DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS NEDERLANDS ESPAÑOL Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG D-32372 Minden Bedienungsanleitung Operating Instructions Guide d’utilisation Gebruiksaanwijzing Manual de Instrucciones Istruzioni per l‘uso ITALIANO Version 2.
6 7 5 8 4 9 3 B C D E 10 2 11 1 A
DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde! Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Melitta® CAFFEO® SOLO®. Wir freuen uns, Sie als Kaffeeliebhaber und Melitta® CAFFEO® SOLO®Genießer begrüßen zu dürfen. Mit Ihrem neuen Qualitätsprodukt Melitta® CAFFEO® SOLO® werden Sie viele besondere Kaffeemomente erleben. Genießen Sie Ihren Lieblingskaffee oder -Espresso mit allen Sinnen und lassen Sie sich verwöhnen.
Inhaltsverzeichnis 1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung................................................4 1.1 1.2 1.3 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung............................................. 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................................... 5 Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch...................................................... 5 2 Allgemeine Sicherheitshinweise..............................................................
Pflege und Wartung...............................................................................25 9.1 9.2 9.3 9.4 Allgemeine Reinigung............................................................................... 25 Brüheinheit reinigen.................................................................................. 26 Integriertes Reinigungsprogramm............................................................. 27 Integriertes Entkalkungsprogramm..........................................................
1 Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung Klappen Sie zur besseren Orientierung die Auffaltseiten auf der Vorder- und Rückseite dieser Bedienungsanleitung auf. 1.1 Symbole im Text dieser Bedienungsanleitung Die Symbole in dieser Bedienungsanleitung weisen Sie auf besondere Gefahren im Umgang mit Ihrer Melitta® CAFFEO® SOLO® hin oder geben Ihnen nützliche Hinweise.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Melitta CAFFEO® SOLO® ist ausschließlich für die Zubereitung von Kaffee und Espresso geeignet. ® Der bestimmungsgemäße Gebrauch umfasst, • dass Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam lesen, verstehen und beachten. • dass Sie insbesondere die Sicherheitshinweise beachten. • dass Sie die Melitta® CAFFEO® SOLO® innerhalb der Betriebsbedingungen einsetzen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. 1.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch. Wenn Sie die Hinweise nicht einhalten, kann dies Ihre eigene Sicherheit und die des Geräts beeinträchtigen. Warnung! –– Bewahren Sie u. a. folgende Gegenstände außerhalb der Reichweite von Kindern auf: Verpackungsmaterial, Kleinteile. –– Alle Personen, die das Gerät benutzen, müssen sich vorher mit der Bedienung vertraut gemacht haben und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
DEUTSCH Warnung! –– Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z. B.: in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen. –– Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den anderen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
3 Beschreibung des Geräts 3.
Symbol DEUTSCH 3.2 Display Bedeutung Bereitschaft Melitta® Claris®Wasserfilter Wasserbehälter Tropfschale und Tresterbehälter Anzeige Erklärung / Aufforderung blinkt Gerät heizt auf oder Kaffeebezug läuft. leuchtet Gerät ist betriebsbereit. leuchtet Melitta® Claris®-Wasserfilter wechseln blinkt Filterwechsel läuft.
4 Inbetriebnahme Für die erste Inbetriebnahme führen Sie bitte die im Folgenden beschriebenen Punkte durch. Wenn Sie diese Punkte durchgeführt haben, ist das Gerät betriebsbereit. Sie können anschließend Kaffee zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die ersten beiden Tassen Kaffee nach der ersten Inbetriebnahme wegzugießen. 4.1 Aufstellen • Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und trockenen Fläche auf. Halten Sie einen seitlichen Abstand von etwa 10 cm zur Wand und zu anderen Gegenständen ein.
• DEUTSCH 4.2 Anschließen Stecken Sie das Netzkabel in eine geeignete Steckdose. Warnung! Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags durch falsche Netzspannung, falsche oder beschädigte Anschlüsse und Netzkabel –– Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Das Typenschild befindet sich an der rechten Seite des Geräts hinter der Abdeckung (Abb. A, Nr. 11).
4.4 Wasserbehälter füllen • Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. • Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.-Markierung mit frischem Leitungswasser und setzen Sie ihn wieder ein. Hinweis Wenn der Wasserbehälter während eines Betriebsvorgangs (z. B. während der Kaffeeausgabe) leerläuft, leuchtet das Symbol für den Wasserbehälter.
• Bezugsmenge einstellen Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 3), um die Bezugsmenge stufenlos einzustellen (Regler nach links: weniger Kaffee, Regler nach rechts: mehr Kaffee). Bezugsmenge Regler ganz links Regler in der Mitte Regler ganz rechts bei Eintassenbezug 30 ml 125 ml 220 ml bei Zweitassenbezug 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml 4.7 • DEUTSCH 4.6 Kaffeestärke einstellen Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke zwischen drei möglichen Stärkegraden auszuwählen.
5 Ein- und Ausschalten 5.1 Gerät einschalten Hinweis Das Gerät führt bei jedem Einschalten eine automatische Spülung durch. • Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , um das Gerät einzuschalten. →→ Das Bereitschaftssymbol blinkt. Das Gerät heizt auf. Das Gerät führt eine automatische Spülung durch, wobei heißes Wasser aus dem Auslauf fließt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol . Das Gerät ist betriebsbereit. 5.
Melitta® Claris®-Wasserfilter einsetzen Dem Gerät liegt ein Melitta® Claris®-Wasserfilter zum Herausfiltern von Kalk und anderen Schadstoffen bei. Bitte setzen Sie ihn erst nach der ersten Inbetriebnahme in das Gerät ein. Wenn Sie den Filter verwenden, müssen Sie das Gerät seltener entkalken und die Wasserhärte wird automatisch auf den Härtegrad 1 gestellt (beachten Sie dazu Seite 19). Durch den sicheren Schutz vor Verkalkung verlängert sich die Lebensdauer Ihres Geräts.
→→ Das Gerät ist betriebsbereit und die Wasserhärte ist automatisch auf Härtegrad 1 gestellt. • Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein. Hinweise –– Der Melitta® Claris®-Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta® Claris®-Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewahren.
Espresso oder Café Crème zubereiten 7.1 Eine Tasse Espresso oder Café Crème zubereiten DEUTSCH 7 Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke einzustellen. • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 3), um die Bezugsmenge einzustellen. • Drücken Sie die Bedientaste für Eintassenbezug , um die Kaffeestärke .
7.2 Zwei Tassen Espresso oder Café Crème zubereiten Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). • Stellen Sie zwei geeignete Gefäße nebeneinander unter den Auslauf. • Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke einzustellen. • Drehen Sie den Kaffeemengenregler (Abb. A, Nr. 3), um die Bezugsmenge einzustellen. • Drücken Sie die Bedientaste für Zweitassenbezug , um die Kaffeestärke . →→ Der zweimalige Mahlvorgang und die Kaffeeausgabe starten.
Funktionseinstellungen 8.1 Wasserhärte DEUTSCH 8 Benutzen Sie den beiliegenden Teststreifen, um die Wasserhärte in Ihrem Gebiet zu ermitteln. Beachten Sie bitte die Anweisungen auf der Verpackung des Teststreifens. Werkseitig ist die Wasserhärte 4 eingestellt. Wenn Sie den Melitta® Claris®-Wasserfilter eingesetzt haben, ist automatisch die Wasserhärte 1 eingestellt (siehe Seite 15). Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14).
• Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste zu bestätigen. , um die ausgewählte Wasserhärte →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. Hinweis Wenn während des Einstellvorgangs 60 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, wechselt das Gerät automatisch wieder in den Bereitschaftsmodus. 8.
DEUTSCH Anzeige Zeit 5 Minuten (Werkseinstellung) 15 Minuten 30 Minuten blinken • aus Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste bestätigen. , um die ausgewählte Zeit zu →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. Hinweis Durch Drücken der Bedientaste für Kaffeestärke wecken Sie das Gerät aus dem Energie-Spar-Modus. Sie können dann direkt Kaffee beziehen. 8.
• Drücken Sie mehrmals die Bedientaste für Kaffeestärke , um zwischen den vier möglichen Zeiten für den Timer auszuwählen. Anzeige Zeit 1 Stunde (Werkseinstellung) 2 Stunden 4 Stunden blinken • 8 Stunden Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste bestätigen. , um die ausgewählte Zeit zu →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. 8.4 Brühtemperatur Werkseitig ist die Brühtemperatur auf Stufe 2 (mittel ) eingestellt.
DEUTSCH Anzeige Brühtemperatur niedrig mittel (Werkseinstellung) hoch • Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste Brühtemperatur zu bestätigen. , um die ausgewählte →→ Alle Symbole im Display blinken kurz zur Bestätigung. Das Gerät ist betriebsbereit, das Bereitschaftssymbol leuchtet. 8.5 Zurücksetzen auf Werkseinstellungen Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbereit (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14).
8.6 Mahlgrad Der Mahlgrad wurde vor der Auslieferung optimal eingestellt. Wir empfehlen Ihnen daher, den Mahlgrad erst nach etwa 1 000 Kaffeezubereitungen (etwa 1 Jahr) zu justieren. Sie können den Mahlgrad nur einstellen, während die Mühle läuft. Stellen Sie den Mahlgrad also unmittelbar nach dem Start eines Kaffeebezugs ein. Sollte das Kaffeearoma nicht intensiv genug sein, so empfehlen wir, den Mahlgrad feiner einzustellen. • Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr.
Pflege und Wartung 9.1 Allgemeine Reinigung DEUTSCH 9 • Reinigen Sie das Gerät von außen mit einem weichen, angefeuchteten Tuch und einem handelsüblichen Geschirrspülmittel. • Leeren und reinigen Sie die Tropfschale (Abb. A, Nr. 1) regelmäßig, spätestens, wenn der Schwimmer oben aus dem Tassenblech hervorsteht. • Reinigen Sie den Tresterbehälter regelmäßig. Vorsicht! –– Verwenden Sie keine scheuernden Tücher, Schwämme oder Reinigungsmittel, um Beschädigungen der Geräteoberfläche zu vermeiden.
9.2 Brüheinheit reinigen Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Hinweis Für einen optimalen Schutz Ihres Geräts empfehlen wir Ihnen, die Brüheinheit einmal pro Woche unter fließendem Leitungswasser zu reinigen. • Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr. 11) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab. • Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Abb. B, Nr.
DEUTSCH 9.3 Integriertes Reinigungsprogramm Das integrierte Reinigungsprogramm entfernt Rückstände und Kaffeeöl-Reste, die nicht von Hand beseitigt werden können. Es dauert insgesamt etwa 15 Minuten. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Reinigen . Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14).
Phase 1 Während der Phase 1 wird im Display ein Bohnensymbol angezeigt. →→ Zunächst werden zwei automatische Spülgänge durchgeführt. Anschließend leuchtet das Bereitschaftssymbol . 5 Fassen Sie in die Mulde an der rechten Seite des Geräts (Abb. A, Nr. 11) und ziehen Sie die Abdeckung nach rechts ab. 6 Drücken und halten Sie den roten Knopf am Griff der Brüheinheit (Abb. B, Nr. 1) und drehen Sie den Griff im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (etwa um 75°).
Während der Phase 2 werden im Display zwei Bohnensymbole angezeigt. →→ Das Symbol für Reinigen blinkt weiter, das Bereitschaftssymbol verlischt. Das Symbol für den Wasserbehälter leuchtet. 13 Setzen Sie die vier Verrastungen der Abdeckung hinten in das Gerät ein und schwenken Sie die Abdeckung nach links, bis sie einrastet. 14 Klappen Sie den Deckel des Wasserbehälters (Abb. A, Nr. 6) hoch und ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben aus dem Gerät. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur max.
Phase 4 Während der Phase 4 werden im Display drei Bohnensymbole angezeigt. Die mittlere Bohne blinkt. →→ Das integrierte Reinigungsprogramm wird fortgesetzt. Dieser Vorgang dauert etwa 5 Minuten. Wasser fließt aus dem Auslauf sowie im Inneren des Geräts in die Tropfschale. Anschließend leuchtet das Symbol für die Tropfschale . 19 Leeren Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter und setzen Sie sie wieder ein. →→ Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase.
DEUTSCH 9.4 Integriertes Entkalkungsprogramm Das integrierte Entkalkungsprogramm entfernt Kalkrückstände im Inneren des Geräts. Es dauert insgesamt etwa 30 Minuten. Während des gesamten Vorgangs blinkt das Symbol für Entkalken . Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet (siehe „Ein- und Ausschalten“ auf Seite 14). Vorsicht! –– Führen Sie das integrierte Entkalkungsprogramm alle 3 Monate durch oder wenn das Symbol für Entkalken im Display leuchtet.
Warnung! Gefahr von Hautreizungen durch Entkalker Beachten Sie die Sicherheitshinweise und Mengenangaben auf der Verpackung des Entkalkers. 6 Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. 7 Drücken Sie die Bedientaste für Kaffeestärke Entkalkungsprogramm zu starten. , um das integrierte →→ Das integrierte Entkalkungsprogramm wird gestartet. Wasser fließt in mehreren Intervallen im Inneren des Geräts in die Tropfschale. Dieser Vorgang dauert etwa 15 Minuten.
DEUTSCH Phase 3 Während der Phase 3 werden im Display drei Bohnensymbole angezeigt. 11 Leeren Sie die Tropfschale und setzen Sie sie wieder ein. →→ Das Bereitschaftssymbol leuchtet nach einer kurzen Aufheizphase. Das Gerät ist betriebsbereit. 12 Setzen Sie den Melitta® Claris®-Wasserfilter wieder in den Wasserbehälter ein. 10 Transport und Entsorgung 10.
• Setzen Sie den leeren Wasserbehälter wieder ein. Hinweis Der Melitta® Claris®-Wasserfilter sollte nicht über einen längeren Zeitraum trocken stehen. Wir empfehlen daher, den Melitta® Claris®-Wasserfilter bei längerem Nichtgebrauch des Geräts in einem Glas Wasser im Kühlschrank aufzubewahren. Transport • Dampfen Sie das Gerät aus (siehe Seite 33). • Leeren und reinigen Sie die Tropfschale und den Tresterbehälter. • Leeren Sie den Wasserbehälter und den Bohnenbehälter.
DEUTSCH 11 Störungen beheben Störung Ursache Kaffee läuft nur tropfenweise. Mahlgrad zu fein. Mahlgrad gröber einstellen. Brüheinheit reinigen. Evtl. integriertes Entkalkungsprogramm durchführen. Evtl. integriertes Reinigungsprogramm durchführen. Kaffee läuft nicht. Wasserbehälter nicht gefüllt oder nicht richtig eingesetzt. Wasserbehälter füllen und auf richtigen Sitz achten. Brüheinheit verstopft. Brüheinheit reinigen. Mahlwerk mahlt Bohnen fallen nicht keine Kaffeebohnen.
Störung Brüheinheit lässt sich nach Entnahme nicht mehr einsetzen. Ursache Maßnahme Brüheinheit ist nicht korrekt verriegelt. Prüfen, ob der Griff für die Verriegelung der Brüheinheit korrekt eingerastet ist. Antrieb ist nicht in der richtigen Position. Gerät aus- und wieder einschalten und anschließend gleichzeitig die Bedientasten für Ein- und Zweitassenbezug für länger als 2 Sekunden drücken. Der Antrieb fährt in Position.
Dear Customer, We would like to welcome you as a coffee lover and enthusiast of Melitta® CAFFEO® SOLO®. With your new Melitta® CAFFEO® SOLO® quality product, you will experience plenty of special coffee moments. Enjoy your favourite coffee or espresso with all your senses and indulge yourself. In order that you and your guests can enjoy the Melitta® CAFFEO® SOLO® for a long time to come, please read these operating instructions carefully and thoroughly and keep them stored in a safe place.
Table of contents 1 Information about these operating instructions......................................40 1.1 1.2 1.3 Symbols in the text of these operating instructions................................... 40 Intended use............................................................................................. 41 Non-intended use...................................................................................... 41 2 General safety instructions.......................................................
Care and maintenance..........................................................................60 9.1 9.2 9.3 9.4 General cleaning....................................................................................... 60 Cleaning the brewing unit.......................................................................... 61 Integrated cleaning programme................................................................ 62 Integrated descaling programme.............................................................
1 Information about these operating instructions For a clearer overview, unfold the fold-out pages on the front and back of these operating instructions. 1.1 Symbols in the text of these operating instructions The symbols in these operating instructions indicate specific hazards associated with operating your Melitta® CAFFEO® SOLO®, or provide you with useful tips. Warning! Sections with this symbol contain information for your safety and indicate possible accident and injury hazards.
1.2 Intended use The Melitta CAFFEO® SOLO® is intended only for the preparation of coffee and espresso. ® • that you carefully read, understand, and comply with these operating instructions. • that you especially comply with the safety instructions. • that you use the Melitta® CAFFEO® SOLO® within the operating conditions specified in these operating instructions. 1.
2 General safety instructions Please carefully read the following instructions all the way through. Failure to comply with the instructions can affect your own safety and the safety of the appliance. Warning! –– Keep the following objects out of the reach of children: packaging materials, small parts. –– All persons using the appliance must be familiar with its operation in advance, and they must be instructed in the possible hazards associated with the appliance.
Appliance description 3.1 Legend for Fig. A Fig.
3.2 Symbol Display Meaning Display Explanation/prompt Flashing Appliance is heating up or the coffee dispensing process is running. Illuminated The appliance is ready for operation. Illuminated Change the Melitta® Claris® water filter Flashing Filter change process is running.
4 Starting up When starting the appliance for the first time, please carry out the following steps. 4.1 ENGLISH When you have completed these steps, the appliance is ready for operation. You can now prepare coffee. We recommend pouring away the first two cups of coffee after the first start up. Placement • Place the appliance on a stable, level, and dry surface. Make sure that there is a distance of 10 cm to the wall and other objects.
4.2 • Connecting Plug the power cable into an appropriate power socket. Warning! Danger of fire and electric shock due to incorrect supply voltage, incorrect or damaged connections and power cord. –– Make sure that the supply voltage corresponds to the supply voltage specified on the identification label of the appliance. The identification label is on the right side of the appliance behind the cover (Fig. A, no. 11). –– Make sure that the power socket meets the applicable standards for electrical safety.
4.5 Switching on for the first time Caution! ENGLISH The appliance may only be switched on without the Melitta® Claris® water filter and with a full water tank. –– Insert the Melitta® Claris® water filter into the appliance only after switching it on. –– Fill the water tank with fresh tap water to the max. mark before switching the appliance on. • Press the ON/OFF button to switch on the appliance. The symbol will be illuminated on display.
4.7 • Adjusting the coffee strength Press the button for coffee strength three possible coffee strengths. several times to select among →→ Your selection will then be shown with the bean symbols Display on the display. Coffee strength mild normal (factory setting) strong • 48 You can also adjust the coffee flavour by changing the grinding fineness setting. You can find more information on page 59.
5 Switching on and off 5.1 Switching on the appliance ENGLISH Note The appliance performs an automatic rinse every time it is switched on. • Place a vessel below the outlet. • Press the ON/OFF button to switch the appliance on. →→ The standby symbol is flashing. The appliance heats up. The appliance performs an automatic rinse and hot water flows out of the outlet. The standby symbol will then be illuminated. The appliance is ready for operation. 5.
6 Inserting the Melitta® Claris® water filter A Melitta® Claris® water filter is supplied with the appliance for filtering out limescale and other contaminants. Please only insert it after starting up the appliance for the first time. If you use the filter, you will have to descale the appliance less frequently and the water hardness will automatically be set to hardness level 1 (see page 54). The service life of your appliance will be extended thanks to the reliable protection from limescale.
→→ The device is ready for operation and water hardness is automatically set to hardness level 1. Empty the drip tray and then reinsert it. Notes ENGLISH • –– The Melitta® Claris® water filter should not remain dry over an extended period of time. We therefore recommend storing the Melitta® Claris® water filter in the refrigerator in a glass of water when the appliance will not be in use for extended periods.
7 Preparing espresso or café crème 7.1 Preparing one cup of espresso or café crème Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 49). • Place a suitable vessel under the outlet. • Press the button for brewing strength • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 3) to adjust the dispensed quantity. • Press the button for one-cup dispensing to adjust the brewing strength. . →→ The grinding process and coffee dispensing now start.
7.2 Preparing two cups of espresso or café crème • Place two suitable vessels beside each other under the outlet. • Press the button for coffee strength • Turn the coffee quantity regulator (Fig. A, no. 3) to adjust the dispensed quantity. • Press the button for two-cup dispensing to adjust the coffee strength. . →→ The double grinding process and dispensing of coffee now start. The standby symbol is flashing. Dispensing ends automatically when the set dispensed quantity is reached.
8 Function settings 8.1 Water hardness Use the test strip provided to determine the water hardness in your area. Please comply with the instructions on the test strip packaging. Water hardness is set to 4 in the factory. If you have inserted the Melitta® Claris® water filter, water hardness 1 is set automatically (see page 50). Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 49).
• Press the ON/OFF button to confirm the selected water hardness. →→ All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. ENGLISH Note During the adjusting process, if you do not press a button within 60 seconds the appliance automatically reverts to standby mode. 8.
Display Time 5 minutes (factory setting) 15 minutes 30 minutes OFF flashing • Press the ON/OFF button to confirm the selected time. →→ All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. Note You can wake up the appliance from the energy-saving mode by pressing on the button for coffee strength 8.3 . You can then immediately dispense coffee.
• Press the brewing strength button several times possible times for the timer. Display to select from four Time ENGLISH 1 hour (factory setting) 2 hours 4 hours flashing • Press the ON/OFF button 8 hours to confirm the selected time. →→ All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. 8.4 Brewing temperature The brewing temperature is factory-set at level 2 (medium ).
Display Brewing temperature low medium (factory setting) high • Press the ON/OFF button temperature. to confirm the selected brewing →→ All symbols in the display flash briefly for confirmation. The appliance is ready for operation, the standby symbol is illuminated. 8.5 Resetting the appliance to the default settings Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 49).
8.6 Grinding fineness The grinding fineness level was optimally adjusted prior to delivery. Consequently, we recommend that you only readjust grinding fineness after dispensing approximately 1,000 coffees (about 1 year). ENGLISH You can only set the grinding fineness while the grinder is running. Thus, adjust grinding fineness directly after coffee dispensing starts. If the coffee flavour is not sufficiently intense, we recommend that you set a finer grinding level.
9 Care and maintenance 9.1 General cleaning • Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth and ordinary dishwashing liquid. • Empty and clean the drip tray regularly; at the latest, however, when the float (Fig. A, no. 1) projects out of the cup plate. • Clean the coffee grounds container regularly. Caution! –– To avoid damage to the appliance surface do not use scouring cloths, sponges or cleaning products.
9.2 Cleaning the brewing unit Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 49). ENGLISH Note For optimal protection of your appliance, we recommend that you clean the brewing unit under running tap water once a week. • Reach into the recess on the right side of the appliance (Fig. A, no. 11) and pull off the cover to the right. • Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Fig. A, no.
9.3 Integrated cleaning programme The integrated cleaning programme removes residues, including coffee oil residues, that cannot be eliminated by hand. It takes a total of approximately 15 minutes. The cleaning symbol flashes during the entire process. Prerequisite: The appliance must be switched off (see „Switching on and off“ on page 49).
Press and hold the red button on the handle of the brewing unit (Fig. B, no. 1) and turn the handle clockwise to the stop (approximately 75°). 7 Use the handle to pull the brewing unit out of the appliance. →→ The standby symbol and the cleaning symbol long as the brewing unit is out of the appliance. will flash alternately as Caution! Danger of damaging the brewing unit –– During the cleaning programme, only remove the brewing unit when instructed to do so.
16 Press the button for coffee strength cleaning programme. to continue with the integrated →→ The integrated cleaning programme continues. This stage lasts approximately 5 minutes. Water flows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into the drip tray. Subsequently, the symbol for the drip tray illuminates. →→ Phase 2 is completed. Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display. 17 Empty the drip tray and coffee grounds container.
Note ENGLISH If the symbol lights up during the cleaning process, it means that there is air in the lines inside the appliance. –– Should this happen, fill the water tank and press the button for coffee strength. The pump inside the appliance is activated. After it has been successfully vented, the appliance is ready for operation. 9.4 Integrated descaling programme The integrated descaling programme removes limescale in the interior of the appliance. It takes a total of approximately 30 minutes.
Phase 1 During Phase 1, the one bean symbol 3 is shown on the display. Empty the drip tray and then reinsert it. →→ The symbol for the water tank illuminates. 4 Lift the lid of the water tank (Fig. A, no. 6) and pull the water tank up and out of the appliance and then empty it completely. 5 Add the descaling agent (e.g. Melitta® ANTI CALC Espresso Machines liquid descaling agent) to the water tank according to the instructions on the packaging.
→→ Water flows out of the outlet as well as in the interior of the appliance into the drip tray. This stage lasts approximately 5 minutes. Subsequently, the symbol for the drip tray illuminates. ENGLISH →→ Phase 2 is completed. Phase 3 During Phase 3, three bean symbols are shown on the display. 11 Empty the drip tray and then reinsert it. →→ The standby symbol illuminates after a brief heat-up phase. The appliance is ready for operation.
10 Transport and disposal 10.1 Preparation for transport, protection against freezing and measures for longer periods of non-use Venting the appliance We recommend that you vent the appliance if it will not be used for an extended period of time and before transport. This also protects the appliance against frost damage. Prerequisite: The appliance must be ready for operation (see „Switching on and off“ on page 49). • Take the Melitta® Claris® water filter out of the water tank.
• Vent the appliance (see page 68). • Empty and clean the drip tray and coffee grounds container. • Empty the water tank and the bean container. If necessary, remove beans from the bottom with a vacuum cleaner. • Clean the brewing unit (see page 61). • Transport the appliance in the original packaging if possible, including the hard foam elements, to prevent transport damage.
11 Troubleshooting Problem Cause Solution Coffee only flows drop by drop. Grinding fineness is too fine. Set the grinding fineness coarser. Clean the brewing unit. Run the integrated descaling programme, if necessary. Run the integrated cleaning programme, if necessary. Coffee does not flow. Water tank not filled or incorrectly inserted. Fill the water tank and make sure it is inserted correctly. Brewing unit obstructed. Clean the brewing unit.
Problem Cause Solution The brewing unit is not properly locked. Check whether the handle for locking the brewing unit is correctly engaged. The drive is not in the proper position. Switch the appliance off and on again, and then press the buttons for one- and two-cup dispensing simultaneously for longer than 2 seconds. The drive moves into position. Then reinsert the brewing unit and make sure it is correctly locked into place.
72
Chère cliente, cher client! Nous vous félicitons pour l‘achat de votre appareil entièrement automatique CAFFEO® SOLO® de Melitta®. Nous nous réjouissons de vous compter parmi les gourmets et amateurs de Melitta® CAFFEO® SOLO®. Afin que vous et vos invités puissiez profiter le plus longtemps possible de CAFFEO® SOLO® de Melitta®, lisez attentivement ce mode d‘emploi et conservez-le soigneusement.
Sommaire 1 Consignes relatives au mode d‘emploi..................................................76 1.1 1.2 1.3 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi................................ 76 Utilisation réglementaire............................................................................ 77 Utilisation non-réglementaire.................................................................... 77 2 Consignes générales de sécurité..........................................................
9 Entretien et maintenance.......................................................................97 9.1 9.2 9.3 9.4 Nettoyage courant..................................................................................... 97 Nettoyer la chambre d‘extraction.............................................................. 98 Programme de nettoyage automatique..................................................... 99 Programme de détartrage automatique..................................................
1 Consignes relatives au mode d‘emploi Pour une meilleure compréhension, vous pouvez déplier les pages d‘illustrations se trouvant au début et à la fin de ce mode d‘emploi. 1.1 Symboles contenus dans le texte du mode d‘emploi Les symboles contenus dans ce mode d‘emploi vous donnent des indications quant aux dangers encourus lors de la manipulation de votre CAFFEO® SOLO® de Melitta® ou vous donnent des conseils utiles.
1.2 Utilisation réglementaire Le CAFFEO® SOLO® de Melitta® est uniquement adapté pour la préparation de cafés et d‘expresso. L‘utilisation réglementaire comprend, • la lecture attentive, la compréhension et le respect du mode d‘emploi. • en particulier le respect des consignes de sécurité. • l‘utilisation de CAFFEO® SOLO® de Melitta® dans le cadre des conditions d‘utilisation décrites dans ce mode d‘emploi. Utilisation non-réglementaire FRANÇAIS 1.
2 Consignes générales de sécurité Veuillez lire attentivement les consignes suivantes. Le non respect de ces consignes risque de nuire à votre propre sécurité ainsi qu‘à celle de l‘appareil. Avertissement ! –– Tenir les objets suivants, entre autres, hors de portée des enfants: matériaux d‘emballage, petites pièces. –– Toutes les personnes se servant de l‘appareil doivent avant toute chose se familiariser avec le mode d‘emploi et être informées des risques encourus.
3 Description de l‘appareil 3.
3.2 Symbole Écran d‘affichage Signification Veille Filtre à eau Melitta® Claris® Réservoir d'eau Plateau récoltegouttes et bac de récupération du marc de café Affichage Explication /Demande clignote L'appareil se chauffe ou la préparation d'un café est en cours. s'allume L'appareil est prêt à fonctionner. s'allume Remplacer le filtre à eau Melitta® Claris® clignote Le remplacement du filtre est en cours.
4 Mise en service Avant la première mise en service, veuillez effectuer les points suivants. Une fois tous ces points effectués, l‘appareil est prêt à fonctionner. Vous pouvez alors vous préparer un café. Après la première mise en service, nous vous conseillons de jeter les deux premières tasses préparées. Installation • Installez l‘appareil sur une surface stable, plane et sèche. Maintenir une distance de 10 cm environ par rapport au mur ou à tout autre objet.
4.2 • Branchement Branchez le cordon d‘alimentation. Avertissement ! Risque d‘incendie ou d‘électrocution à cause d‘une mauvaise tension, de raccords ou cordons d‘alimentation inappropriés ou endommagés. –– Veillez à ce que la tension corresponde à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil. Celle-ci se trouve à la droite de l‘appareil, derrière le couvercle (im. A, n° 11). –– Veillez à ce que la prise soit conforme aux normes en vigueur relatives à la sécurité électrique.
4.4 Remplir le réservoir d‘eau • Relevez le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et tirez le réservoir d‘eau hors de l‘appareil par le haut. • Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau fraîche du robinet jusqu‘au repère Max. et le remettre en place. Remarque 4.5 FRANÇAIS Si le réservoir d‘eau tourne à vide pendant une opération (par ex. pendant la préparation du café), le symbole pour le réservoir d‘eau s‘allume.
4.6 • Régler la quantité de préparation Tournez le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n° 3), afin de régler progressivement la quantité de préparation (bouton de réglage vers la gauche : moins de café, bouton de réglage vers la droite : plus de café). Quantité Bouton de réglage en position centrale Bouton de réglage à droite Pour une tasse 30 ml 125 ml 220 ml Pour deux tasses 2 x30ml 2 x125ml 2 x220ml 4.
5 Mise en marche et arrêt de l‘appareil 5.1 Mise en service de l‘appareil Remarque A chaque mise en service, l‘appareil effectue un nettoyage automatique. • Placez un récipient au-dessous du bec d‘écoulement. • Appuyez sur la touche Marche/Arrêt l‘appareil en marche. FRANÇAIS pour mettre →→ Le symbole de veille clignote. L‘appareil est en cours de chauffe. L‘appareil procède à un nettoyage automatique ; de l‘eau chaude s‘écoule du bec d‘écoulement. Le symbole de veille s‘allume ensuite.
6 Mise en place du filtre à eau Melitta® Claris® L‘appareil est livré avec un filtre à eau Melitta® Claris® permettant de filtrer le calcaire. Il convient de le mettre en place dans l‘appareil seulement après la première mise en service. Si le filtre est utilisé, l‘appareil doit être détartré moins souvent et la dureté de l‘eau est automatiquement réglée au niveau 1 (à ce sujet, se référer à la page 90). Grâce à la bonne protection contre le tartre, la durée de vie de votre appareil se voit rallongée.
→→ L‘appareil est prêt à l‘emploi et la dureté de l‘eau est automatiquement réglée sur le niveau 1. Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer. Remarques –– Le filtre à eau Melitta® Claris® ne doit pas rester à sec pendant une période prolongée. Nous recommandons de stocker le filtre à eau Melitta® Claris® dans un verre d‘eau au réfrigérateur en cas d‘une non-utilisation prolongée de l‘appareil.
7 Préparation d‘un expresso ou d‘un café long 7.1 Préparation d‘une tasse d‘expresso ou de café long Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85). • Placer une tasse adaptée sous le bec d‘écoulement. • Appuyer sur le bouton de commande Intensité du café l‘intensité du café. • Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n° 3) pour régler la quantité de préparation.
7.2 Préparation de deux tasses d‘expresso ou de café long Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85). • Placer deux tasses appropriées, l‘une à côté de l‘autre, sous le bec d‘écoulement. • Appuyer sur la touche de commande Intensité du café l‘intensité du café. • Tourner le bouton de réglage de la quantité de café (im. A, n° 3) pour régler la quantité de préparation.
8 Réglages des fonctions 8.1 Dureté de l‘eau Utiliser la bandelette de test fournie pour déterminer la dureté de l‘eau dans votre zone. Respecter les instructions sur l‘emballage de la bandelette de test. La dureté de l‘eau est réglée sur 4 en usine. Une fois le filtre à eau Melitta® Claris® mis en place, la dureté de l‘eau est automatiquement réglée sur 1 (voir page 86). Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85).
1: 2: 3: 4: • clignotent Propriétés °dH °f Douce 0 -7,2°dH 0 -13°f moyenne 7,2 -14°dH 13 -25°f Dure 14 -21,2°dH 25 -38°f Très dure (Réglage par défaut) > 21,2 °dH > 38 °f Appuyer sur la touche Marche /Arrêt sélectionnée. pour confirmer la dureté FRANÇAIS Plage de dureté de l'eau →→ Tous les symboles sur l‘écran d‘affichage clignotent brièvement en guise de confirmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille s‘allume.
8.2 Mode économie d‘énergie L‘appareil bascule après la dernière action automatiquement (selon le réglage) en mode économie d‘énergie (l‘appareil consomme ainsi considérablement moins d‘énergie qu‘en mode Veille). Différentes durées peuvent être réglées pour le mode économie d‘énergie. L‘appareil est réglé par défaut sur 5 minutes . Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85).
Remarque En appuyant sur le bouton de commande Intensité du café , l‘appareil quitte le mode veille et passe en mode économie d‘énergie. Vous pouvez alors vous préparer un café. 8.3 Fonction Arrêt Automatique Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85).
• Appuyer sur la touche Marche/Arrêt sélectionné. pour confirmer le temps →→ Tous les symboles sur l‘écran d‘affichage clignotent brièvement en guise de confirmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille s‘allume. 8.4 Température de chauffe La température de chauffe est réglée par défaut sur le niveau 2 (moyenne ). Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85).
• Appuyer sur la touche Marche/Arrêt de chauffe sélectionnée. pour confirmer la température →→ Tous les symboles sur l‘écran d‘affichage clignotent brièvement en guise de confirmation. L‘appareil est prêt à fonctionner, le symbole de veille s‘allume. 8.5 Réinitialiser les réglages par défaut Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85).
8.6 Finesse de la mouture La finesse de la mouture a été réglée de façon optimale par défaut. Pour cette raison, nous vous recommandons d‘ajuster la finesse de la mouture uniquement après 1 000 cafés environ (soit env. après 1 an). La finesse de la mouture peut être réglée uniquement pendant que le moulin fonctionne. Réglez donc la finesse de la mouture immédiatement après le lancement d‘une préparation de café. Si l‘arôme du café n‘est pas suffisamment intense, nous recommandons une mouture plus fine.
9 Entretien et maintenance 9.1 Nettoyage courant • Nettoyer l‘extérieur de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon doux et humide et d‘un liquide vaisselle disponible dans le commerce. • Vider et nettoyer régulièrement le plateau récolte-gouttes (im. A, n° 1) ou au plus tard lorsque le flotteur ressort de la grille. • Nettoyer le bac de récupération du marc de café régulièrement.
9.2 Nettoyer la chambre d‘extraction. Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85). Remarque Afin de garantir une protection optimale de votre appareil, nous vous recommandons de nettoyer la chambre d‘extraction une fois par semaine sous l‘eau du robinet. • Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 11) et retirer le couvercle vers la droite.
9.3 Programme de nettoyage automatique Le programme de nettoyage automatique élimine les résidus et les restes d‘huile de café ne pouvant pas être éliminés à la main. Il dure au total environ 15 minutes. Pendant le programme, le symbole de nettoyage clignote . Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85).
Phase 1 Pendant la phase 1, un symbole de grain de café s‘affiche à l‘écran. →→ Deux processus de nettoyage automatiques sont tout d‘abord exécutés. Le symbole de veille s‘allume ensuite. 5 Saisir l‘interstice à la droite de l‘appareil (im. A, n° 11) et retirez le couvercle vers la droite. 6 Presser et maintenir le bouton rouge sur la poignée de la chambre d‘extraction enfoncé (im. B, n°1) puis tourner la poignée dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘en butée (de 75° environ).
Phase 2 Pendant la phase 2, deux grains de café s‘affichent à l‘écran. →→ Le symbole du nettoyage continue de clignoter, le symbole de veille s‘éteint. Le symbole du réservoir d‘eau s‘allume. 13 Insérez les quatre languettes de verrouillage du couvercle à l‘arrière de l‘appareil et faites le basculer vers la gauche jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche. FRANÇAIS 14 Relever le couvercle du réservoir d‘eau (im. A, n° 6) et retirer le réservoir d‘eau de l‘appareil par la poignée vers le haut.
Phase 4 Pendant la phase 4, trois grains de café du milieu clignote. s‘affichent à l‘écran. Le grain →→ Le programme de nettoyage automatique reprend. Cette opération dure environ 5 minutes. De l‘eau s‘écoule du bec d‘écoulement et circule aussi à l‘intérieur de l‘appareil jusque dans le plateau récolte-gouttes. Le symbole du plateau récolte-gouttes s‘allume alors. 19 Videz le bac de récupération du marc de café et le plateau récoltegouttes, puis remettez-les en place.
9.4 Programme de détartrage automatique Le programme de détartrage automatique de l‘appareil élimine des résidus de calcaire dans l‘appareil. Il dure au total environ 30 minutes. Pendant le programme, le symbole Détartrer clignote. Condition préalable : l‘appareil est arrêté (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85). Prudence ! FRANÇAIS –– Lancez le programme de détartrage automatique tous les 3 mois ou, au plus tard, lorsqu‘une invitation au détartrage apparaît sur l‘écran d‘affichage.
5 Placer le détartrant (par exemple le détartrant liquide ANTI CALC Espresso Machines de Melitta®) dans le réservoir d‘eau conformément aux instructions présentes sur l‘emballage. Avertissement ! Risque d‘irritation de la peau par le détartrant Respectez les consignes de sécurité et les quantités indiquées sur l‘emballage du détartrant. 6 Remettre le réservoir d‘eau en place. 7 Appuyez sur le bouton de commande Intensité du café le programme de détartrage automatique.
Phase 3 Pendant la phase 3, trois grains de café s‘affichent à l‘écran. 11 Vider le plateau récolte-gouttes puis le replacer. →→ Le symbole de veille s‘allume après une brève phase de chauffe. L‘appareil est prêt à fonctionner. FRANÇAIS 12 Replacer le filtre à eau Melitta® Claris® dans le réservoir d‘eau.
10 Transport et fin de vie du produit 10.1 Préparation au transport, protection contre le gel et mesures en cas de non-utilisation prolongée Purge de l‘appareil Nous recommandons de purger l‘appareil en cas de non-utilisation prolongée et avant un transport. Ceci permet également de le protéger contre les dégâts liés au gel. Condition préalable : l‘appareil est prêt à fonctionner (voir „Mise en marche et arrêt de l‘appareil“ page 85). • Retirer le filtre à eau Melitta® Claris® du réservoir d‘eau.
Transport • Purger l‘appareil, page 106. • Vider et nettoyer le plateau récolte-gouttes et le bac de récupération du marc de café. • Vider les réservoirs d‘eau et de café en grains. Aspirer les grains restés au fond, si nécessaire avec un aspirateur. • Nettoyer la chambre d‘extraction (voir page 98). • Si possible, transporter l‘appareil dans son emballage d‘origine, avec la mousse rigide, afin d‘éviter tout dégât lié au transport.
11 Un problème ? Une solution ! Problème Origine Mesure Le café coule au compte-goutte. Mouture trop fine Régler une finesse de la mouture plus grosse. Nettoyer la chambre d'extraction. Lancer le programme de détartrage automatique si nécessaire. Lancer le programme de nettoyage automatique si nécessaire. Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas rempli ou est mal positionné. Remplir le réservoir d'eau et contrôler son positionnement. La chambre d'extraction est bouchée.
Origine Mesure La chambre d'extraction ne peut plus être remise en place une fois retirée. La chambre d'extraction n'est pas verrouillée correctement. Vérifiez que la poignée de verrouillage de la chambre d'extraction soit enclenchée correctement. L'entraînement n'est pas dans la bonne position. Arrêter l'appareil, puis le remettre en marche et ensuite appuyer simultanément sur les boutons de commande de Préparation pour une tasse et deux tasses pendant plus de 2 secondes.
110
Beste klant! Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Melitta® CAFFEO® SOLO®. Wij verheugen ons erop u als liefhebber van koffie en Melitta® CAFFEO® SOLO® te mogen begroeten. Met uw nieuwe kwaliteitsproduct Melitta® CAFFEO® SOLO® zult u veel bijzondere koffiemomenten beleven. Geniet met al uw zintuigen van uw favoriete koffie of espresso en laat u verwennen.
Inhoudsopgave 1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing........................................... 114 1.1 1.2 1.3 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing................................ 114 Reglementair gebruik.............................................................................. 115 Niet-reglementair gebruik........................................................................ 115 2 Algemene veiligheidsinstructies...........................................................
9 Onderhoud en verzorging....................................................................135 9.1 9.2 9.3 9.4 Algemene reiniging................................................................................. 135 Zetgroep reinigen.................................................................................... 136 Geïntegreerd reinigingsprogramma........................................................ 137 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma......................................................
1 Aanwijzingen bij deze gebruiksaanwijzing Voor een betere oriëntatie vouwt u de openvouwbare pagina’s aan de voor- en achterkant van deze gebruiksaanwijzing open. 1.1 Symbolen in de tekst van deze gebruiksaanwijzing De symbolen in deze gebruiksaanwijzing wijzen u op bijzondere gevaren bij het gebruik van uw Melitta® CAFFEO® SOLO® of geven u nuttige tips. Waarschuwing! Teksten met dit symbool bevatten informatie m.b.t. uw veiligheid en wijzen op mogelijke gevaren voor ongevallen of letsel.
1.2 Reglementair gebruik De Melitta CAFFEO® SOLO® is uitsluitend bedoeld voor de bereiding van koffie en espresso. ® Het reglementair gebruik omvat het volgende: • dat u de gebruiksaanwijzing aandachtig leest, begrijpt en opvolgt; • dat u met name de veiligheidsinstructies opvolgt; • dat u de Melitta® CAFFEO® SOLO® gebruikt in overeenstemming met de gebruiksomstandigheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. 1.
2 Algemene veiligheidsinstructies Lees de onderstaande aanwijzingen aandachtig door. Wanneer u de aanwijzingen niet opvolgt, kan dit uw eigen veiligheid en die van het apparaat negatief beïnvloeden. Waarschuwing! –– Bewaar o.a. de volgende voorwerpen buiten het bereik van kinderen: verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen. –– Alle personen die het apparaat gebruiken, moeten zich van tevoren met de bediening vertrouwd hebben gemaakt en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Waarschuwing! –– Dit apparaat is bestemd voor gebruik in het huishouden en in vergelijkbare toepassingen, zoals: in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere zakelijke omgevingen; in de agrarische sector; door klanten in hotels, motels en andere logeergelegenheden; in bed-and-breakfastpensions. NEDERLANDS –– Neem ook de veiligheidsinstructies in de andere hoofdstukken van deze gebruiksaanwijzing in acht.
3 Beschrijving van het apparaat 3.
Symbool Display Betekenis Stand-by Melitta® Claris®waterfilter Watertank Lekbakje en residubak Display Toelichting/verzoek knippert Apparaat warmt op of koffiebereiding loopt. is verlicht Apparaat is klaar voor gebruik. is verlicht Melitta® Claris®-waterfilter vervangen knippert Filtervervanging wordt uitgevoerd.
4 Ingebruikname Voer de onderstaande stappen uit voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt. Wanneer u deze stappen hebt uitgevoerd, is het apparaat klaar voor gebruik. U kunt dan koffie gaan bereiden. Wij adviseren u de beide eerste kopjes koffie na de eerste ingebruikname weg te gieten. 4.1 Plaatsing • Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond. Houd aan de zijkant een afstand van ongeveer 10 cm tot de muur en andere voorwerpen aan.
4.2 • Aansluiten Steek het netsnoer in een geschikt stopcontact. Waarschuwing! Brandgevaar en gevaar voor elektrische schokken door verkeerde netspanning, onjuiste of beschadigde aansluitingen en netsnoeren –– Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat wordt vermeld. Het typeplaatje bevindt zich aan de rechterkant van het apparaat achter het afdekpaneel (afb. A, nr. 11).
4.4 Watertank vullen • Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. • Vul de watertank tot aan de max.-markering met vers, koud leidingwater en plaats deze weer terug. Aanwijzing Wanneer tijdens gebruik de watertank leegloopt (bijv. tijdens de koffie-uitgifte), is het symbool voor de watertank verlicht. Het huidige gebruik wordt beëindigd en de watertank moet voor de start van een nieuw proces worden gevuld. 4.
4.6 Draai aan de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr. 3) om de afgegeven hoeveelheid traploos in te stellen (instelknop linksom: minder koffie, instelknop rechtsom: meer koffie). Afgegeven hoeveelheid Instelknop helemaal links Instelknop in het midden Instelknop helemaal rechts Bij Bereiding van één kopje 30 ml 125 ml 220 ml Bij Bereiding van twee kopjes 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml 4.
5 In- en uitschakelen 5.1 Apparaat inschakelen Aanwijzing Het apparaat voert bij elke inschakeling een automatische spoeling uit. • Plaats een kopje onder de uitloop. • Druk op de aan-/uit-knop om het apparaat in te schakelen. →→ Het symbool Stand-by knippert. Het apparaat warmt op. Het apparaat voert een automatische spoeling uit, waarbij heet water uit de uitloop stroomt. Vervolgens is het symbool Stand-by verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik. 5.
6 Melitta® Claris®-waterfilter plaatsen Het apparaat heeft een Melitta® Claris®-waterfilter voor het uitfilteren van kalk en andere schadelijke stoffen. Plaats deze na de eerste ingebruikname in het apparaat. Wanneer u de filter gebruikt, hoeft u het apparaat minder vaak te ontkalken en wordt de waterhardheid automatisch op 1 ingesteld (zie hiervoor pagina 129). Door de veilige bescherming tegen kalkafzetting wordt de levensduur van uw apparaat verlengd.
→→ Het apparaat is gereed voor gebruik en de waterhardheid wordt automatisch op 1 ingesteld. • Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug. Aanwijzingen –– De Melitta® Claris®-waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan. Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Melitta® Claris®-waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren.
7 Espresso of Café Crème (=koffie met een crèmelaag) bereiden 7.1 Een kop espresso of Café Crème bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 124). • Plaats een geschikt kopje onder de uitloop. • Druk de instelknop Koffiesterkte • Draai aan de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr. 3) om de afgegeven hoeveelheid in te stellen. • Druk op de instelknop Bereiding van één kopje in om de koffiesterkte in te stellen.
7.2 Twee kopjes espresso of Café Crème bereiden Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 124). • Plaats twee geschikte kopjes naast elkaar onder de uitloop. • Druk de instelknop Koffiesterkte • Draai aan de instelknop voor de koffiehoeveelheid (afb. A, nr. 3) om de afgegeven hoeveelheid in te stellen. • Druk op de instelknop Bereiding van twee kopjes in om de koffiesterkte in te stellen. . →→ Het dubbele maalproces en de uitgifte van koffie starten.
8 Functie-instellingen 8.1 Waterhardheid Gebruik de meegeleverde teststrook om de waterhardheid in uw gebied te bepalen. Let op de aanwijzingen op de verpakking van de teststrook. In de fabriek is de waterhardheid ingesteld op 4. Wanneer u de Melitta® Claris®-waterfilter hebt geplaatst, is automatisch waterhardheid 1 ingesteld (zie pagina 125). Voorwaarde: het apparaat is gebruiksklaar (zie “In- en uitschakelen” op pagina 124).
• Druk op de aan-/uit-knop bevestigen. om de geselecteerde waterhardheid te →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht. Aanwijzing Wanneer er tijdens het instellen 60 seconden lang geen toets wordt ingedrukt, keert het apparaat automatisch weer terug naar de stand-bymodus. 8.
Display Tijd 5 minuten (fabrieksinstelling) 15 minuten 30 minuten uit knipperen • Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen. →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik, het symbool Stand-by is verlicht. Aanwijzing 8.3 NEDERLANDS Door de instelknop Koffiesterkte in te drukken haalt u het apparaat uit de energiebesparende modus. U kunt daarna meteen koffie bereiden.
• Druk meerdere malen op de instelknop Koffiesterkte vier mogelijke tijden voor de timer te kiezen. Display om tussen de Tijd 1 uur (fabrieksinstelling) 2 uur 4 uur 8 uur knipperen • Druk op de aan-/uit-knop om de geselecteerde tijd te bevestigen. →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik. Het symbool Stand-by is verlicht. 8.4 Zettemperatuur In de fabriek is de zettemperatuur ingesteld op stand 2 (gemiddeld ).
Display Zettemperatuur laag gemiddeld (fabrieksinstelling) hoog • Druk op de aan-/uit-knop bevestigen. om de geselecteerde zettemperatuur te →→ Alle symbolen op het display knipperen kort ter bevestiging. Het apparaat is gereed voor gebruik. Het symbool Stand-by is verlicht. 8.5 Resetten naar fabrieksinstellingen • Druk gelijktijdig meer dan twee seconden op de instelknop Koffiesterkte en de aan-/uit-knop . →→ Alle instellingen zijn nu gereset naar de fabrieksinstellingen.
8.6 Maalgraad De maalgraad werd voor de levering optimaal ingesteld. Wij adviseren u daarom de maalgraad pas na ongeveer 1000 koffiebereidingen (ongeveer 1 jaar) opnieuw in te stellen. U kunt de maalgraad alleen instellen, terwijl de molen draait. Stel de maalgraad dus direct na de start van de koffiebereiding in. Als het koffiearoma niet krachtig genoeg is, adviseren wij instelling van een fijnere maalgraad. • Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A, nr.
9 Onderhoud en verzorging 9.1 Algemene reiniging • Reinig de buitenkant van het apparaat met een zachte, vochtige doek en een gangbaar afwasmiddel. • Leeg en reinig het lekbakje (afb. A, nr. 1) regelmatig, uiterlijk wanneer de vlotter boven het kopjesplateau uitsteekt. • Reinig de residubak regelmatig. Voorzichtig! –– Gebruik geen schurende doekjes, sponsjes of reinigingsmiddelen om beschadigingen aan het oppervlak van het apparaat te voorkomen.
9.2 Zetgroep reinigen Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op pagina 124). Aanwijzing Voor een optimale werking van uw apparaat adviseren wij u de zetgroep eenmaal per week onder stromend leidingwater te reinigen. • Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A, nr. 11) en trek het afdekpaneel er naar rechts af. • Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in (afb. B, nr.
9.3 Geïntegreerd reinigingsprogramma Het geïntegreerde reinigingsprogramma verwijdert afzettingen en resten van koffievet die niet met de hand kunnen worden verwijderd. Het duurt in totaal ongeveer 15 minuten. Tijdens dit hele proces knippert het symbool Reinigen . Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op pagina 124).
Fase 1 Tijdens fase 1 wordt een bonensymbool op het display weergegeven. →→ Er worden eerst twee automatische spoelingen uitgevoerd. Vervolgens is het symbool Stand-by verlicht. 5 Steek uw hand in de uitsparing aan de rechterkant van het apparaat (afb. A, nr. 11) en trek het afdekpaneel er naar rechts af. 6 Druk de rode knop op de greep van de zetgroep in (afb. B, nr. 1) en draai de greep met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag (circa 75°). 7 Trek de zetgroep aan de greep uit het apparaat.
Fase 2 Tijdens fase 2 worden op het display twee bonensymbolen →→ Het symbool Reinigen Het symbool Watertank weergegeven. knippert weer. Het symbool Stand-by is verlicht. gaat uit. 13 Plaats de vier vergrendelingen van het afdekpaneel achter in het apparaat en zwenk het afdekpaneel naar links tot dit vastklikt. 14 Klap het deksel van de watertank (afb. A, nr. 6) omhoog en trek de watertank naar boven uit het apparaat. Vul de watertank tot aan de max.
Fase 4 Tijdens fase 4 worden op het display drie bonensymbolen weergegeven. De middelste boon knippert. →→ Het geïntegreerde reinigingsproces wordt voortgezet. Dit proces duurt ongeveer 5 minuten. Er loopt dan heet water uit de uitloop en door het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Vervolgens is het symbool Lekbakje verlicht. 19 Maak het lekbakje en de residubak leeg en plaats deze vervolgens weer terug. →→ Het symbool Stand-by is na een korte opwarmfase verlicht.
9.4 Geïntegreerd ontkalkingsprogramma Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma verwijdert kalkresten in het inwendige van het apparaat. Het duurt in totaal ongeveer 30 minuten. Gedurende het totale proces knippert het symbool Ontkalken . Voorwaarde: het apparaat is uitgeschakeld (zie “In- en uitschakelen” op pagina 124). Voorzichtig! –– Voer het geïntegreerde ontkalkingsprogramma elke 3 maanden uit of als het symbool Ontkalken op het display is verlicht.
Waarschuwing! Gevaar van huidirritatie door ontkalker Neem de veiligheidsinstructies en de aangegeven hoeveelheden op de verpakking van de ontkalker in acht. 6 Plaats de watertank weer terug. 7 Druk op de instelknop Koffiesterkte ontkalkingsprogramma te starten. om het geïntegreerde →→ Het geïntegreerde ontkalkingsprogramma wordt gestart. Er stroomt water met meerdere tussenpozen door het inwendige van het apparaat in het lekbakje. Dit proces duurt ongeveer 15 minuten.
Fase 3 Tijdens fase 3 worden op het display drie bonensymbolen weergegeven. 11 Maak het lekbakje leeg en plaats dit vervolgens weer terug. →→ Het symbool Stand-by is na een korte opwarmfase verlicht. Het apparaat is klaar voor gebruik. 12 Plaats de Melitta® Claris®-waterfilter weer in de watertank. 10 Transport en afvalverwijdering NEDERLANDS 10.
• Plaats de lege watertank terug. Aanwijzing De Melitta® Claris®-waterfilter mag niet gedurende langere tijd droog staan. Wij adviseren u dan ook om, wanneer u het apparaat gedurende een langere periode niet gebruikt, de Melitta® Claris®-waterfilter in een glas water in de koelkast te bewaren. Transport • Ontlucht het apparaat (zie pagina 143). • Leeg en reinig het lekbakje en de residubak. • Leeg de watertank en het bonenreservoir.
Storingen verhelpen Storing Oorzaak Maatregel Koffie loopt slechts druppelsgewijs. Maalgraad te fijn. Maalgraad grover instellen. Zetgroep reinigen. Evt. geïntegreerd ontkalkingsprogramma uitvoeren. Evt. geïntegreerd reinigingsprogramma uitvoeren. Koffie loopt niet door. Watertank niet gevuld of niet correct in het apparaat geplaatst. Watertank vullen en op juiste positie letten. Zetgroep is verstopt. Zetgroep reinigen. Bonen vallen niet in het maalwerk (te vettige bonen).
Storing Oorzaak Maatregel Zetgroep kan na te zijn verwijderd niet meer worden teruggeplaatst. Zetgroep is niet correct vergrendeld. Controleer of de greep voor de vergrendeling van de zetgroep correct is vastgeklikt. Aandrijving staat niet in de juiste stand. Apparaat uit- en weer inschakelen en vervolgens gelijktijdig de instelknoppen Bereiding van één kopje en Bereiding van twee kopjes langer dan 2 seconden indrukken. De aandrijving gaat naar de beginstand.
Estimado/a cliente: Le felicitamos por la compra de una Melitta® CAFFEO® SOLO®. Es un placer saludar a un amante del café, que sabrá disfrutar de Melitta® CAFFEO® SOLO ®. Con su nuevo producto de alta calidad Melitta® CAFFEO® SOLO® podrá disfrutar de momentos memorables a la hora del café. Pruebe sus especialidades preferidas de café o espresso, disfrútelas con todos los sentidos y déjese mimar.
Índice de contenidos 1 Acerca de este manual de instrucciones.............................................150 1.1 1.2 1.3 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones........................................................................................... 150 Uso según lo previsto.............................................................................. 151 Uso indebido...........................................................................................
8 Ajustes de funcionamiento...................................................................165 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 9 Dureza del agua...................................................................................... 165 Modo ahorro de energía.......................................................................... 167 Función de apagado automático............................................................. 168 Temperatura de preparación.........................................................
1 Acerca de este manual de instrucciones Para orientarse mejor, despliegue las hojas plegables de la cubierta delantera y trasera de este manual de instrucciones. 1.1 Símbolos que aparecen en el texto del presente manual de instrucciones Los símbolos que aparecen en este manual de instrucciones indican peligros especiales que pueden surgir durante el uso de una Melitta® CAFFEO® SOLO® o proporcionan instrucciones útiles al respecto.
1.2 Uso según lo previsto La máquina Melitta® CAFFEO® SOLO® es únicamente apta para la preparación de café y espresso. Se considera también uso previsto del aparato: • Leer atentamente el manual de instrucciones, así como la comprensión y cumplimiento de sus instrucciones. • Cumplir especialmente las instrucciones de seguridad. • Utilizar Melitta® CAFFEO® SOLO ® respetando las indicaciones de funcionamiento descritas en las instrucciones. 1.
2 Indicaciones generales de seguridad Lee atentamente las siguientes instrucciones. Si no se cumplen estas instrucciones puede poner en peligro su propia seguridad y la del aparato. Advertencia: –– Guardar los siguientes objetos, entre otros, fuera del alcance de los niños: Material de embalaje, piezas pequeñas. –– Todas las personas que utilicen el aparato deben haberse familiarizado primero con las instrucciones del manual y haber leído los posibles peligros existentes.
Advertencia: –– Este aparato está destinado al uso doméstico o a usos similares, como p.ej.: en cocinas para trabajadores en tiendas, oficinas y otros espacios de trabajo; en propiedades agrícolas; por clientes en hoteles y otro tipo de residencias; en pensiones que ofrecen desayunos. ESPAÑOL –– Tenga en cuenta asimismo las instrucciones de seguridad que se proporcionan en el resto de los apartados del presente manual de instrucciones.
3 Descripción del aparato 3.
Símbolo Pantalla Significado standby Filtro de agua Melitta® Claris® Depósito de agua Bandeja de goteo y recipiente de recogida de posos de café Indicación Explicación/petición parpadea La máquina se calienta o se dispensa café. se ilumina El aparato está en standby. se ilumina Sustitución del filtro de agua Melitta® Claris® parpadea Sustitución del filtro en curso.
4 Puesta en marcha Para la primera puesta en marcha lleve a cabo los siguientes pasos: Una vez realizadas estas operaciones, el aparato estará listo para funcionar. Ya puede preparar café. Le recomendamos que deseche las dos primeras tazas de café que prepare después de la primera puesta en marcha. 4.1 Montaje • Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. Mantenga una distancia lateral de aproximadamente 10 cm con respecto a la pared o a otros objetos.
4.2 • Conexión Conecte el cable de alimentación en el enchufe adecuado. Advertencia: Peligro de incendio y peligro de electrocución al conectar el aparato a una tensión de alimentación de características incompatibles o mediante conectores o cables de alimentación incorrectos o dañados. –– Asegúrese de que la tensión de red coincide con la tensión que figura en la tabla de especificaciones del aparato.
4.4 Llenar el depósito de agua • Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 6) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato. • Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta la marca MAX y vuelva a insertarlo en el aparato. Indicación Si el depósito de agua se queda vacío durante un proceso de funcionamiento (p.ej. durante el dispensado de café), se iluminará el símbolo del depósito de agua.
4.6 • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº3) para ajustar la cantidad de café deseada mediante regulación continua (regulador a la izquierda: menos café, regulador a la derecha: más café). Cantidad de café dispensada Regulador a la izquierda hasta el tope Regulador en el centro Regulador a la derecha hasta el tope con dispensado de una sola taza 30 ml 125 ml 220 ml con dispensado de dos tazas 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml 4.
5 Conexión y desconexión 5.1 Conectar el aparato Indicación Después de cada encendido, el aparato realiza un lavado automático. • Coloque un recipiente bajo la salida. • Pulse el botón para encender el aparato. →→ El símbolo de standby parpadea. El aparato se calienta. El aparato realiza un lavado automático y sale agua caliente por la salida. A continuación, se ilumina el símbolo de standby . El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 5.
6 Inserción del filtro de agua Melitta® Claris® El aparato lleva instalado un filtro de agua Melitta® Claris® para el filtrado de cal y de otras sustancias nocivas. Insértelo en el aparato solo después de la primera puesta en marcha. Si utiliza el filtro, no necesitará eliminar la cal del aparato en mucho tiempo y la dureza del agua se ajustará automáticamente al nivel de dureza 1 (tenga en cuenta al respecto la información de la página 165).
• Pulse el botón de intensidad del café . →→ El aparato realiza un lavado automático del filtro durante el que se vierte agua caliente del interior de la cafetera a la bandeja de goteo. Finalmente se ilumina el símbolo de standby y los símbolos de grano de café . →→ El aparato está listo para el funcionamiento y la dureza del agua se ajusta automáticamente en el nivel de dureza 1. • Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar.
7 Preparación de un Espresso o Café Crème 7.1 Preparación de una taza de Espresso o Café Crème Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160). • Coloque un recipiente apropiado bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café café. • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 3) para ajustar la cantidad de café deseada. • Pulse el botón de dispensado de una taza para ajustar la intensidad del .
7.2 Preparación de dos tazas de Espresso o Café Crème Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160). • Coloque dos tazas adecuadas juntas bajo la salida. • Pulse el botón de intensidad de café café. • Gire el regulador de cantidad de café (fig. A, nº 3) para ajustar la cantidad de café deseada. • Pulse el botón de dispensado de dos tazas para ajustar la intensidad del . →→ Iniciar el proceso doble de molido y de dispensado de café.
8 Ajustes de funcionamiento 8.1 Dureza del agua Utilice la tira de verificación adjunta para medir la dureza del agua en el lugar en el que reside. Tenga presentes las instrucciones que figuran en el embalaje de la tira de verificación. La dureza del agua viene ajustada de fábrica en el nivel 4. Si ha colocado un filtro de agua Melitta® Claris® se ajusta automáticamente la dureza del agua 1 (véase página 161). Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160).
• Pulse varias veces el botón de intensidad de café , para seleccionar entre los cuatro posibles niveles de dureza del agua. →→ La dureza del agua elegida según la tabla se mostrará mediante los símbolos del grano de café en la pantalla. Rango de dureza del agua 1: 2: 3: 4: • parpadean Pulse el botón ON/OFF seleccionada.
8.2 Modo ahorro de energía El aparato se ajusta automáticamente (en función del ajuste) en modo de ahorro de energía (el aparato consumirá así mucha menos energía que en modo standby) después de la última acción realizada. Puede ajustar varios horarios para el modo de ahorro de energía. El aparato viene ajustado de fábrica a 5 minutos . Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160).
• Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado. →→ Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. Indicación Pulsando el botón de intensidad del café el aparato despertará del modo de ahorro de energía. A continuación ya puede dispensar café directamente. 8.
• Pulse varias veces el botón de intensidad del café entre los horarios disponibles para el temporizador. Indicación para cambiar Tiempo 1 hora (ajuste de fábrica) 2 horas 4 horas 8 horas parpadean • Pulse el botón ON/OFF para confirmar el horario seleccionado. →→ Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. 8.
Indicación Temperatura de preparación baja media (ajuste de fábrica) alta • Pulse el botón ON/OFF para confirmar la temperatura de preparación seleccionada. →→ Todos los símbolos de la pantalla parpadean brevemente a modo de confirmación. La máquina está lista para el funcionamiento, por lo que el símbolo de standby se ilumina. 8.5 Restablecimiento de los ajustes de fábrica Condición: El aparato está en standby (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160).
8.6 Nivel de molido El nivel de molido viene ajustado de fábrica en el nivel óptimo. Por lo tanto, le recomendamos reajustar el nivel de molido sólo después de unas 1000 preparaciones de café (aprox. 1 año). Solo es posible ajustar el nivel de molido durante el funcionamiento del mecanismo de molido. Ajuste el nivel de molido directamente después del inicio de un dispensado de café. Si el aroma del café no fuera lo suficientemente intenso le recomendamos que ajuste un nivel de molido fino.
9 Conservación y mantenimiento 9.1 Limpieza general • Limpie el exterior del aparato con un paño suave y humedecido y con un lavavajillas normal. • Vacíe y limpie la bandeja de goteo (fig. A, nº 1) periódicamente o, como muy tarde, cuando el flotador sobresalga por la parte superior del reposatazas. • Limpie el depósito de recogida de posos de café regularmente. Precaución: –– No utilice paños, bayetas ni limpiadores agresivos para evitar dañar la superficie del aparato.
9.2 Limpieza de la unidad de preparación Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160). Indicación Para una protección óptima de su aparato, le recomendamos que limpie la unidad de preparación al menos una vez por semana lavándola bajo el agua del grifo. • Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 11) y tire de la cubierta hacia la derecha. • Mantenga pulsado e botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig.
9.3 Programa de limpieza integrado El programa de limpieza integrado elimina los posos y restos de aceite del café que no pueden eliminarse a mano. Dura unos 15 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de limpieza parpadea . Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160).
Fase 1 Durante la fase 1, se muestra en la pantalla un símbolo de grano de café . →→ Primero se ejecutan dos ciclos de lavado automáticos. A continuación,se ilumina el símbolo de standby . 5 Tome el compartimento derecho del aparato (fig. A, nº 11) y tire de la cubierta hacia la derecha. 6 Mantenga pulsado el botón rojo del asa de la unidad de preparación (fig. B, nº 1) y gire el asa hacia la derecha hasta el tope (aprox. 75°).
Fase 2 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla dos símbolos de grano de café . →→ El símbolo de limpieza sigue parpadeando y el símbolo de standby se apaga. El símbolo del depósito de agua se ilumina. 13 Coloque los cuatro dispositivos de bloqueo de la cubierta en la parte trasera del aparato y gire la cubierta a la izquierda hasta que quede enclavada. 14 Abra la tapa del depósito de agua (fig. A, nº 6) tirando de ella hacia arriba y extraiga el depósito de agua del aparato.
Fase 4 Durante la fase 4 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . El grano de café mediano parpadea. →→ Se reanuda el programa de limpieza integrado. Este proceso dura aproximadamente 5 minutos. El agua fluye de la salida así como del interior del aparato a la bandeja de goteo. A continuación se ilumina el símbolo de la bandeja de goteo . 19 Vacíe la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café y vuélvalos a colocar.
9.4 Programa de descalcificación integrado El programa de eliminación de cal integrado elimina los restos de cal del interior del aparato. Dura unos 30 minutos en total. Durante el proceso completo el símbolo de descalcificación parpadea . Condición: El aparato está apagado (véase “Conexión y desconexión“ de la página 160). Precaución: –– Ejecute el programa de descalcificación integrado cada 3 meses o si el símbolo de descalcificación se ilumina en el campo de indicación.
Advertencia: Peligro de irritaciones en la piel debido el descalcificador. Tenga presentes las instrucciones de seguridad y las cantidades que figuran en el embalaje del descalcificador. 6 Vuelva a colocar el depósito de agua. 7 Pulse el botón de intensidad del café descalcificación integrado: para iniciar el programa de →→ Se inicia el programa de descalcificación integrado. El agua fluye en el interior del aparato en varios intervalos hasta la bandeja de goteo.
Fase 3 Durante la fase 3 se muestran en la pantalla tres símbolos de grano de café . 11 Vacíe la bandeja de goteo y vuélvala a colocar. →→ El botón de standby se ilumina después de una fase de calentamiento corta. El aparato está en standby, listo para el funcionamiento. 12 Vuelva a colocar el filtro de agua Melitta® Claris® en el depósito de agua.
10 Transporte y eliminación 10.1 Preparación para el transporte, protección anticongelación y medidas durante períodos prolongados de inactividad Eliminar el vapor del aparato Recomendamos que lleve a cabo un proceso de purga del vapor del aparato, cuando se tenga previsto no utilizarlo durante un largo periodo de tiempo y antes de un transporte. De este modo, el aparato quedará protegido frente a daños ocasionados por la escarcha.
• Vuelva a colocar el depósito de agua vacío. Indicación El filtro de agua Melitta® Claris® no debería permanecer seco durante un periodo de tiempo largo. Por este motivo, le recomendamos que guarde el filtro de agua Melitta® Claris® si no tiene previsto utilizar el aparato en un vaso de agua en el frigorífico Transporte • Purgue el vapor del aparato (véase página 181). • Vacíe y limpie la bandeja de goteo y el recipiente de posos de café. • Vacíe el depósito de agua y el depósito de granos de café.
Subsanar averías Avería Causa Medida El café cae solo en forma de gotas. Nivel de molido demasiado fino. Ajustar el nivel de molido a un nivel más grueso. Limpie la unidad de preparación. Si fuera necesario, ejecute el programa de descalcificación integrado Si fuera necesario, ejecute el programa de limpieza integrado El café no fluye. El depósito de agua no está lleno o no está correctamente insertado. Llenar el depósito de agua y procurar que quede bien colocado. Unidad de preparación atascada.
Avería En la pantalla se ilumina el símbolo . Causa Medida Hay aire en el interior Rellene el depósito de agua, de los tubos internos del si fuera preciso y pulse aparato. el botón de intensidad de café . La bomba de la cafetera se activa. Una vez realizada la purga de aire, la cafetera estará lista para el funcionamiento. La unidad de preparación no se puede colocar después de haberla sacado. La unidad de preparación no está correctamente bloqueada.
Avería todos los botones de operación parpadean de forma continua Causa Fallo de sistema Medida Apagar el interruptor de encendido/apagado del aparato y volver a encenderlo. Si esto no soluciona el fallo, envíe el aparato al servicio técnico. ESPAÑOL Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestro servicio técnico en el teléfono +34 91 662 27 67.
186
Gentile cliente! Complimenti per aver acquistato il Suo Melitta® CAFFEO® SOLO®. Siamo lieti di poterLe dare il benvenuto come amante del caffè e buongustaio/a di Melitta® CAFFEO® SOLO®. Grazie al Suo nuovo prodotto di qualità Melitta® CAFFEO® SOLO® potrà godersi tante e particolari pause caffè. Si goda con tutti i sensi il caffè o l‘Espresso che preferisce e si lasci viziare.
Sommario 1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso...................................190 1.1 1.2 1.3 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso.................. 190 Uso conforme.......................................................................................... 191 Uso non conforme................................................................................... 191 2 Avvertenze di sicurezza generali.........................................................
9 Cura e manutenzione.......................................................................... 211 9.1 9.2 9.3 9.4 Pulizia generale....................................................................................... 211 Pulizia dell’unità bollitore......................................................................... 212 Programma di pulizia............................................................................... 213 Programma di decalcificazione...............................................
1 Indicazioni relative a queste istruzioni per l’uso Per orientarsi meglio consigliamo di aprire le pagine pieghevoli all’inizio e alla fine di queste istruzioni per l’uso. 1.1 Simboli che ricorrono nel testo di queste istruzioni per l’uso I simboli di queste istruzioni per l’uso indicano particolari pericoli correlati all’utilizzo del Suo Melitta® CAFFEO® SOLO® o le forniscono utili informazioni.
1.2 Uso conforme Melitta CAFFEO® SOLO® è adatto esclusivamente alla preparazione di caffè ed Espresso. ® L’uso conforme comprende che: • Lei legga attentamente, comprenda e osservi le istruzioni per l’uso. • Lei si attenga in particolare alle avvertenze di sicurezza. • Lei impieghi Melitta® CAFFEO® SOLO® nell’ambito delle condizioni di funzionamento descritte in queste istruzioni per l’uso. 1.
2 Avvertenze di sicurezza generali La preghiamo di leggere con attenzione le seguenti avvertenze. Se non le rispetta, può venire compromessa la Sua stessa sicurezza e quella dell’apparecchio. Avvertenza! –– Conservi tra l’altro i seguenti oggetti fuori dalla portata dei bambini: materiale d’imballaggio, piccoli componenti. –– Tutte le persone che impiegano l’apparecchio devono prima aver preso confidenza con l’utilizzo ed essere istruite sui possibili pericoli.
3 Descrizione dell’apparecchio 3.
3.2 Simbolo Display Significato Pronto all’uso Filtro acqua Melitta® Claris® Serbatoio dell’acqua Vaschetta raccogligoccia e serbatoio fondi Visualizzazione Spiegazione/Richiesta Lampeggia L’apparecchio si riscalda o è in corso l’erogazione di caffè Si illumina L’apparecchio è pronto all’uso Si illumina Sostituire il filtro acqua Melitta® Claris® Lampeggia È in corso la sostituzione del filtro.
4 Messa in funzione Per la prima messa in funzione eseguire le operazioni di seguito descritte. Quando sono state effettuate queste operazioni, l’apparecchio è pronto all’uso. È quindi possibile preparare il caffè. Consigliamo di buttare via le prime due tazze di caffè dopo la prima messa in funzione. 4.1 Posizionamento • Appoggiare l’apparecchio su di una superficie stabile, piana e asciutta. Mantenere una distanza laterale di circa 10 cm dalla parete e da altri oggetti.
4.2 • Collegamento Inserire il cavo di rete in una presa adatta. Avvertenza! Pericolo di incendio e di folgorazione elettrica a causa di una tensione di rete errata, collegamenti e cavo di rete errati o danneggiati –– Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda alla tensione di rete riportata sulla targhetta identificativa dell’apparecchio. La targhetta identificativa si trova sul lato destro dell’apparecchio dietro il coperchio (Fig. A, N. 11).
4.4 Riempimento del serbatoio dell’acqua • Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere il serbatoio dall’apparecchio dall’alto. • Riempire il serbatoio dell’acqua fino alla demarcazione max. con acqua fredda di condotta e reinserirlo. Nota Se il serbatoio dell’acqua si svuota durante un processo (p.es. durante l’erogazione di caffè), si illumina il simbolo associato al serbatoio dell’acqua.
4.6 • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 3), per regolare in modo continuo la quantità d’erogazione (regolatore verso sinistra: meno caffè; regolatore verso destra: più caffè). Quantità d’erogazione Regolatore completamente a sinistra Regolatore al centro Regolatore completamente a destra Per l’erogazione di una tazza 30 ml 125 ml 220 ml Per l’erogazione di due tazze 2 x 30 ml 2 x 125 ml 2 x 220 ml 4.
5 Accensione e spegnimento 5.1 Accensione dell’apparecchio Nota Ad ogni accessione l’apparecchio effettua un risciacquo automatico. • Mettere un recipiente sotto l’erogatore. • Premere il tasto ON/OFF per accendere l’apparecchio. →→ Il simbolo Pronto lampeggia. L’apparecchio si riscalda. L’apparecchio effettua un risciacquo automatico che comporta la fuoriuscita di acqua calda dall’erogatore. Quindi si illumina il simbolo Pronto . L’apparecchio è pronto all’uso. 5.
6 Inserimento del filtro acqua Melitta® Claris® Insieme all’apparecchio viene fornito in dotazione un filtro dell’acqua Melitta® Claris® per filtrare il calcare e altre sostanze nocive. Inserirlo nell’apparecchio solo dopo la prima messa in funzione. Se si utilizza il filtro, l’apparecchio deve essere sottoposto a decalcificazione più raramente e la durezza dell’acqua viene impostata automaticamente sul grado di durezza 1 (a questo riguardo tenere presente pagina 204).
→→ L’apparecchio è pronto all’uso e la durezza dell’acqua è impostata automaticamente sul grado di durezza 1. Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla. Indicazioni –– Il filtro dell’acqua Melitta® Claris® non deve rimanere asciutto per un periodo di tempo molto lungo. Consigliamo pertanto di conservare il filtro dell’acqua Melitta® Claris® in un bicchiere d’acqua dentro il frigorifero nel caso in cui non si utilizzi l’apparecchio per un periodo di tempo molto lungo.
7 Preparazione di Espresso o Café Crème 7.1 Preparazione di una tazza di Espresso o Café Crème Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). • Mettere un recipiente adatto sotto l’erogatore. • Premere il tasto di comando per l’intensità caffè • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 3), per regolare la quantità d’erogazione. • Premere il tasto di comando per l’erogazione di una tazza per impostarla. .
7.2 Preparazione di due tazze di Espresso o Café Crème Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). • Mettere due recipienti adatti, uno accanto all’altro, sotto l’erogatore. • Premere il tasto di comando per l’intensità caffè • Ruotare il regolatore della quantità di caffè (Fig. A, N. 3), per regolare la quantità d’erogazione. • Premere il tasto di comando per l’erogazione di due tazze per impostarla. .
8 Impostazioni di funzione 8.1 Durezza dell’acqua Utilizzare la striscia reattiva fornita in dotazione per determinare la durezza dell’acqua nella propria regione. Attenersi alle istruzioni riportate sull’imballaggio della striscia reattiva. L’impostazione di fabbrica per la durezza dell’acqua è 4. Se è stato inserito il filtro dell‘acqua Melitta® Claris®, la durezza dell‘acqua è impostata automaticamente sul grado di durezza 1 (vedere pagina 200).
Grado di durezza dell’acqua Proprietà °dH °f Dolce 0-7,2°dH 0-13°f Media 7,2 - 14 °dH 13-25°f 3: Dura 14-21,2°dH 25-38°f 4: Molto dura (impostazione di fabbrica) > 21,2 °dH > 38 °f 1: 2: lampeggiante • Premere il tasto ON/OFF selezionata. per confermare la durezza dell’acqua →→ Tutti i simboli sul display lampeggiano brevemente come conferma. L’apparecchio è pronto all’uso; il simbolo Pronto si illumina.
Premere due volte il tasto di comando per l’erogazione di una tazza per richiamare il menu per la modalità risparmio energia. • →→ Il simbolo del serbatoio dell’acqua • si illumina. Premere più volte il tasto di comando per l’intensità caffè scegliere tra i quattro possibili tempi per il timer. Visualizzazione per Tempo 5 minuti (impostazione di fabbrica) 15 minuti 30 minuti lampeggiante • Premere il tasto ON/OFF Disattivo per confermare il tempo selezionato.
8.3 Funzione Auto OFF L’apparecchio si spegne automaticamente dopo l’ultima azione (a seconda dell’impostazione). Per la funzione Auto OFF è possibile impostare diversi tempi. Di fabbrica l’apparecchio è regolato su 1 ora . Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199).
8.4 Temperatura di ebollizione La regolazione di fabbrica per la temperatura di ebollizione è livello 2 (media ). Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). Impostare la temperatura di ebollizione in base alle proprie esigenze come di seguito illustrato: • Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’erogazione di una tazza e il tasto di comando per l’erogazione di due tazze più a lungo di 2 secondi. →→ Il simbolo Pronto • lampeggia.
8.5 Ripristino delle impostazioni di fabbrica Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). Premere contemporaneamente il tasto di comando per l’intensità caffè e il tasto ON/OFF più a lungo di due secondi. →→ Tutte le impostazioni sono ripristinate a quelle di fabbrica. Come conferma il simbolo Pronto lampeggia brevemente.
8.6 Grado di macinazione Il grado di macinazione è stato regolato in modo ottimale prima della fornitura. Consigliamo pertanto di regolarlo solo dopo aver preparato circa 1 000 caffè (ca. 1 anno). È possibile impostare il grado di macinazione solo mentre la macina è in funzione. Impostare quindi il grado di macinazione direttamente dopo l’avvio di un’erogazione di caffè. Se l’aroma del caffè non dovesse essere sufficientemente intenso, consigliamo di impostare un grado di macinazione più fine.
9 Cura e manutenzione 9.1 Pulizia generale • Pulire l’apparecchio dall’esterno con un panno morbido e inumidito e un detergente per stoviglie in commercio. • Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta raccogligoccia (Fig. A, N. 1), al più tardi quando il galleggiante sporge al di sopra della lamiera tazze. • Pulire regolarmente il serbatoio fondi. Prudenza! –– Non utilizzare panni abrasivi, spugne o detergenti per evitare danni della superficie dell’apparecchio.
9.2 Pulizia dell’unità bollitore Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). Nota Per proteggere in modo ottimale l’apparecchio, raccomandiamo di pulire l’unità bollitore una volta a settimana sotto acqua corrente di condotta. • Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 11) e rimuovere il coperchio verso destra. • Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità bollitore (Fig. B, N.
9.3 Programma di pulizia Il programma di pulizia rimuove i residui e i resti di olio di caffè che non possono essere eliminati manualmente. In totale dura circa 15 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo per la pulizia lampeggia. Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). Prudenza! –– Effettuare il programma di pulizia ogni 2 mesi o dopo circa 200 tazze erogate, al più tardi comunque quando sul display si illumina il simbolo per la pulizia .
Fase 1 Durante la fase 1, sul display viene visualizzato un simbolo dei chicchi . →→ Prima vengono effettuati due risciacqui automatici. Quindi si illumina il simbolo di Pronto . 5 Afferrare l’apparecchio per l’incavo sul lato destro (Fig. A, N. 11) e rimuovere il coperchio verso destra. 6 Premere e tenere premuto il pulsante rosso sul manico dell’unità bollitore (Fig. B, N. 1) e ruotare il manico in senso orario fino alla battuta (circa di 75°).
Fase 2 Durante la fase 2, sul display vengono visualizzati due simboli dei chicchi . →→ Il simbolo per la pulizia continua a lampeggiare mentre il simbolo Pronto si spegne. Il simbolo del serbatoio dell’acqua si illumina. 13 Inserire i quattro incastri del coperchio nella parte posteriore dell’apparecchio e ruotare il coperchio verso sinistra, fino a quando si blocca in posizione. 14 Sollevare il coperchio del serbatoio dell’acqua (Fig. A, N. 6) e rimuovere il serbatoio dall’apparecchio dall’alto.
Fase 4 Durante la fase 4, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . Il chicco centrale lampeggia. →→ Il programma di pulizia viene continuato. Questa procedura dura circa 5 minuti. L’acqua fluisce dall’erogatore e all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia. Si illumina quindi il simbolo della vaschetta raccogligoccia . 19 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi e reinserirli. →→ Il simbolo Pronto si illumina dopo una breve fase di riscaldamento.
9.4 Programma di decalcificazione Il programma di decalcificazione rimuove i residui di calcare all’interno dell’apparecchio. In totale dura circa 30 minuti. Durante l’intera procedura il simbolo per la decalcificazione lampeggia. Premessa: L’apparecchio è spento (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199). Prudenza! –– Effettuare il programma di decalcificazione ogni 3 mesi o quando il simbolo per la decalcificazione si illumina sul display.
Avvertenza! Pericolo di irritazioni della pelle dovute al decalcificatore Rispettare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni sulle quantità riportate sull’imballaggio del decalcificatore. 6 Reinserire il serbatoio dell’acqua. 7 Premere il tasto di comando per l’intensità caffè programma di decalcificazione. per avviare il →→ Viene avviato il programma di decalcificazione. L’acqua fluisce a più riprese all’interno dell’apparecchio nella vaschetta raccogligoccia.
Fase 3 Durante la fase 3, sul display vengono visualizzati tre simboli dei chicchi . 11 Svuotare la vaschetta raccogligoccia e reinserirla. →→ Il simbolo Pronto si illumina dopo una breve fase di riscaldamento. L’apparecchio è pronto all’uso. ITALIANO 12 Inserire nuovamente il filtro dell’acqua Melitta® Claris® nel serbatoio acqua.
10 Trasporto e smaltimento 10.1 Preparazione per il trasporto, protezione antigelo e provvedimenti da adottare in caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo Sfiato apparecchio In caso di non utilizzo per un lungo periodo di tempo e prima di trasportarlo, consigliamo di sfiatare l’apparecchio. In questo modo l’apparecchio è protetto anche dai danni causati dal gelo. Premessa: L’apparecchio è pronto all’uso (vedere „Accensione e spegnimento“ a pagina 199).
Trasporto • Sfiatare l’apparecchio (vedere pagina 220). • Svuotare e pulire la vaschetta raccogligoccia e il serbatoio fondi. • Svuotare il serbatoio acqua e il serbatoio chicchi. Se fosse necessario, aspirare i chicchi sul fondo utilizzando un aspirapolvere. • Pulire l’unità bollitore (vedere pagina 212). • Trasportare l’apparecchio il più possibile nell’imballaggio originale, compresa la schiuma solida per evitare danni a causa di trasporto.
11 Eliminazione dei guasti Guasto Causa Rimedio Il caffè fluisce solo a gocce. Grado di macinazione troppo fine. Regolare il grado di macinazione più grosso. Pulire l’unità bollitore. Eventualmente effettuare il programma di decalcificazione. Eventualmente effettuare il programma di pulizia. Il caffè non fluisce. Serbatoio dell’acqua non riempito o non inserito correttamente. Riempire il serbatoio dell’acqua facendo attenzione che sia posizionato correttamente. Unità bollitore intasata.
Guasto Dopo la rimozione non si riesce più a inserire l’unità bollitore. Causa Rimedio L’unità bollitore non è bloccata correttamente. Verificare se il manico per il bloccaggio dell’unità bollitore è bloccata correttamente in posizione. L’azionamento non è in posizione corretta. Spegnere e riaccendere l’apparecchio e poi premere contemporaneamente i tasti di comando per l’erogazione di una e due tazze per oltre 2 secondi. L’azionamento si sposta in posizione.