F E DE LOOK GB ® C D A FR Selection DeLuxe B G NL IT ES DK A START-Taste | START button | bouton de mise en marche | START-knop | il tasto START | Bóton de Inicio | START-knap | START-knappen | START-knapp | START painike | кнопка START B CALC-Taste | CALC button | voyant lumineux détartrage | CALC- knop | il tasto CALC Botón CALC | CALC-knap | CALC-knappen | CALC-knapp | CALC painike | кнопка CALC C Griff zum Öffnen des Schwenkfilters | handle to open the swivel filter | porte-filtre amovi
Matching user manual for your filter coffee maker Bedienungsanleitung für Ihre Filterkaffeemaschine Example/Beispiel PDF⬇ LOOK® M 652, (PDF, 2 MB) Melitta® Website TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W TYP M 652 1,3 l 220 V–240 V 50 Hz/60 Hz 900 W GERÄT NIE INS WASSER STELLEN ODER TAUCHEN! DO NOT IMMERSE IN LIQUID! NE PAS IMMERGER DANS L’EAU! NIET IN WATER ONDERDOMPELEN! MADE IN CHINA SERVICE-NR.
Kontakt mit dem heißen Dampf. • Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter. • Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt. • Verwenden Sie das Gerät nicht, Zu Ihrer Sicherheit wenn das Netzkabel beschädigt ist. Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten Wasser. geprüft und zertifiziert: • Verwenden Sie die Glaskanne nicht in der Mikrowelle.
HärtegradEinstellung 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… WarmhaltezeitEinstellung 20 Minuten 40 Minuten 60 Minuten Blinkrhythmus START-Taste ………… ………… ………… °dH Blinkrhythmus CALC-Taste DE Tabelle 1 Tabelle 2 • Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta® Kunden dienst oder von einer autorisierten Werkstatt durchgeführt werden. 2.
DE • Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte Tabelle 2. • Haben Sie die gewünschte Warmhaltezeit eingestellt, bestätigen Sie Ihre Programmierung durch langes (> zwei Sek.) Drücken der START-Taste . Ihre Einstellung ist damit gespeichert. • Die zuletzt gewählte Warmhaltezeit bleibt auch nach Ziehen des Netzsteckers erhalten. 5. Kaffeezubereitung • Vergewissern Sie sich, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. • Öffnen Sie den Wassertankdeckel.
Dear customer, Thank you for buying our Look® filter coffee maker. We hope you will be very happy with it. The operating manual will help you to familiarise yourself with your appliance’s many features and to experience the ultimate in coffee enjoyment. If you need further information or if you have any questions please contact Melitta® or visit us on the Internet at www.international.melitta.de For your safety The appliance complies with all valid European guidelines.
1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… 20 minutes 40 minutes 60 minutes ………… ………… ………… Hardness setting °dH Flash rhythm CALC button GB Table 1 Warming time setting Flash rhythm START button Table 2 2. Before first use: Please note: • Ensure that the power supply in your home corresponds to that on the model plate on the base of the appliance. • Connect the appliance to a power source.
• Fold a Melitta® filter bag 1x4® at the embossed seam and place it in the filter holder. Press the filter bag into the filter holder by hand, to ensure a good fit. • Put the ground coffee into the filter. The amount depends on your personal taste. We recommend using 6g of ground coffee per large cup. • Swivel the filter back into the appliance. An audible click tells you it is inserted properly.
Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d'avoir choisi notre cafetière filtre Look®. Nous vous souhaitons entière satisfaction. Le mode d'emploi vous aide à connaître les possibilités multiples de l'appareil et ainsi de vivre un plaisir de café plus intense. Si vous souhaitez avoir des renseignements complémentaires ou si vous avez des questions, veuillez-vous adresser à Melitta® ou visitez notre site Internet www.melitta.fr ou www.melitta.be pour la Belgique.
Réglage du degré de dureté °dH Rythme de clignotement du bouton de détartrage 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… 20 minutes 40 minutes 60 minutes ………… ………… ………… Tableau 1 Réglage de la durée de conservation de la chaleur Rythme de clignotement du bouton de mise en marche Tableau 2 mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissance, si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l'util
4. Réglage du maintien au chaud du café FR Le goût du café change lors d'un maintien prolongé au chaud sur la plaque chauffante. Afin d'éviter cela, vous devriez, si possible, boire votre café après sa préparation. De plus, une un maintien au chaud inutile du café coûte en énergie. À la livraison, l'appareil est paramétré avec un maintien au chaud de 40 minutes. L'appareil s'éteint ensuite automatiquement.
bruik. Raak deze delen niet aan en vermijd contact met de hete stoom. • Laat de filter onaangeroerd terwijl de koffie gezet wordt. • Zorg ervoor dat het netsnoer de hete warmhoudplaat niet Voor uw veiligheid raakt. Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. • Gebruik het apparaat niet als het netsnoer beschadigd is. Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten gecontroleerd en gecertificeerd: • Dompel het apparaat nooit in water.
toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat moeten gebruiken en welke gevaren daarmee gepaard gaan en zij dit begrepen hebben. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het vervangen van het netsnoer en alle andere reparaties mogen slechts uitgevoerd worden door de klantendienst van Melitta® of een geautoriseerde reparatie NL service. 2. Voorafgaand aan de ingebruikneming: • Controleer of de netspanning overeenstemt met de nominale spanning vermeld op het typeplaatje onderaan het apparaat.
Instelling hardheidsgraad 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Instelling van de warmhoudtijd 20 minuten 40 minuten 60 minuten Knipperritme START-toets ………… ………… ………… °dH Knipperritme CALC-toets Tabel 1 Tabel 2 • • • • • • • filterzakje met de hand in de filterhouder, zodat het goed blijft zitten. Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Doseer volgens uw persoonlijke smaak.
dal filtro, possono surriscaldarsi. Evitare il contatto con i componenti e con il vapore caldo. • Durante la bollitura non si deve aprire il filtro. • Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a contatto Per la vostra sicurezza con la piastra scaldavivande. L'apparecchio è conforme alle direttive • Non usare l'apparecchio se il europee in vigore. cavo di alimentazione è dannegL'apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti: giato.
Impostazione grado durezza 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Impostazione tempo di mantenimento calore 20 Minuten 40 Minuten 60 Minuten Ritmo di lampeggio tasto START ………… ………… ………… °dH Ritmo di lampeggio tasto CALC Tabella 1 Tabella 2 • I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Tenere premuto il tasto CALC più di due secondi. • In condizioni di consegna, il tasto START lampeggia ora brevemente due volte e poi fa una pausa (……). • Il tempo di mantenimento calore si può impostare su altri due livelli. Premendo brevemente sul tasto START si commuta l'indicazione su tre o su un lampeggio breve, seguiti rispettivamente da una pausa (……, ……, ……). • Le impostazioni e le indicazioni sono riportate nella tabella 2.
el contacto tanto con estas piezas como con el vapor. • No abra el porta filtro durante el proceso de preparación. • Asegúrese de que el cable de red no entre en contacto con la placa calefactora caliente. Para su seguridad • No use el aparato si el cable de El aparato cumple con las directivas europeas vigentes. red está defectuoso. El aparato ha sido comprobado y certificado por • No sumerja nunca el aparato en empresas de certificación independientes: agua.
Ajuste de la dureza del agua 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Ajuste del tiempo de mantenimiento de calor 20 minutos 40 minutos 60 minutos Ritmo de parpadeo de la tecla START ………… ………… ………… °dH Ritmo de parpadeo de la tecla CALC Tabla 1 Tabla 2 ES • El cambio del cable de red y el resto de reparaciones solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente de Melitta® o por un taller autorizado. 2.
vez, seguido siempre de una pausa (……, ……, ……). • En la tabla 2 puede consultar los diferentes ajustes e indicaciones. • Una vez ha ajustado el tiempo de mantenimiento de calor deseado, confirme la programación pulsando la tecla START durante más de dos segundos. Su ajuste se ha grabado en memoria. • El último ajuste seleccionado de mantenimiento del calor también se conserva tras desconectar la clavija de red. 5. Preparación del café • Asegúrese de que el aparato está conectado a la red eléctrica.
• Sørg for, at netkablet ikke rører ved den varme varmeplade. • Maskinen må ikke bruges, hvis netkablet er beskadiget. • Maskinen må aldrig dykkes ned i vand. • Glaskanden må ikke anvendes i Sikkerhedsoplysninger mikrobølgeovn. Maskinen opfylder sikkerhedskravene i de relevante europæiske direktiver.
Indstilling af hårdhedsgrad 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Indstilling af varmetid 20 minutter 40 minutter 60 minutter Blinkrytme START-knap ………… ………… ………… °dH Blinkrytme CALC-knap Tabel 1 Tabel 2 vandmængde uden kaffefilter og kaffepulver, for at rense maskinen. • For en optimal kaffenydelse og komfortabel håndtering er maskinen udstyret med forskellige funktioner. Disse funktioner forklares efterfølgende. 3.
• Drypstoppet forhindrer at der drypper kaffe ud, når du tager kanden ud af maskinen. • Den brugte filterpose kan ved hjælp af det aftagelige indvendige filter bortskaffes hurtigt og nemt. 6. Rengøring og pleje DK Udvendig rengøring • Huset kan rengøres med en blød, fugtig klud. • Glaskanden med låg, filterindsats og drejefilter kan kommes i opvaskemaskinen. • Varmepladen kan rengøres med en blød, fugtig klud, når den er kold.
• Se till att inte strömkabeln kommer i kontakt med den varma värmehållningsplattan. • Använd inte maskinen om strömkabeln är skadad. • Doppa aldrig maskinen i vatten. • Använd inte glaskannan i mikrovågsugnen. • Denna maskin kan användas av barn från 8 år och uppåt under uppsikt eller om de informerats om hur maskinen används säkert och är införstådda med de faror som kan uppstå. Rengöring och underhåll får inte genomföras av barn, om de inte är 8 år eller äldre och hålls under uppsikt.
Inställning av hårdhetsgrad 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Inställning av värmehållningstid 20 minuter 40 minuter 60 minuter Blinkrytm START-knapp ………… ………… ………… °dH Blinkrytm CALC-knapp Tabell 1 Tabell 2 • Om du har ställt in önskad värmehållningstid, bekräfta detta genom att trycka länge (> två sekunder) på START-knappen . Din inställning sparas därmed.
• Sørg for at strømkabelen ikke berører den varme varmeplaten. • Ikke bruk kaffemaskinen når strømkabelen er skadet. • Dypp aldri kaffemaskinen i vann. • Ikke bruk glasskannen i mikroFor din egen sikkerhet bølgeovnen. Kaffemaskinen overholder de gjeldene • Denne kaffemaskinen kan benyteuropeiske retningslinjene.
1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Innstilling av varmetid 20 minutter 40 minutter 60 minutter Blinkerytmen til START-tasten ………… ………… ………… Hardhets innstilling °dH Blinkerytmen til CALC-Taste Tabell 1 Tabell 2 • Alle kaffemaskinene testes under produksjonen for å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan hende det er f. eks. vannrester etter dette.
• Hell malt kaffe inn i filterposen. Doser etter egen smak. Vi anbefaler at man bruker 6 g malt kaffe per stor kopp. • Sving filteret tilbake i kaffemaskinen. Når du hører et klikk, signaliserer det at filteret er på plass. • Med Melitta® Aroma Selector kan du stille inn kaffesmaken på en svært enkel måte: Fra mild-aromatisk ( ) til kraftig-intensiv ( ). • Slå på kaffemaskinen . Kokeprosessen begynner.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto on viallinen. • Älä upota laitetta veteen. • Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin. • Tätä laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset valvonnassa, kun he ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä sekä sen käytössä esiintyvistä vaaroista. Lapset saavat suorittaa puhdistuksen ja huollon vain siinä tapauksessa, että he ovat 8 vuotta täyttäneitä ja ovat valvonnassa. Laite ja virtajohto on pidettävä pois alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
Veden kovuuden asettaminen 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… ………… Lämpimänä pidon ajan asetus 20 minuuttia 40 minuuttia 60 minuuttia START-painikkeen vilkkumisrytmi ………… ………… ………… °dH CALC-painikkeen vilkkumisrytmi Taulukko 1 Taulukko 2 • Täytä lasikannulla haluamasi määrä kylmää vettä vesisäiliöön. Säiliössä olevan asteikon avulla voit mitata haluamasi kuppimäärän. Pieni kuppi = n. 85 ml kahvia kuppia kohden, iso kuppi = n.
Дорогой покупатель, Благодарим Вас за приобретение капельной кофеварки Look ®. Мы желаем Вам получить настоящее кофейное наслаждение. Инструкция по эксплуатации поможет Вам познакомиться с разнообразными возможностями прибора и, таким образом, испытать максимальное удовольствие от кофе. Если Вам необходима дополнительная информация или у Вас возникнут вопросы, обратитесь, пожалуйста, в Мелитта® или посетите нашу Интернет-станичку: www.melitta.
Установка степени жесткости 1 2 3 4 ° Уровень жесткости воды (dH) <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH Ритм мигания кнопки CALC ………… ………… ………… ………… 20 минут 40 минут 60 минут ………… ………… ………… Таблица 1 Установка времени поддержания в горячем состоянии Ритм мигания кнопки START Таблица 2 • Устройство может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или нехваткой опыта и/ или знаний в том случае, если они нах
2. Установка степени жесткости, выбранная в последний раз, сохраняется также после отключения от сети питания. 4. Установка таймера отключения подогрева При длительном поддержании в горячем состоянии на нагревательной пластине вкус кофе меняется. Чтобы этого избежать, как можно быстрее после приготовления выпейте Ваш кофе. Кроме того, длительное влючение подогрева увеличивает потребление энергии. Заводские настройки установлены на автоматическое отключение через 40 минут.
7. Информация по утилизации • К аппаратам, обозначенным символом , применяются требования ЕС для WEEE (Директива ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования). • Электроприборы не принадлежат к бытовому мусору. Утилизируйте прибор экологически приемлемым способом через соответствующую систему сбора. • Упаковка может быть использована для повторной переработки. Пожалуйста, берегите природу, и передайте упаковку для повторной переработки.
• Κατά τη λειτουργία τμήματα • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοτης συσκευής όπως π.χ. η πλάποιηθεί από άτομα με μειωμέκα διατήρησης θερμότητας νες σωματικές, αισθητηριακές και η έξοδος ατμού στη θήκη ή διανοητικές ικανότητες ή φίλτρου αναπτύσσουν μεγάλη χωρίς εμπειρία ή/και γνώσεις, θερμοκρασία. Αποφεύγετε την εάν βρίσκονται υπό επίβλεψη επαφή με αυτά τα τμήματα, καή έχουν ενημερωθεί σχετικά με θώς και την επαφή με το θερμό την ασφαλή χρήση της συσκευατμό.
Ρύθμιση βαθμού σκληρότητας ° (dH) 1 2 3 4 <7° dH 7-14° dH 14-21° dH >21° dH ………… ………… ………… Ρυθμός αναβοσβησίματος λυχνίας ………… LED (Πλήκτρο "Σύμβολο") Πίνακας 1 Ρύθμιση του χρόνου διατήρησης της θερμότητας Ρυθμός αναβοσβησίματος λυχνίας LED (Πλήκτρο "Σύμβολο") 20 λεπτά 40 λεπτά 60 λεπτά ………… ………… ………… Πίνακας 2 Η συσκευή κατά την παράδοση είναι προρρυθμισμένη για νερό με υψηλή σκληρότητα (επίπεδο 4).
• • • • • • • • • τοποθετήστε τη γυάλινη κανάτα με κλειστό καπάκι στη συσκευή. Ανοίξτε τη θήκη φίλτρου προς την αριστερή πλευρά. Ανοίξτε ένα φίλτρο καφέ Melitta® 1x4® από τις διπλώσεις του και τοποθετήστε το στη θήκη φίλτρου. Πιέστε το φίλτρο με το χέρι μέσα στη θήκη φίλτρου, για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη έδραση. Βάλτε αλεσμένο καφέ στο φίλτρο. Προσαρμόστε τις δόσεις ανάλογα με το προσωπικό σας γούστο. Συνιστάται η χρήση 6 g καφέ σε σκόνη για κάθε μεγάλο φλιτζάνι.
DE Garantie GB Guarantee FR Garantie NL Garantie IT Garanizia ES Garantía DK 24 måneders reklamationsret ifølge købeloven SE Konsumentköp EHL 91 NO Garanti FI Takuu GR Εγγηση RU Гарантия 39
DE GB Melitta® Garantie Terms of guarantee Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen, geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden Bedingungen: In addition to the legal guarantee claims, to which the end user is entitled relative to the seller, for this device, if it was purchased from a dealer authorized by Melitta® d
FR NL Garantie Melitta Garantievoorwaarden Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur agréé : 1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve d’achat.
ES IT Garanzia Melitta Términos de garantía Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni: 1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di acquisto.
DK SE Garantibestemmelser Garantivillkor Melitta® giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til følgende betingelser: 1. Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdato. Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af maskinstemplet kassebon/købskvittering. 2.
FI NO 44 Garantivilkår Melitta Takuu I tillegg til de lovmessige garantirettighetene som forbrukeren har i forhold til selgeren, gir vi for dette apparatet en produsentgaranti, dersom det er kjøpt hos en forhandler som pga. sin rådgivningskompetanse er autorisert av oss, til følgende betingelser: 1. Garantitiden løper fra den dagen apparatet selges til brukeren. Garantitid 24 mnd.
RU GR Εγγηση Συμπληρωματικά στα παρεχόμενα εκ του Νόμου δικαιώματα εγγύησης, στον καταναλωτή από τον πωλητή, παραχωρούμε για αυτήν τη συσκευή, που αποκτήθηκε από εξουσιοδοτημένο από εμάς έμπορο που πληροί τις προϋποθέσεις επάρκειας, εγγύηση κατασκευαστή με τους παρακάτω όρους: 1. Η έναρξη του χρόνου διάρκειας της εγγύησης αρχί ζει από την ημέρα πώλησης συσκευής στον τελικό καταναλωτή και ισχύει για 24 μήνες. Η ημερομηνία αγοράς αποδεικνύεται από το παραστατικό αγοράς της συσκευής.
46