfect Cappuccino, bis es einrastet. Hinweis Bei häufigem Reinigen im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen am Auffangbehälter für Kaffeetrester und am Perfect Cappuccino kommen.
Betätigen Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit und drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (etwa um 75°). Achten Sie dabei darauf, dass der Griff einrastet. • Setzen Sie die zwei Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet. • Schalten Sie den Netzschalter (Abb. B, Nr. 20) in die Position „I“. • Das Gerät befindet sich wieder im Stand-by-Modus.
→ Das Symbol für Reinigen blinkt. Das Symbol für die Tropfschale leuchtet. 2 Leeren Sie die Tropfschale und den Auffangbehälter für Kaffeetrester. 3 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein und stellen Sie den Auffangbehälter für Kaffeetrester unter den Auslauf. → Zunächst werden zwei Spülgänge durchgeführt. Das Symbol für den Pulverschacht leuchtet. 4 Öffnen Sie den Deckel des Pulverschachts. → Das Symbol für den Pulverschacht blinkt.
DEUTSCH 12 Setzen Sie die Tropfschale mit dem Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein. → Die Ein- / Aus-Taste leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase. Die Bedientasten und die Bohnen-Symbole leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. Hinweis Wenn während der Reinigung das Symbol für das Ventil leuchtet: – Stellen Sie ein Gefäß unter den Perfect Cappuccino und drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 6) im Uhrzeigersinn, um das Ventil zu öffnen. – Das Symbol für das Ventil blinkt.
1 Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Zweitassenbezug für länger als 2 Sekunden. Ein- / Aus-Taste → Das Symbol für Entkalken ten. und das Symbol für die Tropfschale und die leuch- 2 Leeren Sie die Tropfschale und den Auffangbehälter für Kaffeetrester. 3 Setzen Sie die Tropfschale ohne den Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein und stellen Sie den Auffangbehälter für Kaffeetrester unter den Perfect Cappuccino. → Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet.
DEUTSCH Warnung! Verbrennungsgefahr durch heißes Dampfrohr oder heißen Quirl Berühren Sie niemals während der Heißwasserausgabe das Dampfrohr oder den Quirl des Perfect Cappuccino. 9 Drehen Sie den Ventilschalter (Abb. A, Nr. 6) im Uhrzeigersinn, um das Ventil zu öffnen. → Das Symbol für das Ventil blinkt. Die Entkalkerlösung fließt aus dem Dampfrohr in das Gefäß.
18 Setzen Sie die Tropfschale mit dem Auffangbehälter für Kaffeetrester wieder ein. → Die Ein- / Aus-Taste leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase. Die Bedientasten und die Bohnen-Symbole leuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. Wasserbehälter entkalken Sie sollten den Wasserbehälter regelmäßig entkalken, um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten. • Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 3) hoch und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät heraus.
Vorbereitung für den Transport, Frostschutz und Maßnahmen bei längerem Nichtgebrauch Gerät entwässern und belüften Wir empfehlen, das Gerät bei längerem Nichtgebrauch zu entwässern und zu belüften. Damit ist das Gerät auch vor Frostschäden geschützt. Voraussetzung: Das Gerät befindet sich im Stand-by-Modus. • Stellen Sie ein Gefäß unter den Perfect Cappuccino. • Drücken Sie gleichzeitig die Bedientaste für Dampfbezug für länger als 2 Sekunden.
Hinweis Der Claris®-Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Claris®-Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewahren. Transport • Entwässern und belüften Sie das Gerät. • Reinigen Sie die Tropfschale und den Auffangbehälter für Kaffeetrester. • Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
Störung Kaffee läuft nur tropfenweise Ursache Mahlgrad zu fein Kaffee läuft nicht Wasserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt Mahlwerk mahlt keine Kaffeebohnen lautes Geräusch des Mahlwerks Bohnen-Symbole blinken, obwohl Bohnenbehälter gefüllt ist Symbol für das Ventil leuchtet außer der Reihe Maßnahme Mahlgrad gröber einstellen Brüheinheit reinigen evtl. entkalken evtl. integriertes Reinigungsprogramm durchführen Wasserbehälter füllen und auf richtigen Sitz achten evtl.
Störung Bedientasten für Ein- und Zweitassenbezug blinken abwechselnd mit der Ein- / Aus-Taste Ursache Brüheinheit fehlt oder ist nicht richtig eingesetzt Brühkammer überfüllt Systemfehler durchlaufendes Blinken aller Bedientasten 36 Maßnahme Brüheinheit richtig einsetzen Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten (ggf.
DEUTSCH 13 Konformitätserklärung CE-Konformitätserklärung Folgende harmonisierte Normen wurden im Sinne der EMV-Richtlinie (2004 / 108 / EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EG) angewandt: DIN EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + Corr.
38
Dear customer, Congratulations on buying a CAFFEO® With this CAFFEO® quality product you will experience many special coffee moments. Enjoy your favourite coffee specialities and indulge yourself with all your senses. The milk frother, Perfect Cappuccino, with which you can prepare a wonderful milk foam for various coffee specialities, as well as the Bean Select, twin-chamber bean container that offers the possibility of selecting from two different bean types, ensure unique coffee enjoyment.
Table of Contents Information about these operating instructions .................................................. 42 Symbols in the text of these operating instructions...................................................42 Intended use .....................................................................................................................43 Non-intended use ............................................................................................................
Function settings .......................................................................................................58 Care and maintenance ..............................................................................................63 General cleaning ...............................................................................................................63 Cleaning the Perfect Cappuccino ..................................................................................
1 • Information about these operating instructions For better orientation fold out the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate specific hazards associated with handling your Melitta® CAFFEO®, or provide useful tips. Warning! Texts with this symbol contain information for your safety and indicate possible accident and injury hazards.
Intended use The Melitta® CAFFEO® is exclusively designed for preparation of coffee and coffee specialities, for heating water as well as for heating milk outside of the appliance. • that you carefully read, understand, and comply with the operating instructions. • that you particularly comply with the safety instructions. • that you use the Melitta® CAFFEO® within the operating conditions specified in these instructions.
2 General safety instructions Please read the following instructions all the way through. Failure to comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the appliance. Warning! – – – – – – – – – – – – 44 Keep the following objects out of the reach of children: packaging materials, small parts. All persons who use the appliance must be familiar with the operation of the appliance beforehand, and they must be instructed in the possible hazards associated with the appliance.
3 Description of the appliance Fig.
Display Symbol Meaning Steam valve Water reservoir Display Explanation/prompt Temperature for steam dispensing has Illuminated been reached Open valve Flashing Valve open Illuminated Fill the water reservoir Flashing Ground coffee chute Brewing strength Illuminated Illuminated Flashing Illuminated Clean Drip tray and coffee grounds container Flashing Illuminated Flashing Illuminated Decalcifying 46 Flashing Ground coffee chute lid open Ground coffee dispensing executed after pressing the butt
4 Start up • Setting up • Connecting • Filling the bean container • Inserting the Claris® water filter • Fill the water reservoir • Switching on and venting • Adjusting the coffee quantity • Adjusting the brewing strength ENGLISH Prior to starting up the appliance please execute the following points. Execution of the following points is described on the following pages. When you have executed these points the appliance is ready for operation. You can make coffee.
Notes – – Keep the packaging material, including the hard foam element, on hand for transport and possible return shipments, to avoid transport damage. It is normal to find traces of coffee and water in the machine before it is started up for the first time. This is because the appliance was tested for faultless function in the factory. Connecting • Plug the power-supply cord into a 10A earthing contact socket outlet.
Caution! Only fill the bean container with coffee beans. Never fill ground, freeze-dried, or caramelised coffee beans into the bean container. • Place the lid on the container. • Select the desired bean type by placing the rocker lever (Fig. A, no. 9) on the appropriate chamber. Lever to the left means that the beans in the left chamber are selected; lever to the right means that the beans of the right chamber are selected. Warning! Hazard for persons who are allergic to caffeine.
• Use the attachment aid on the lower end of the supplied coffee scoop (assemble before use) to screw the Claris® water filter into the thread on the floor of the water container. • Flip up the lid of the water reservoir (Fig. A, no. 3) and pull the water reservoir up and out of the appliance. • Fill the water reservoir up to the mark with 0.5 litres of fresh water and put the reservoir back into the device.
• Switch the power switch (Fig. B, no. 20) to the "I" position. • Press the on/off button flashes. The appliance heats up. After heating up the will be illuminated. • Place a vessel under the Perfect Cappuccino. • Place a vessel under the outlet. • Turn the valve switch (Fig. A, no. 6) clockwise to open the valve. → The symbol for the valve Perfect Cappuccino. • ENGLISH → The on/off button symbol for the valve to switch the appliance on. is flashing.
Adjusting the coffee quantity in this regard • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 12) to variably adjust the dispensing quantity (regulator to the left: less coffee, regulator to the right; more coffee).
• Place two cups under the outlet. • Press the button for two-cup dispensing . → The double grinding process and the dispensing of coffee start. Dispensing is automatically concluded when the set cup fill level is reached. To break off dispensing of coffee prematurely press the button for twocup dispensing . ENGLISH • Preparing coffee/espresso with ground coffee Prerequisites: The appliance must be ready for operation. The desired cup fill level must be set.
Note If you do not dispense coffee from the appliance within 90 seconds after opening the ground coffee chute the appliance will switch over to operation with coffee beans automatically and will throw the ground coffee into the coffee grounds container to prevent the later risk of overfilling the brewing chamber. 6 Frothing milk Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • Place a vessel with milk under the Perfect Cappuccino.
• Turn the valve switch anticlockwise to close the valve and thus to end the frothing process. The volume of milk should have doubled and the vessel should be warm to the touch. • Press the button for steam dispensing to change from steam mode normal operating mode. • Wait until the steam pipe has cooled down and then turn the steam pipe with whisk away from the Perfect Cappuccino anticlockwise (Fig. E). • Rinse the steam pipe and the whisk under running water or in the dishwasher.
7 Preparing hot water Prerequisite: The appliance must be ready for operation. • Place a cloth under the Perfect Cappuccino to catch any residual water that may escape. • Pull the whisk of the Perfect Cappuccino downward and off of the steam pipe (Fig. F). • Place a vessel under the steam pipe and slide the steam pipe downward until it is below the edge of the vessel. • Turn the valve switch (Fig. A, no. 6) clockwise to open the valve. → The symbol for the valve pipe and into the vessel.
8 Switching off and operating modes Switching off • If possible place a vessel under the outlet. • Press the on/off button to switch the appliance to stand-by mode. • ENGLISH → The appliance executes an automatic rinsing of the coffee channel. The brewing chamber moves into idle position. The on/off button will be illuminated red. Switch the power switch (Fig. B, no. 20) into position "0" to completely switch off the appliance.
Energy-saving stand-by mode The appliance switches to energy-saving standby mode automatically (temperature is lowered to save energy) after the last action (depending on the setting). For this you can set the timer to different times. See page 59 for more information in this regard. Stand-by mode In stand-by mode the appliance consumes very little energy (< 1 W). However, we recommend switching the appliance off via the power switch if it will not be used for an extended period (e.g. also overnight).
• Properties °dH °f soft 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f medium 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hard 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f very hard > 21,2 °dH > 38 °f Press the on/off button gory. ENGLISH Water hardness range to confirm the selected water hardness cate- → Depending on the selection 1 to 4 bean symbols display. The appliance is in stand-by mode again.
Display Time 5 minutes 15 minutes 30 minutes off • Press the on/off button to confirm the selected time. → Depending on the selection 1 to 4 bean symbols mation. The appliance is in stand-by mode again. will be flashing as confir- Note Press any button to wake the machine out of energy-saving standby mode. The function of the pressed button (e.g. prepare coffee) will be directly executed, only the heat-up phase will last somewhat longer.
Display Time 1 hour 2 hours 8 hours • Press the on/off button to confirm the selected time. → Depending on the selection 1 to 4 bean symbols mation. The appliance is in stand-by mode again. will be flashing as confir- Adjusting the brewing temperature – function setting 4 Adjust the brewing temperature as follows to meet your requirements: The brewing temperature is factory-set to level 2 (medium). Prerequisite: The appliance must be in stand-by mode. → The on/off button will be illuminated red.
• Press the on/off button to confirm the selected brewing temperature. → Depending on the selection 1 to 3 bean symbols display. The appliance is in stand-by mode again. will be flashing in the Resetting the device to the factory settings Follow the instructions below to reset the CAFFEO® to the factory settings: Prerequisite: The appliance must be in stand-by mode. • Switch the device off via the power switch.
10 Care and maintenance • Wipe off the outside of the appliance with a soft, damp cloth and an offthe-shelf dishwashing detergent. • Empty and clean the drip tray regularly, at the latest however when the float (Fig. A, no. 16) projects out of the drip grate. • Clean the coffee grounds container regularly, for example in the dish washer. Caution! Do not use any micro-fibre cloths, scouring cloths, sponges or cleaning agents to avoid damage to the appliance surface.
Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance must be in stand-by mode. • Switch the power switch (Fig. B, no. 20) into position "0" to completely switch off the appliance. • Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. B, no. 18) and pull off the cover to the right. • Activate the red button on the handle of the brewing unit (Fig. H) and turn the handle in the direction of the arrow to the stop (approximately 75°).
Integrated cleaning programme The integrated cleaning programme removes residues including coffee oil residues that cannot be eliminated by hand. It takes a total of approximately 15 minutes. The cleaning symbol flashes during the entire process. For optimal cleaning results we recommend that you clean the brewing unit beforehand (see page 64).
→ The symbol for the water reservoir is illuminated. 7 Fill the water reservoir to the Max. mark and re-insert it. → The button for steam dispensing 8 Press the button for steam dispensing is illuminated. . → The integrated cleaning programme will start. This process lasts approximately 10 minutes. Subsequently, the button for steam dispensing will be illuminated . 9 Empty the coffee grounds container and return it to its position under the outlet. 10 Press the button for steam dispensing .
Integrated decalcifying programme The integrated decalcifying programme removes calcium deposits that cannot be removed by hand. It takes a total of approximately 15 minutes. The symbol for decalcifying flashes during the entire process. Caution! – – Execute the integrated decalcifying programme every 3 months or when the symbol for decalcifying is illuminated in the display. Only use the decalcifying agent from Melitta® for automatic coffeemakers.
Warning! The decalcifying agent can cause skin irritations Comply with the safety instructions and the quantity information specified on the decalcifying agent packaging. 6 Press the button for steam dispensing . → The integrated decalcifying programme will start. This process lasts approximately 5 minutes. Water flows inside the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the valve will be illuminated.
→ The symbol for the valve is flashing. Water flows out of the steam pipe and into the vessel. Subsequently the symbol for the valve will be illuminated. 15 Turn the valve switch anticlockwise to close the valve. → Water flows inside the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the drip tray will be illuminated. ENGLISH 16 Empty the drip tray and the coffee grounds container.
11 Transport and disposal Preparation for transport, protection against freezing and measures for longer periods of non-use Draining and venting the appliance We recommend that you drain and vent the appliance if it will not be used for a longer period. This protects the appliance from damage due to freezing. Prerequisite: The appliance must be in stand-by mode. • Place a vessel under the Perfect Cappuccino. • Simultaneously press the button for steam dispensing button for more than 2 seconds.
Note ENGLISH The Claris® water filter should not remain dry for an extended period of time. Consequently we recommend storing the Claris® water filter in a glass of water in the fridge if the device will not be used for an extended period of time. Transport • Drain and vent the appliance. • Clean the drip tray and the coffee grounds container. • Empty the bean container. • Transport the appliance in the original packaging if possible, including hard foam elements, to prevent transport damage.
12 Troubleshooting Malfunction Coffee only runs drop-by-drop Cause Grinding level too fine Coffee does not run Water reservoir not filled or it is not inserted correctly Grinder does not grind coffee beans Loud grinder noise Bean symbols are flashing although the bean container is filled Symbol for the valve lights up out of sequence 72 Brewing unit is clogged Beans do not drop into the grinder (beans are too oily) The tilt lever is vertical Foreign objects in the grinder Foreign objects in the grind
Continuous flashing of all buttons Cause Measure Brewing unit is missing or Insert the brewing unit properly is not inserted correctly Brewing chamber is Switch the appliance off and on overfilled again via the power switch (repeat this step if necessary), until stand-by mode is indicated.
13 Declaration of Conformity CE Declaration of Conformity The following harmonized standards have been applied as stipulated by the EMC Directive (2004/108/ EEC) as well as the Low Voltage Directive (2006/95/EC): DIN EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + Corr.
75 ENGLISH
76
Chère cliente, cher client! Nous vous félicitons pour l’achat de votre machine à café entièrement automatique CAFFEO®. Nous nous réjouissons de vous compter parmi les amateurs de café et les utilisateurs de CAFFEO®. Afin que vous et vos invités puissiez profiter le plus longtemps possible de CAFFEO® de Melitta®, lisez attentivement ce guide d’utilisation. Merci de conserver le guide d’utilisation.
Table des matières Consignes relatives au guide d’utilisation ..............................................................80 Symboles contenus dans le texte du guide d’utilisation .............................................80 Utilisation réglementaire .................................................................................................81 Utilisation non-réglementaire .........................................................................................81 Consignes de sécurité générales .
Réglages des fonctions .............................................................................................97 Réglage de la dureté de l’eau ..........................................................................................97 Programmation du mode économique .........................................................................98 Programmation du mode stand-by ...............................................................................99 Réglage de la température d’extraction .........
1 • Consignes relatives au guide d’utilisation Pour une meilleure lisibilité, vous pouvez déplier les pages d’illustrations se trouvant au début et à la fin de ce guide d’utilisation. Symboles contenus dans le texte du guide d’utilisation Les symboles contenus dans ce guide d’utilisation vous donnent des indications quant aux dangers encourus lors de la manipulation de votre CAFFEO® de Melitta® ou vous donnent des conseils utiles.
Utilisation réglementaire Votre CAFFEO® de Melitta® est uniquement adaptée à la préparation de cafés et de spécialités de café, au réchauffage de l’eau et au réchauffage du lait en-dehors de l’appareil. L’emploi réglementaire comprend, • La lecture attentive, la compréhension et le respect du guide d’utilisation. • Le respect notamment des consignes de sécurité. • L’utilisation de CAFFEO® de Melitta® dans le cadre des conditions d’utilisation décrites dans ce guide d’utilisation.
2 Consignes de sécurité générales Veuillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu’à celle de l’appareil. Avertissement! – – – – – – – – – – – 82 Tenir les objets suivants, entre autres, hors de portée des enfants: matériaux d’emballage, petites pièces. Toutes les personnes se servant de la machine doivent avant toute chose se familiariser avec le mode d’emploi et être informées des risques encourus.
3 Description de l’appareil Légende relative à la figure A Explication 2 3 Plateau récolte-gouttes et compartiment de récupération du marc de café (intérieur) Mousseur à lait "Perfect Cappuccino" Réservoir d’eau 4 Touche de sélection de l’intensité du café 5 Touche de sélection de la vapeur Bouton du "Perfect Cappuccino" Écran d’affichage Double compartiment pour café en grains "Bean Select" Manette de sélection du café en grains "Bean Select" Trappe pour café moulu 1 6 7 8 9 10 11 12 Touche Marche
Légende relative à la figure B Numéro de la figure 17 18 19 20 84 Explication Cordon d’alimentation Chambre d’extraction et fiche signalétique (derrière le couvercle) Réglage de la finesse de mouture Interrupteur de mise sous tension
L’écran d’affichage Signification Affichage Vanne de vapeur s’allume Réservoir d’eau Compartiment pour café moulu clignote Explication/Demande Température de la buse vapeur atteinte Ouvrir la vanne Vanne ouverte s’allume Remplir le réservoir d’eau clignote s’allume s’allume Intensité du café clignote s’allume Nettoyage clignote Plateau récols’allume te-gouttes et compartiment de récupération du marc de café clignote s’allume Détartrage clignote Couvercle du compartiment pour café moulu ouvert
4 Mise en service Avant la première mise en service, effectuer les points suivants. La réalisation de ces différents points est décrite sur les pages suivantes. • Installation • Branchement • Remplissage du réservoir à grains • Mise en place du filtre à eau Claris® • Remplissage du réservoir d’eau • Mise en marche et purge • Réglage de la quantité de café • Réglage de l’intensité du café Une fois tous ces points effectués, la machine est prête à fonctionner.
Remarques – – Conserver l’emballage, y compris le polystyrène, pour le transport ou pour un éventuel retour afin d’éviter tout endommagement lié au transport. Il est tout à fait normal qu’avant la première mise en service, des résidus de café et d’eau se trouvent dans la machine. Cela provient du fait que le fonctionnement de la machine a été contrôlé en usine. Branchement Insérer le câble secteur dans une prise de terre dotée d’une protection minimale de 10A.
Remplissage du réservoir à grains Le double compartiment pour café en grains "Bean Select" permet d’utiliser en parallèle différentes sortes de café. Remplir par ex. un compartiment avec des grains pour Espresso et l’autre avec des grains pour Café Crème. La manette permet alors de passer confortablement d’une sorte de café à l’autre. • Retirer le couvercle du compartiment à grains et remplir ce dernier de grains de café frais.
Mise en place du filtre à eau Claris® • Au niveau de la bague bleue au-dessus du filtre à eau Claris®, régler le mois en cours. Ceci permet de repérer facilement le moment où le filtre à eau Claris® doit être remplacé. • Visser le filtre à eau Claris® dans le filetage au niveau du socle du réservoir à eau à l’aide du dispositif de vissage de la cuillère doseuse (livrée avec la machine, procéder à l’assemblage avant utilisation). • Relever le couvercle du réservoir d’eau (fig.
Remplir le réservoir d’eau • Relever le couvercle du réservoir d’eau (fig. A, n° 3) et extraire le réservoir de l’appareil par le haut. • Remplir le réservoir d’eau fraîche et le replacer dans l’appareil. Mise en marche et purge Tous les conduits de l’appareil ont été purgés et ventilés en usine. Pour cette raison, lors du premier branchement, après la phase de préchauffage, le symbole de la vanne s’allume et l’appareil doit être purgé par l’intermédiaire de la vanne.
Réglage de l’intensité du café • Appuyer à plusieurs reprises sur la touche de sélection de l’intensité du café afin de faire un choix entre les quatre niveaux d’intensité possibles. → La sélection est indiquée via les symboles des grains d’affichage. Affichage sur l’écran Intensité du café Doux Normal (par défaut) Très corsé • L’arôme du café peut également être modifié par l’intermédiaire du réglage de la finesse de mouture. Pour cela, se référer à la page 101.
5 Préparer un café/Espresso Préparation d’un café/Espresso avec des grains de café Préparer une tasse de café/Espresso Conditions préalables: l’appareil est prêt à fonctionner. L’intensité de café et le remplissage de la tasse souhaités sont réglés. Le type de café désiré est sélectionné dans le compartiment à grains de café. • Placer une tasse sous le bec d’écoulement. • Appuyer sur la touche de sélection une tasse . → Le café commence à couler.
Préparation d’un café/Espresso avec du café moulu Conditions préalables: l’appareil est prêt à fonctionner. Le remplissage souhaité de la tasse est réglé. • Ouvrir la trappe pour café moulu (fig. A, n° 10). → Le symbole de la trappe pour café moulu • clignote. Verser du café fraîchement moulu dans la trappe. Prudence! – • Remplir le trappe uniquement avec du café moulu. Des produits instantanés risquent de coller sur la chambre d’extraction.
6 Faire mousser le lait Condition préalable: l’appareil est prêt à fonctionner. • Placer un récipient avec du lait sous le Perfect Cappuccino. Veiller à ce que le fouet du Perfect Cappuccino soit plongé dans le lait. • Remplir le récipient à un tiers au maximum car la mousse augmente considérablement le volume du lait. • Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur . → La touche de sélection de la vapeur clignote. L’appareil chauffe.
• Rincer la buse vapeur et le fouet à l’eau claire ou les mettre dans le lavevaisselle. • Repositionner la buse vapeur ainsi nettoyée avec le fouet en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre sur le Perfect Cappuccino jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Remarque Nous recommandons d’utiliser du lait froid avec une forte teneur en protéines. Pour obtenir une bonne mousse lait, ce n’est pas la teneur en graisse mais la teneur en protéines du lait qui est importante.
8 Mise hors service et modes de fonctionnement Mise hors service • Placer si possible un récipient sous le bec d’écoulement. • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt stand-by. pour mettre la machine en mode → L’appareil procède à un rinçage automatique du parcours du café. La touche Marche/Arrêt s’allume en rouge. • Mettre l’interrupteur de mise sous tension (fig. B, n° 20) en position "0" pour arrêter complètement la machine.
Mode économique (mise en veille) Après la dernière action, l’appareil passe automatiquement (selon la programmation – voir page 98) en mode économique (la température s’abaisse pour économiser de l’énergie). Mode stand-by 9 Réglages des fonctions Réglage de la dureté de l’eau Utiliser la bande de test fournie pour déterminer la dureté de l’eau de votre habitation. Respecter les instructions sur l’emballage de la bande de test. La dureté de l’eau est réglée sur 4 en usine.
Plage de dureté de l’eau • Propriétés °dH °f Douce 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f Moyenne 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f Dure 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f Très dure > 21,2 °dH > 38 °f Appuyer sur la touche Marche/Arrêt onnée. pour confirmer la dureté sélecti- → Selon la sélection, 1 à 4 symboles de grains clignotent sur l’écran d’affichage. L’appareil se trouve à nouveau en mode stand-by. Programmation du mode économique De plus amples informations sur le mode économique figurent à la page 97.
Affichage Temps 5 minutes 15 minutes 30 minutes Arrêt • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt onné. pour confirmer le temps sélecti- FRANÇAIS → Selon la sélection, 1 à 4 symboles de grains clignotent sur l’écran d’affichage en vue d’une confirmation. L’appareil se trouve à nouveau en mode stand-by. Remarque En appuyant sur une touche de votre choix, l’appareil quitte le mode économique. La fonction de la touche actionnée (par.
• Appuyer à plusieurs reprises sur la touche de sélection deux tasses de choisir entre les quatre temps possibles pour la minuterie. → La touche de sélection deux tasses s’allume en foncé. → La sélection est indiquée via les symboles des grains d’affichage. Affichage afin sur l’écran Temps 1 heure 2 heures 4 heures 8 heures • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt onné.
→ La touche de sélection une tasse s’allume en foncé. → La sélection est indiquée via les symboles des grains d’affichage. Affichage sur l’écran Température d’extraction Basse Moyenne Elevée • Appuyer sur la touche Marche/Arrêt d’extraction sélectionnée. pour confirmer la température FRANÇAIS → Selon la sélection, 1 à 3 symboles de grains clignotent sur l’écran d’affichage. L’appareil se trouve à nouveau en mode stand-by.
Réglage de la finesse de mouture La finesse de mouture a été réglée par défaut de façon optimale. Pour cette raison, nous vous recommandons d’ajuster la finesse de mouture uniquement après 1000 cafés environ. La finesse de mouture peut uniquement être réglée lorsque le moulin fonctionne. Régler ainsi la finesse de mouture immédiatement après le lancement d’un café. Si l’arôme du café n’est pas suffisamment intense, nous recommandons une mouture plus fine. • Positionner le levier (fig.
Nettoyer le Perfect Cappuccino Placer un chiffon sous le Perfect Cappuccino afin d’éponger les éventuelles gouttes d’eau qui peuvent s’écouler. • Extraire la buse vapeur avec le fouet du Perfect Cappuccino en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. E). • Extraire le fouet du Perfect Cappuccino de la buse vapeur vers le bas (fig. F). • Nettoyer la buse vapeur et le fouet à l’eau claire ou au lave-vaiselle.
• Laisser la chambre d’extraction en l’état (ne pas déplacer ou tourner les éléments de la chambre d’extraction). • Rincer l’ensemble de la chambre d’extraction à l’eau claire de tous les côtés. Veiller plus particulièrement à ce que la surface représentée sur la figure J ne présente pas de résidus de café. Attention: la chambre d’extraction ne doit pas être nettoyée au lave-vaiselle. • Laisser égoutter la chambre d’extraction.
Prudence! – – Lancer le programme de nettoyage automatique tous les 2 mois ou après 200 tasses environ, ou au plus tard lorsque le symbole du nettoyage s’allume dans l’écran d’affichage. Utiliser uniquement les tablettes de nettoyage à la marque Melitta® pour les machines à café automatiques. Ces tablettes sont parfaitement adaptées à votre machine CAFFEO® de Melitta®. Tout autre produit de nettoyage risque d’endommager l’appareil.
→ La touche de sélection pour la vapeur s’allume. 8 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur . → Le programme de nettoyage automatique démarre. Il dure environ 10 minutes. La touche de sélection de la vapeur s’allume alors . 9 Vider le compartiment de récupération du marc de café et le placer à nouveau sous la sortie. 10 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur . → Le programme de nettoyage automatique reprend. Il dure environ 5 minutes.
Programme de détartrage automatique Le programme de détartrage automatique élimine les dépôts de calcaire ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure environ 15 minutes. Pendant toute la durée du processus, le symbole du détartrage clignote . Prudence! – – – Lancer le programme de détartrage automatique tous les 3 mois ou lorsque le symbole du détartrage s’allume dans l’écran d’affichage. Utiliser uniquement le détartrant à la marque Melitta® pour les machines à café automatiques.
Avertissement! Risque d’irritation de la peau par le détartrant. Respecter les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l’emballage du détartrant. 6 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur . → Le programme de détartrage automatique démarre. Il dure environ 5 minutes. L’eau circule à l’intérieur de la machine jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le symbole de la vanne s’allume alors. 7 Extraire le fouet du Perfect Cappuccino de la buse vapeur vers le bas (fig. F).
→ La touche de sélection de la vapeur s’allume. 14 Appuyer sur la touche de sélection de la vapeur . → Le symbole de la vanne clignote. De l’eau s’écoule de la buse vapeur dans le récipient. Le symbole de la vanne s’allume alors. 15 Tourner le bouton du Perfect Cappuccino dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour fermer la vanne. → L’eau circule à l’intérieur de la machine jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le symbole du plateau récolte-gouttes s’allume alors.
• Le cas échéant, remonter le filtre à eau Claris® dans le réservoir d’eau (voir page 89). • Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche et le replacer dans l’appareil. 11 Transport et fin de vie du produit Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Elimination de l’eau dans l’appareil et aération Nous recommandons d’éliminer l’eau présente dans la machine et de l’aérer en cas de non-utilisation prolongée.
• Tourner le bouton du Perfect Cappuccino dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour fermer la vanne. → L’appareil se trouve en mode stand-by. • Vider le réservoir d’eau et le remonter. • Èteindre complètement l’appareil au niveau de l’interrupteur de mise sous tension. • Retirer la prise électrique. Remarque FRANÇAIS Le filtre à eau Claris® ne doit pas rester sec pendant une période prolongée.
12 Un problème ? Une solution ! Dysfonctionnement Le café coule au compte-goutte Origine Régler une finesse de mouture plus grosse Nettoyer la chambre d’extraction Détartrer si necéssaire. Lancer éventuellement le programme de nettoyage automatique Le café ne coule pas Le réservoir d’eau n’est Remplir le réservoir d’eau et pas rempli ou est mal contrôler son positionnement.
Origine Mesure De l’air se trouve dans les conduites à l’intérieur de la machine Ouvrir la vanne jusqu’à ce que l’eau s’écoule de la machine puis refermer la vanne, nettoyer eventuellement la chambre d’extraction Placer correctement la chambre d’extraction Les touches de sélection une tasse et deux tasses clignotent tour à tour avec la touche Marche/ Arrêt La chambre d’extraction est en panne ou est mal positionnée Trop-plein de la chambre d’extraction Clignotement continu de toutes les touches de sél
13 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées conformément à la directive EMV (2004/108/CEE) ainsi que conformément à la directive basse tension (2006/95/CE): DIN EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + Corr.
115 FRANÇAIS
116
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw CAFFEO® volautomatische koffieautomaat. Wij verheugen ons erop u als koffieliefhebber en CAFFEO®-genieter te mogen begroeten. Met dit nieuwe kwaliteitsproduct CAFFEO® zult u vele bijzondere koffiemomenten beleven. Geniet met al uw zintuigen van uw favoriete koffiespecialiteiten en laat u verwennen.
Inhoudsopgave Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing ..........................................................120 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing ..................................................120 Reglementaire toepassing..............................................................................................121 Niet-reglementaire toepassing......................................................................................121 Algemene veiligheidsinstructies ..................
Functie-instellingen.................................................................................................136 Instellen van de waterhardheid – Functie-instelling 1 ..............................................136 Timer voor energiebesparende stand-by-modus instellen – Functie-instelling 2 .....................................................................................................137 Timer voor stand-by-modus instellen – Functie-instelling 3 ..................................
1 • Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing Voor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina's aan de vooren achterkant van deze gebruiksaanwijzing open. Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het gebruik van uw Melitta® CAFFEO® of geven u nuttige tips. Waarschuwing! Teksten die van dit symbool zijn voorzien, bevatten infomatie m.b.t. de veiligheid en wijzen op mogelijke gevaren voor ongevallen of letsels.
Reglementaire toepassing De Melitta® CAFFEO® is uitsluitend bestemd voor de bereiding van koffie en koffiespecialiteiten, voor de verwarming van water en voor de verwarming van melk buiten het apparaat. De reglementaire toepassing omvat het volgende: • dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt. • dat u vooral de veiligheidsinstructies in acht neemt. • dat u de Melitta® CAFFEO® op de manier gebruikt, die in deze handleiding beschreven is.
2 Algemene veiligheidsinstructies Lees de onderstaande aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door. Wanneer u de instructies niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat reduceren. Waarschuwing! – – – – – – – – – – – – 122 Bewaar o. a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen. Alle personen die het apparaat gebruiken moeten zich van te voren met de bediening vertrouwd hebben gemaakt en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren.
3 Beschrijving van het apparaat Legenda bij afbeelding A Toelichting Lekbakje met kopjesplateau en residubak (inwendig) „Perfect Cappuccino“-melkopschuimer Watertank 4 Instelknop koffiesterkte 5 Instelknop stoombereiding Ventielschakelaar Display 2-vaks-bonenreservoir „Bean Select“ Bonen selectiehendel „Bean Select“ Vulkoker met deksel voor gemalen koffie 6 7 8 9 10 11 12 Aan-/uit-toets Instelknop koffiehoeveelheid 13 Instelknop voor bereiding van één kopje 14 Instelknop voor bereiding van twee ko
Display Symbool Betekenis Stoomventiel Watertank Vulkoker Indicatie knippert Toelichting / oproep Temperatuur voor stoomafgifte is bereikt. Ventiel openen Ventiel geopend brandt Watertank vullen knippert Deksel van de vulkoker geopend Uitgifte gemalen koffie gebeurt na indrukken van de instelknop voor de bereiding van één kopje 1 boon: mild 2 bonen: normaal 3 bonen: sterk 4 bonen: zeer sterk Bonenreservoir vullen; het knipperen eindigt na de eerste koffiebereiding.
4 Ingebruikname Voor het eerste gebruik dient u de volgende punten uit te voeren. De uitvoering van de afzonderlijke punten staat beschreven op de volgende pagina's. • Opstellen • Aansluiten • Bonenreservoir vullen • Claris®-waterfilter plaatsen • Watertank vullen • Inschakelen en ontluchten • Koffiehoeveelheid instellen • Koffiesterkte instellen Opstellen • Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
Aanwijzingen – – Bewaar het verpakkingsmateriaal inclusief het piepschuim voor transport en eventuele retourzendingen om transportschade te voorkomen. Het is heel normaal dat er voor de eerste ingebruikname koffie- en watersporen in de machine aanwezig zijn. Dat komt omdat het apparaat in de fabriek op correcte functie werd gecontroleerd. Aansluiten • Steek het netsnoer in een geaarde veiligheidscontactdoos / stopcontact met een minimum zekering van 10 A.
Bonenreservoir vullen Met het 2-vaks-bonenreservoir „Bean Select“ kunt u twee verschillende koffiesoorten naast elkaar gebruiken. Vul b. v. een vak met espressobonen en het andere met Café Crème bonen. Via de selectiehendel kunt u dan makkelijk tussen de soorten wisselen. • Neem het deksel van het bonenreservoir en vul het reservoir met verse koffiebonen Elk vak kan met maximaal 135 g koffiebonen worden gevuld. Voorzichtig! – – Vul het bonenreservoir uitsluitend met koffiebonen.
Claris®-waterfilter plaatsen Bij het apparaat wordt een Claris®-waterfilter geleverd voor het uitfilteren van kalk. Wanneer u de filter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en kunt u de waterhardheid op 1 instellen (zie hiervoor pagina 136). Door de veilige bescherming tegen verkalking wordt de levensduur van uw machine verlengd. De waterfilter moet echter regelmatig - uiterlijk na 2 maanden - worden vervangen.
Watertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank omhoog uit het apparaat. • Vul de watertank met vers water en plaats hem terug in het apparaat. Inschakelen en ontluchten Alle leidingen in het apparaat werden in de fabriek ontwaterd en belucht. Daarom brandt bij het eerste inschakelen na de opwarmfase het symbool voor het ventiel en moet het apparaat via het ventiel ontlucht worden.
Koffiesterkte instellen • Druk meerdere malen op de instelknop voor koffiesterkte de vier mogelijke sterktegraden te kiezen. → Uw selectie wordt via de bonensymbolen Indicatie , om tussen in het display aangegeven. Koffiesterkte mild normaal (fabrieksinstelling) sterk zeer sterk • U kunt het koffiearoma ook via de instelling van de maalgraad veranderen. Zie hiervoor pagina 140. Koffiehoeveelheid instellen • Draai de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr.
5 Koffie / espresso bereiden Koffie / espresso bereiden met koffiebonen Één kopje koffie / espresso bereiden Voorwaarde: Het apparaat is gebruiksklaar, de gewenste koffiesterkte en vulhoeveelheid voor de kopjes zijn ingesteld en de gewenste koffiesoort in het bonenreservoir is geselecteerd. • Plaats een kopje onder de uitloop. • Druk op de instelknop voor het bereiden van één kopje . → Het malen en de uitgifte van koffie starten.
• Open het deksel van de vulkoker (afb. A, nr. 10). → Het symbool voor de vulkoker • knippert. Vul gemalen koffie in de vulkoker. Voorzichtig! – – • Vul de vulkoker uitsluitend met gemalen koffie. Instant-producten kunnen in de zetgroep blijven plakken. Vul nooit met meer dan één maatschepje gemalen koffie (bij het apparaat meegeleverd) omdat de zetgroep anders te vol raakt. Sluit het deksel van de vulkoker. → Het symbool voor de vulkoker kopje branden.
6 Melk opschuimen Voorwaarde: Het apparaat is gebruiksklaar. • Plaats een bakje, kom of schaal met melk onder de Perfect Cappuccino. Let erop dat de mixer van de Perfect Cappuccino in de melk is gedompeld. • Vul het kopje, kom of schaal tot een derde omdat bij het opschuimen het volume van de melk sterkt toeneemt. • Druk op de instelknop stoombereiding . → De instelknop stoombereiding knippert. Het apparaat wordt opgewarmd.
• Spoel de stoombuis en de mixer af onder stromend water of in de vaatwasmachine. • Draai de gereinigde stoombuis met mixer naar rechts op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt. Aanwijzing Wij adviseren het gebruik van koude melk met een hoog proteïnegehalte. Voor goed melkschuim is niet het vetgehalte maar het proteïnegehalte van de melk doorslaggevend. 7 Heet water bereiden Voorwaarde: Het apparaat is gebruiksklaar.
8 Uitschakelen en functies Uitschakelen • Plaats een bakje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-toets schakelen. om het apparaat in de stand-by-modus te → Het apparaat spoelt automatisch de koffie uit de koffieleiding. De zetgroep gaat in ruststand. De aan-/uit-toets brandt rood. • Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie „0“, om het apparaat compleet uit te schakelen.
Energiebesparende stand-by-modus Het apparaat schakelt na de laatste activiteit automatisch (naar gelang de instelling) in de energiebesparende stand-by-modus (temperatuur wordt verlaagd om energie te besparen). U kunt de timer hiervoor op verschillende tijden instellen. Zie hiervoor pagina 137. Stand-by-modus In de stand-by-modus verbruikt het apparaat slechts heel weinig energie (< 1 W). Wij adviseren echter om het apparaat, indien het langere tijd niet gebruikt wordt (b.v.
→ Uw selectie van de waterhardheid volgens de tabel wordt via de bonensymbolen in het display weergegeven. Waterhardheid • Kenmerken °dH °f zacht 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f middel 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f hard 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f zeer hard > 21,2 °dH > 38 °f Druk op de aan-/uit-toets bevestigen. , om de geselecteerde waterhardheid te → Naar gelang de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen Het apparaat staat weer in de stand-by-modus. in het display.
Indicatie Tijd 5 minuten 15 minuten 30 minuten uit • Druk op de aan-/uit-toets bevestigen. , om de geselecteerde tijd te → Naar gelang de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen voor de bevestiging in het display. Het apparaat staat weer in de stand-by-modus. Aanwijzing Door een willekeurige toets in te drukken, wekt u het apparaat uit de energiebesparende stand-by-modus. De functie van de ingedrukte toets (bijv. koffie zetten) wordt direct uitgevoerd, alleen de opwarmfase duurt iets langer.
• Druk meerdere malen op de instelknop voor het bereiden van twee kopjes , om tussen de vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. → De instelknop voor het bereiden van twee kopjes → Uw selectie wordt via de bonensymbolen Indicatie brandt helder. in het display weergegeven. Tijd 1 uur 2 uur 4 uur 8 uur • Druk op de aan-/uit-toets bevestigen. , om de geselecteerde tijd te → Naar gelang de selectie knipperen 1 tot 4 bonensymbolen voor de bevestiging in het display.
→ Uw selectie wordt via de bonensymbolen Indicatie in het display weergegeven. Zettemperatuur laag middel hoog • Druk op de aan-/uit-toets bevestigen. , om de geselecteerde zettemperatuur te → Naar gelang de selectie knipperen 1 tot 3 bonensymbolen Het apparaat staat weer in de stand-by-modus. in het display. Terugzetten op de fabrieksinstellingen Om de CAFFEO® op de fabrieksinstellingen terug te zetten, voert u a.u.b. de volgende punten uit: Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-by-modus.
Wanneer het koffiearoma niet intensief genoeg is, adviseren wij de fijne maalgraad. • Zet de hendel (afb. B, nr. 19) in één van de drie posities (gezien vanuit de achterzijde van het apparaat). Hendelpositie links midden rechts Maalgraad fijner middel grover 10 Onderhoud • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek en een afwasmiddel. • Het lekbakje regelmatig legen en reinigen, uiterlijk wanneer de vlotter (afb. A, nr. 16) boven uit het druiprooster steekt.
• Spoel de stoombuis en de mixer onder stromend water af of reinig deze in uw vaatwasser. • Schuif de mixer weer van onderen op de stoombuis tot deze vastklikt. • Draai de gereinigde stoombuis met mixer met de klok mee op de Perfect Cappuccino tot deze vastklikt. Aanwijzing Bij frequente reiniging in de vaatwasser kunnen er lichte kleurveranderingen aan de residubak en aan de Perfect Cappuccino ontstaan. Zetgroep reinigen Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-by-modus.
• Plaats de twee vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot deze vastklikt. • Zet de netschakelaar (afb. B, nr. 20) op de positie „I“. • Het apparaat staat weer in de stand-by-modus. Aanwijzing Voor een optimale bescherming van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep eenmaal per week te reinigen.
2 Leeg het lekbakje en de residubak. 3 Plaats het lekbakje zonder de residubak terug en plaats de residubak onder de uitloop. → Er worden eerst twee spoelingen uitgevoerd. → Het symbool voor de vulkoker brandt. 4 Open het deksel van de vulkoker. → Het symbool voor de vulkoker knippert. 5 Doe een reinigingstab in de vulkoker (afb. G). 6 Sluit het deksel van de vulkoker. → Het symbool voor de watertank brandt. 7 Neem de watertank uit de machine en vul de watertank tot de max.
Aanwijzing Wanneer tijdens de reiniging het symbool voor het ventiel brandt: – Plaatst u een bak onder de Perfect Cappuccino en draait u de ventielschakelaar (afb. A, nr. 6) met de klok mee om het ventiel te openen. – Het symbool voor het ventiel knippert. – Zodra het symbool voor het ventiel continu brandt, draait u de ventielschakelaar tegen de klok in om het ventiel te sluiten. – Het geïntegreerde reinigingsprogramma wordt voortgezet.
3 Plaats het lekbakje zonder de residubak terug en plaats de residubak onder de Perfect Cappuccino. → Het symbool voor de watertank brandt. 4 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank omhoog uit het apparaat. 5 Vul de watertank met lauwwarm water tot de 0,5-l-markering en roer de ontkalker (b. v. met een lange lepel) erin. Wanneer de ontkalker opgelost is, zet u de watertank weer terug. → De instelknop stoombereiding brandt.
en het symbool voor → Vervolgens branden het symbool voor het lekbakje de watertank , omdat de ontkalkingsoplossing volledig doorgelopen is. 10 Leeg het lekbakje en de residubak. 11 Plaats het lekbakje zonder de residubak weer terug. 12 Zet de residubak onder de Perfect Cappuccino. 13 Spoel de watertank uit en vul hem tot de max.-markering met leidingwater. → De instelknop stoombereiding brandt. 14 Druk op de instelknop stoombereiding . knippert.
Watertank ontkalken U moet de watertank regelmatig ontkalken om een correcte werking te garanderen. • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 3) omhoog en trek de watertank omhoog uit het apparaat. • Verwijder, indien aanwezig, voor het ontkalken de Claris®-waterfilter uit de watertank (zie pagina 128). • Vul de watertank met een in de handel gebruikelijke ontkalker. Wij adviseren het gebruik van de vloeibare snelontkalker van Melitta®.
11 Transport en afvalverwijdering Voorbereiding voor het transport, vorstbescherming en maatregelen bij langere tijd niet gebruiken van het apparaat Apparaat ontwateren en beluchten Wij adviseren om het apparaat wanneer u het langere tijd niet gebruikt, te ontwateren en te beluchten. Dan is het apparaat ook tegen vorstschade beschermd. Voorwaarde: het apparaat staat in de stand-by-modus. • Plaats een bakje onder de Perfect Cappuccino.
Aanwijzing De Claris®-waterfilter mag niet langdurig droog staan. Wij adviseren u, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Claris®-waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren. Transport • Ontwater en belucht het apparaat. • Reinig het lekbakje en de residubak. • Leeg het bonenreservoir. • Transporteer het apparaat indien mogelijk in de originele verpakking inclusief piepschuim om transportschade te vermijden.
12 Storingen verhelpen Koffie loopt niet Molen maalt geen koffiebonen Luid geluid van de molen De bonensymbolen knipperen hoewel het bonenreservoir gevuld is.
Storing Oorzaak Instelknoppen voor Zetgroep ontbreekt of is het bereiden van één niet correct ingezet kopje/twee kopjes knipperen afwisselend met de aan-/uittoets Zetgroep te vol gevuld Continu knipperen van alle instelknoppen 152 Systeemfout Maatregel Zetgroep correct in het apparaat zetten of Apparaat met netschakelaar uit en weer inschakelen (evt.
13 Conformiteitsverklaring CE-conformiteitsverklaring DIN EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 + Corr.
154
Estimado/a cliente, Le felicitamos por haber adquirido la máquina de café CAFFEO® totalmente automatizada. Con su nuevo producto de alta calidad CAFFEO® podrá disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades preferidas de café y disfrútelas con todos los sentidos. Déjese mimar.
Índice Acerca de este manual de instrucciones ..............................................................158 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones ............158 Uso según lo previsto ....................................................................................................159 Uso indebido ..................................................................................................................159 Indicaciones generales de seguridad....................
Ajustes de función ..................................................................................................175 Ajustar la dureza del agua – ajuste de función 1 .......................................................175 Ajuste del temporizador para un modo de listo para el funcionamiento con ahorro de energía – ajuste de función 2..............................................................176 Ajustar el temporizador para el modo stand-by – ajuste de función 3......................................
1 • Acerca de este manual de instrucciones Para orientarse mejor, pliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones. Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de su Melitta® CAFFEO® o le proporcionan instrucciones útiles al respecto.
Uso según lo previsto El Melitta® CAFFEO® está únicamente previsto para preparar café y especialidades de café, para calentar agua y para calentar leche fuera del aparato. Se considera también uso previsto del aparato • leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión y obedecimiento de sus instrucciones. • obedecer principalmente las instrucciones de seguridad. • utilizar Melitta® CAFFEO® respetando las condiciones de funcionamiento descritas en las instrucciones.
2 Indicaciones generales de seguridad Lea atentamente las siguientes instrucciones. Si no cumple las instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Advertencia: – – – – – – – – – – – – 160 Guarde los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: material de embalaje, piezas pequeñas. Todas las personas que utilicen el aparato deben haberse familiarizado primero con las instrucciones del manual y haber leído los posibles peligros existentes.
3 Descripción del aparato Leyenda de la ilustración A 4 Botón para intensificar el café 5 Botón de suministro de vapor Válvula con interruptor Pantalla Depósito de grano con doble cámara "Bean Select" Interruptor basculante para depósito de grano "Bean Select" Compartimento de café en polvo con tapa 6 7 8 9 10 11 12 Botón ON/OFF Regulador de cantidad de café 13 Botón de suministro de una taza 14 Botón de suministro de dos tazas Salida de café con regulación de altura Interruptor de flotador para l
Leyenda de la ilustración B Número de imagen Explicación 17 Cable de corriente Unidad de preparación y placa de especificaciones (al dorso 18 de la cubierta) 19 Regulación del nivel de molido 20 Interruptor de red 162
Pantalla Significado Válvula de vapor Depósito de agua Indicación Explicación/petición Temperatura de suministro de vapor se ilumina alcanzada abrir la válvula parpadea Válvula abierta se ilumina parpadea Depósito de café en polvo se ilumina se ilumina Intensidad del café parpadea se ilumina Limpieza Bandeja de goteo y depósito de recogida de posos de café parpadea se ilumina parpadea se ilumina Descalcificación parpadea llenar el depósito de agua Tapa del depósito de café en polvo abierta El sumini
4 Puesta en marcha Antes de poner en marcha el aparato por primera vez lea los siguientes apartados. La ejecución detallada de cada uno de los puntos aparece descrita en las siguientes páginas. • Montaje • Conexión • Llenado del depósito de granos de café • Colocación del filtro de agua Claris® • Llenar el depósito de agua • Conexión y purga de aire • Ajuste de la cantidad de café.
• El depósito de recogida de posos de café ya está colocado en la bandeja de goteo. Tenga presente que la bandeja de goteo debe insertarse hasta el tope en el aparato. Indicaciones – – Guarde el material de embalaje incluyendo la espuma dura para el transporte o para cualquier posible devolución para evitar daños de transporte. Es algo muy normal que incluso antes de poner en marcha el aparato, éste presente trazas de café y de agua.
Llenado del depósito de granos de café Mediante el depósito de granos de café de doble cámara "Bean Select" puede utilizar dos variedades distintas de café a la vez. Rellene, por ejemplo, una cámara de granos de café Espresso y la otra cámara con granos de Café Crème. La palanca le permitirá alternar cómodamente entre las distintas variedades. • Extraiga la tapa del depósito de granos de café y llene el depósito de nuevos granos de café. Cada cámara puede llenarse con un máximo de 135 gr.
Colocación del filtro de agua Claris® El aparato lleva instalado un filtro de agua Claris® para el filtrado de cal. Si utiliza el filtro no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y podrá ajustar la dureza del agua en el nivel de dureza 1 (consulte al respecto la página 175). Gracias a una imbatible protección frente a la acumulación de cal se alarga la vida útil de su máquina. El filtro de agua debería cambiarse periódicamente, aunque como muy tarde después de 2 meses.
Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, Nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito de agua con agua corriente y vuelva a colocarlo en el aparato. Conexión y purga de aire El agua y el aire han sido evacuados de fábrica de todos los tubos del aparato.
Ajuste de la intensidad del café • Pulse varias veces el botón de intensidad del café los cuatro niveles de intensidad disponibles. , para cambiar entre → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Intensidad del café suave normal (Ajuste de fábrica) fuerte extra fuerte • Puede modificar el aroma del café realizando el ajuste del nivel de molido. Consulte al respecto la página 179. Ajuste de la cantidad de café.
5 Preparación de café/Espresso Preparación de café/Espresso con granos de café Preparación de una taza de café/Espresso Condiciones: El aparato está listo para el funcionamiento. La intensidad del café y la cantidad de llenado de taza deseadas están ajustadas. La variedad de café deseada en el depósito de granos de café está seleccionada. • Coloque una taza bajo la salida. • Pulse el botón para servir una taza . → Iniciar el proceso de molido y de suministro de café.
Preparación de café/Espresso con café molido Condiciones: El aparato está listo para el funcionamiento. Se ha ajustado la cantidad de llenado de taza deseada. • Abra la tapa del compartimento de café en polvo (fig. A, Nº 10). → El símbolo del compartimento de café en polvo • parpadea. Rellene el café en polvo recién molido en el compartimento para café en polvo. PRECAUCIÓN – – • Sólo debe llenar el depósito de café en polvo con café en polvo.
6 Emulsionado de la leche Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Coloque un recipiente con leche bajo el Perfect Cappucino. Procure que la boca del Perfect Cappuccino permanezca sumergida en la leche. • Llene el recipiente hasta un tercio como máximo, ya que al emulsionarse la leche su volumen aumenta en gran medida. • Pulse el botón de suministro de vapor . → El botón de suministro de vapor parpadea. El aparato se calienta.
• Enrosque el tubo de vapor limpio con su boca a derechas en el Perfect Cappuccino hasta que quede correctamente enclavado. Indicación Le recomendamos utilizar leche fría con un porcentaje elevado de proteína. Para obtener un emulsionado óptimo de la leche, es determinante el contenido en proteína y no en grasa de la leche. 7 Preparación de agua caliente Condición: El aparato está listo para el funcionamiento. • Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua residual que pueda verterse.
8 Apagado y modos de funcionamiento Apagado • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón ON/OFF para ajustar el aparato en stand-by. → El aparato realizará un lavado automático de la línea de café. La cámara de preparado se ajustará en posición de reposo. El botón ON/OFF se ilumina en color rojo. • Ajuste el interruptor de encendido/apagado (fig. B, Nº 20) en la posición "0", para apagar el aparato completamente.
Modo listo para el funcionamiento con ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente después de la última acción (en función del ajuste) en el modo de listo para el funcionamiento con ahorro de energía (la temperatura desciende para ahorrar energía). Para ello puede ajustar el temporizador a distintos horarios. Consulte al respecto la página 176. Modo stand-by En el modo de stand-by el aparato consume muy poca energía (<1 W).
→ La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Rango de dureza del agua • Propiedades °dH °f blanda 0 - 7,2 °dH 0 - 13 °f media 7,2 - 14 °dH 13 - 25 °f dura 14 - 21,2 °dH 25 - 38 °f muy dura > 21,2 °dH > 38 °f Pulse el botón ON/OFF nada. para confirmar la dureza del agua seleccio- → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos del grano de café en la pantalla.
→ La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Tiempo 5 minutos 15 minutos 30 minutos OFF • Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado. → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 4 símbolos del grano de café en la pantalla a modo de confirmación. El aparato volverá a encontrarse en modo stand-by. Indicación Pulsando el botón que desee, el aparato despertará del modo de ahorro de energía.
• Pulse varias veces el botón de suministro de dos tazas , para elegir el horario al que desea ajustar el temporizador de entre los cuatro horarios disponibles. → El botón de suministro de dos tazas se ilumina en color brillante. → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Tiempo 1 hora 2 horas 4 horas 8 horas • Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado.
→ El botón de suministro de una taza se ilumina en color brillante. → La selección elegida se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Indicación Temperatura de preparación baja media alta • Pulse el botón ON/OFF ón seleccionada. para confirmar la temperatura de preparaci- → En función de la selección realizada parpadearán de 1 a 3 símbolos del grano de café en la pantalla. El aparato volverá a encontrarse en modo stand-by.
Ajustar el nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos que reajuste el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café. Sólo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un suministro de café. Si el aroma del café no fuera lo suficientemente intenso le recomendamos que ajuste un nivel de molido fino.
PRECAUCIÓN No utilice trapos de microfibra, paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la superficie del aparato. Limpieza del Perfect Cappuccino • Coloque un paño bajo el Perfect Cappuccino para recoger el agua residual que pueda verterse. • Gire el tubo de vapor con boca a izquierdas, apartándolo del Perfect Cappuccino (fig. E). • Tire de la boca del Perfect Cappuccino desde el tubo de vapor hacia abajo (fig. F).
• Extraiga la unidad de preparación tirando del asa hasta sacarla del aparato. • No altere el estado de la unidad de preparación (no desplace ni gire los componentes de la unidad de preparación). • Lave la unidad de preparación completamente montada bajo el agua corriente, enjuagándola por todos los lados. Procure, en particular, que la superficie representada en la fig. J esté libre de restos de café. • Deje secar la unidad de preparación.
PRECAUCIÓN – – Ejecute el programa de limpieza integrado cada 2 meses o después de 200 tazas preparadas, aunque como muy tarde cuando el símbolo de limpieza se ilumine en el campo de indicación. Utilice exclusivamente las varillas de limpieza de Melitta® para máquinas automáticas de café. Estas tiras se ajustan exactamente a la Melitta® CAFFEO®. Si utiliza cualquier otro medio de limpieza pueden producirse daños en el aparato.
→ El botón de suministro de vapor se ilumina. 8 Pulse el botón de suministro de vapor . → Se inicia el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 10 minutos. A continuación, se ilumina el botón de suministro de vapor . 9 Vacíe el depósito de recogida de posos de café y vuelva a colocarlo bajo la salida. 10 Pulse el botón de suministro de vapor . → Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos.
Programa de descalcificación integrado El programa de descalcificación integrado elimina los restos de cal que no pueden ser eliminados a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de descalcificación parpadea. PRECAUCIÓN – – – Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el símbolo de descalcificación se ilumina en el campo de indicación. Utilice exclusivamente el medio antical de Melitta® para máquinas automáticas de café.
→ El botón de suministro de vapor se ilumina. Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido al medio antical Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del medio antical. 6 Pulse el botón de suministro de vapor . → Se inicia el programa de eliminación de cal. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula .
→ El botón de suministro de vapor se ilumina. 14 Pulse el botón de suministro de vapor . → El símbolo de la válvula parpadea. El agua sale a través del tubo de vapor cayendo en el recipiente. A continuación se ilumina el símbolo de la válvula . 15 Gire el interruptor de válvula a izquierdas para cerrar la válvula. → El agua fluye en el interior del aparato hasta la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo .
Eliminar la cal del depósito de agua Debería eliminar la cal periódicamente del depósito de agua para garantizar un funcionamiento perfecto. • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, Nº 3) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Antes de llevar a cabo el proceso de eliminación de cal, extraiga, si procede el filtro de agua Claris® del depósito de agua (consulte la página 167). • Llene el depósito de agua con medio antical común.
11 Transporte y eliminación Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Evacuación del agua y purga de aire del aparato Le recomendamos que evacúe el agua del aparato y purgue el aire de su interior si no tiene previsto utilizar el aparato durante un largo período de tiempo. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha. Condición: El aparato se encuentra en modo stand-by.
Indicación El filtro de agua Claris® no debería permanecer seco durante mucho tiempo. Por este motivo le recomendamos que guarde el filtro de agua Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico. Transporte • Evacuación del agua y purga de aire del aparato • Limpie la bandeja de goteo y el depósito de recogida de posos de café. • Vacíe el depósito de granos de café.
12 Reparación de averías El café no fluye El mecanismo de molido no muele los granos de café Causa Nivel de molido demasiado fino Medida Ajustar el nivel de molido a un nivel más grueso Limpieza de la unidad de preparación si fuera necesario, eliminar la cal si fuera necesario, ejecutar el programa de limpieza integrado Llenar el depósito de agua y El depósito de agua no está lleno o no está insert- procurar que quede bien coloado correctamente cado si fuera necesario, abra la válvula hasta que el agua
Avería El símbolo de la válvula se ilumina fuera de la fila Causa Hay aire en el interior de los tubos internos del aparato Los botónes de suministro de una y dos tazas parpadean de forma intermitente con el botón ON/OFF La unidad de preparación falta o no está colocada correctamente El compartimento de preparación rebosa Todos los botones de operación parpadean de forma continua Fallo de sistema 192 Medida Abra la válvula hasta que el agua salga del aparato y vuelva a cerrar la válvula, si fuera nec
13 Declaración de conformidad Declaración de conformidad CE Se han utilizado las siguientes normas armonizadas en el sentido de la Directiva de Compatibilidad Electromagnética (CEM) (2004/108/CEE) así como de la Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE): Seguridad de electrodomésticos y aparatos con fines similares: Parte 1, Requisitos generales DIN EN 60335-2-14: 2006 Seguridad de electrodomésticos y aparatos con fines similares: Parte 2-14, Requisitos especiales para máquinas de cocina DIN EN 60335-2-15: