RX 1 Smart LCD Battery Charger with USB output Handleiding - Mode d’emploi - Manual
• 4 batterijcompartimenten • 4 compartiments à piles • 4 battery bays 1 2 3 • Vier numerieke knoppen keuze compartiment • Quatre touches numériques choix compartiment • Four compartment buttons 4 500 I.4 i 2:35 2.30 mA CHARGE TEST CURRENT V Ah h CHARGE DISCHARGE REFRESH DISPLAY CHARGE • Drie functieknoppen • Trois touches de fonction • Three function keys MODE Fig 1. Technical specifications: Battery charger MEMOREX RX 1 Smart Input: DC 12V - 2000mA Output power: max.
NL Handleiding, gebruiks- en veiligheidsinstructies Wij wensen u te feliciteren met de aankoop van deze kwaliteitslader MEMOREX RX 1 Smart. Hij biedt heel wat meer functies en voordelen dan een traditionele lader. De investering die u deed zal dan ook ruimschoots worden gecompenseerd door een langere levensduur en betere prestaties van uw batterijen. BELANGRIJK: wij raden u aan deze handleiding grondig te lezen alvorens de lader in gebruik te nemen.
• batterijen te worden verwijderd. De temperatuur voor het bewaren van batterijen ligt tussen -10°C en 35°C. De kamertemperatuur tijdens het laden tussen 16°C en 30°C. Belangrijke veiligheidsvoorschriften • Deze batterijlader mag enkel binnenshuis gebruikt worden. Stel het apparaat nooit bloot aan zonlicht, vocht, hitte of extreme kou. • Uitsluitend oplaadbare NiMH (nikkel metaal hydride) batterijen in deze lader gebruiken.
• • • • stroom; ook druppellading (trickle charge) genoemd. Vier werkingsmodi : laden (charge), ontladen (discharge), reactiveren (refresh) en test. USB uitgang (5V – 1A) voor het voeden/laden van kleine toestellen (smartphones, …). Geleverd met een universele 12V netvoedingsadapter voor gebruik op 100V-240V. Batterijen niet meegeleverd.
Type NiMH batterij AA/HR6 AAA/HR03 Type NiMH batterij AA/HR6 AAA/HR03 Capaciteit batterij in mAh 1100 - 1300 1400 - 1700 1800 - 2000 2100 - 2800 650 - 800 850 - 1100 Laadtijd in minuten Laadstroom standaard 200mA 430 - 500 540 - 660 700 - 780 810 - 1050 250 - 310 330 - 430 Laadtijd in minuten Laadstroom 500mA 160 - 190 200 - 240 260 - 290 300 - 400 90 - 110 115 - 150 Capaciteit batterij in mAh 1100 - 1300 1400 - 1700 1800 - 2000 2100 - 2800 650 - 800 850 - 1100 Laadtijd in minuten Laadstroom 700mA 100
BATTERIJCOMPARTIMENT SELECTIE Indien van één welbepaalde batterij de “MODE” en/of “CURRENT” dient aangepast te worden, eerst steeds vooraf de resp. knop van het batterijcompartiment (1-2-3 of 4) kort indrukken. MODE KNOP (modus/functie) Met de MODE knop kunnen de functies laden, ontladen, refresh en test worden geselecteerd.
het geheugeneffect weg te nemen dat wordt veroorzaakt wanneer een batterij veelvuldig wordt opgeladen alvorens volledig te worden ontladen. De ongebruikte deeltjes in de batterij zullen geen of weinig energie ontvangen en produceren. Deze functie zal de verloren gegane capaciteit trachten te recupereren. 3. REFRESH modus: REGENEREERT of herstelt oude batterijen, batterijen die lang ongebruikt bleven en ook nieuw aangekochte batterijen (die vaak lange tijd worden gestockeerd na productie).
opgeladen verschijnt “FULL” in het display. Lees meer hierover onder punt 8 (FULL – automatische laadonderbreking). 4. OPLADEN – kiezen van de laadstroom (CURRENT) In functie van de gekozen laadstroom zal de laadtijd sterk worden beïnvloed. Zie ook Tabel met laadtijden. • Indien u een identieke laadstroom wenst te kiezen voor alle ingebrachte batterijen - duwt u binnen de 8 sec.
standaardstroom worden toegepast nl.: - 200mA voor elke functie die cellen oplaadt - 100mA voor elke functie die cellen ontlaadt. • De standaard stroominstellingen kunnen binnen de 8 sec. na de selectie van de functie worden verhoogd, zoals hieronder beschreven. 6. Wijzigen van de laadstroom of ontlaadstroom Laadstroom – modus CHARGE a) Het wijzigen van de laadstroom in de CHARGE modus (= standaard) kan, binnen de 8 sec. nadat de batterijen werden ingebracht, direct via de CURRENT knop.
g) Voor het verhogen van de laadstroom van één welbepaalde batterij, eerst het compartiment via de knoppen 1-2-3-4 selecteren, de MODE knop kort indrukken tot de gewenste functie verschijnt. Vervolgens de CURRENT knop gebruiken om de laadstroom te verhogen. 7. Wijzigen van de functie (MODE) tijdens het laadproces Indien u de MODUS/functie wenst te wijzigen tijdens het laadproces, kan u de lader kort uit het stopcontact halen om deze te resetten en de gewenste instellingen ingeven binnen de 8 seconden.
DISPLAY AANDUIDINGEN PER FUNCTIE (MODE) CHARGE/OPLADEN – TRICKLE CHARGE/DRUPPELLADEN De oplaadbare batterij wordt herladen tot haar maximale capaciteit is bereikt aan de default of aan de manueel ingestelde laadstroom. De processor van lader detecteert wanneer de batterij volledig is opgeladen en geeft “FULL” (=vol) aan. Automatisch wordt een onderhoudslading (trickle charge) toegepast van ± 5% van de initiële laadstroom om de batterijen CHARGE max. opgeladen te houden zolang deze in de lader blijven.
200 I00 I00 200 TEST REFRESH mA CHARGE mA DISCHARGE mA mA DISCHARGE REFRESH CHARGE TEST DISCHARGE/ONTLADEN Om het geheugeneffect van de herlaadbare batterij te verminderen wordt de batterij volledig ontladen aan een standaard ontlaadstroom (100mA) of aan een hoger ingestelde ontlaadstroom, tot een spanning van 0.9V is bereikt. Vervolgens wordt de batterij automatisch opgeladen aan de standaard laadstroom (200mA) of aan 2 keer de manueel ingestelde ontlaadstroom.
000 I.39 2.30 I000 2:35 REFRESH/REGENEREN Oude NiMH batterijen die snel leeglopen of die lange tijd niet gebruikt werden, aangeschafte cellen, kunnen opgefrist f dus ook recent2:55 2.40 I.4 iworden 060 dankzij de Refresh functie. Ze ondergaan een aantal cycli van ontladen2.30 I.39 I000 2:35 laden-ontladen tot zij hun maximale capaciteit hebben bereikt en geen capaciteitsverhoging f meer vertonen. 2:55 060 I.4 i 2.
0: i5 i000 I.23 000 I.39 2.300: i5 i000 I.23 i920 f TEST/CHECK CAPACITEIT NL deze functie wordt de nog aanwezige capaciteit van de oplaadbare 2.30 I.39 000Met batterij gemeten. De batterij wordt eerst volledig opgeladen. De f capaciteit (in f mAh of Ah) kan enkel worden gemeten nadat 2.05 I.4deibatterij 3:45 volledig werd ontladen. Indien de batterij nog060 weinig capaciteit vertoont I.4wijzen 5 060 kan dit erop haar levensduur f i dat2.40 3:45ten einde 060is. I.4 i 2.
FOUTMELDINGEN “NULL” bij defecte batterijen Indien defecte batterijen of batterijen met een te lage spanning (minder dan 0.9V) worden ingebracht zal “NULL” op het display verschijnen en weigert de lader het laadproces op te starten. Het is normaal dat “NULL” verschijnt zolang er geen batterijen werden ingebracht in de laadkamers. TIP : een trage standaardlader, zonder microprocessor, kan vaak de CHARGE CHARGE spanning van een oude, niet defecte, batterij opdrijven.
Betreffende “afgedankte elektrische en elektronische apparaten” (AEEE) • Het apparaat dat u heeft gekocht, werd vervaardigd door delving en gebruik van natuurlijke grondstoffen. • Het is mogelijk dat het stoffen bevat die schadelijk zijn voor de gezondheid en het milieu. • Om te voorkomen dat deze stoffen zich verspreiden in ons milieu en om de druk op de natuurlijke bronnen te verlichten, raden wij u aan om de beschikbare inzamelsystemen te gebruiken.
F Mode d’emploi, instructions d’utilisation et de sécurité Nous tenons à vous féliciter pour l’acquisition du chargeur de pile de qualité le MEMOREX RX 1 Smart. Ce chargeur offre bien plus d’avantages et de possibilités qu’un chargeur traditionnel. L’investissement que vous avez effectué sera largement compensé par une durée de vie considérablement prolongée et une performance supérieure de vos accumulateurs NiMH.
• La température de stockage d’accus se situe entre -10°C et 35°C. La température ambiante de fonctionnement du chargeur entre 16°C et 30°C. Consignes importantes de sécurité • Ce chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Ne jamais l’exposer à la lumière du soleil, l’humidité, la pluie, la chaleur ou le froid extrême. • N’utiliser que des accumulateurs NiMH (nickel métal hydrure) dans ce chargeur.
• • • • • • • Courants de charge sélectionnables 200 - 500 - 700 - 1000mA (par défaut 200mA). Courants de décharge sélectionnables 100 - 250 - 350 - 500mA (par défaut 100mA). Charge lente de maintien automatique à la fin de la recharge de ± 5% du courant de charge initial. Quatre modes de fonctionnement : charge, décharge (discharge), régénération (refresh) et test. Sortie USB (5V – 1A) pour la recharge/l’alimentation de petits appareils portables (smartphones, …).
Type accu NiMH Capacité accu en mAh 1100 - 1300 1400 - 1700 1800 - 2000 2100 - 2800 650 - 800 850 - 1100 AA/HR6 AAA/HR03 Type accu NiMH Capacité accu en mAh 1100 - 1300 1400 - 1700 1800 - 2000 2100 - 2800 650 - 800 850 - 1100 AA/HR6 AAA/HR03 Temps de charge en minutes Courant de charge par défaut 200mA 430 - 500 540 - 660 700 - 780 810 - 1050 250 - 310 330 - 430 Temps de charge en minutes Courant de charge 500mA 160 - 190 200 - 240 260 - 290 300 - 400 90 - 110 115 - 150 Temps de charge en minutes Cou
TOUCHES NUMERIQUES SELECTION COMPARTIMENT Pour modifier le MODE ou le courant (CURRENT) d’une pile en particulier, appuyer d’abord sur la touche numérique désirée et ensuite sur les touches MODE ou CURRENT. TOUCHE MODE (FONCTION) Permet la sélection d’une des fonctions suivantes du chargeur : charge, décharge, régénération ou test.
la puissance perdue. 3. REFRESH : REGENERE ou réactive de vieilles piles NiMH, des piles qui sont restées trop longtemps inutilisées et même des piles achetées récemment (souvent stockées pendant longtemps après avoir été fabriquées). Le chargeur parcourt des cycles répétés de DECHARGE-CHARGE-DECHARGE pour optimiser les performances des accus. 4. TEST : CHARGE, DECHARGE et CHARGE les piles rechargeables pour déterminer leur capacité réelle (en mAh ou Ah).
4. RECHARGER – sélection du courant de charge (CURRENT) • Si vous désirez sélectionner une même intensité de courant pour toutes les piles insérées - appuyez dans les 8 sec. après avoir inséré les piles sur la touche CURRENT et - réappuyez sur la touche CURRENT pour sélectionner 200, 500, 700 ou 1000mA - après quelques secondes l’écran clignotera pour confirmer votre choix.
6. Modifier le courant de charge ou décharge Courant de charge - Mode CHARGE a) En mode de CHARGE (= mode par défaut), appuyez sur la touche CURRENT dans les 8 sec. après l’insertion des piles. A chaque pression, la valeur augmente. L’écran clignotera après quelques secondes pour confirmer que la recharge démarre à la puissance sélectionnée (en mA).
7. Modifier le mode de fonctionnement (MODE) en cours d’utilisation Si vous désirez rectifier une programmation après son démarrage, réinitialisez le chargeur en le débranchant de la prise de courant pendant quelques instants. Reprogrammez la fonction désirée dans les 8 sec. La reprogrammation d’une fonction sans déconnecter le chargeur se fait par une pression de 2 sec. sur la touche MODE et en appuyant à nouveau sur MODE pour sélectionner la fonction désirée.
INDICATIONS A L’ECRAN LCD en fonction du MODE F CHARGE – CHARGE LENTE DE MAINTIEN L’accumulateur sera rechargé, à un courant par défaut ou programmé, jusqu’à ce que sa capacité maximale ait été atteinte. Le processeur du chargeur détectera la pleine charge et affichera « FULL » (=rempli) à l’écran. Le chargeur passera automatiquement en régime lent de charge de remplissage et appliquera un courant de ± 5% du courant de charge CHARGE sélectionné.
mA mA CHARGE DISCHARGE mA mA DISCHARGE REFRESH CHARGE TEST 200 I00 I00 200 DISCHARGE/DECHARGE Afin de réduire l’effet de mémoire de la pile rechargeable, elle sera CHARGE DISCHARGE complètement déchargée jusqu’à obtenir une tension DISCHARGE de 0.9V, à CHARGE un TEST REFRESH courant de décharge fixé par défaut (100mA) ou un courant supérieur programmé par l’utilisateur.
2:35 I000 I.39 2.30 2:35 I000 I.39 2.30 I0002.30 2:35I.39 f 2:55 060 I.4 i 2.40 f i 2.40 2:55 060 f I.4 i 2.40 2:55I.4060 REFRESH/REGENERER F CHARGE CHARGE De vieilles piles NiMH qui neCHARGE tiennent pas la chargeCHARGE ou des piles qui sont restées longtemps sans être utilisées, y compris des piles achetées CHARGE CHARGE CHARGE CHARGE CHARGE CHARGE CHARGE CHARGE récemment, verront leur capacité augmenter sensiblement grâce à la fonction Refresh.
0: i5 i000 I.23 i920 I.39 2.30 000TEST/MESURE 0: i5 i000 I.23 i920 f CAPACITE Cette fonction permet la mesure de capacité résiduelle d’une pile pile est complètement rechargée et ensuite déchargée. I.39 La2.30 000rechargeable. La capacité (en mAh ou Ah) est mesurée à la décharge. Si la capacité f de la pile a fortement baissée, elle ne parviendra plus àI.4 emmagasiner i 2.05 suffisamment qui pourrait060 signifier la fin de sa durée 2.40ce3:45 I.4ffdeipuissance 5 060 I.4 i 2.05 3:45 060 de vie.
INDICATIONS D’ERREUR “NULL” piles défectueuses Il est normal que “NULL” s’affiche quand le que le chargeur est sous tension, mais ne contient pas de pile. Par contre, le chargeur ne se mettra pas en route quand des piles défectueuses ou des piles n’atteignant pas 0.9V sont insérées. “NULL” s’affichera à l’écran. SOLUTION : un chargeur standard lent, sans microprocesseur, réussit souvent à augmenter la tension d’une vieille pile (non défecteuse).
• • • • Afin d’éviter la dissémination de ces substances dans notre environnement et de diminuer l’exploitation des ressources naturelles, nous vous prions d’utiliser les systèmes de reprise et de collecte sélectives. Ainsi, votre équipement usagé sera recyclé ou certains matériaux seront réutilisés de manière écologique. Ne vous débarrassez pas des DEEE avec les déchets municipaux non triés.
GB Manual, operating and safety instructions Congratulations on the purchase of this quality battery charger MEMOREX RX 1 Smart. This charger offers more features and advantages than a traditional charging unit. Your investment will be largely compensated by the extended life time and better performances of your rechargeable batteries. IMPORTANT: please read this manual carefully prior to using this charger. It contains important operating and safety instructions. We also advise you to save this manual.
Important safety precautions • This battery charger is designed for indoor use only. Keep the charger away from direct sunlight, humidity, heat or extreme cold. • It has been designed to charge NiMH (nickel metal hydride) batteries only. • Attempting to charge any other type of batteries like throw-away cells, alkaline rechargeable (RAM) batteries, Lithium-Ion or other types pose a safety hazard as they may explode, cause personal injury or damage. • Do not charge leaking or corroded batteries.
Charge control and safety functions GB • four independent slots each equipped with cutoff and charge control functions for better charge efficiency, extended lifetime for your batteries without risk of overcharging or undercharging. Automatic cutoff of the charging process after detection of : • minus-delta V (5mV) / zero delta V (30 min) / max V (1.55V) • max. battery or charger temperature.
FUNCTION KEYS This paragraph explains the available modes and their use. The ways to activate functions are explained further in “Usage instructions”. Battery compartment number keys 1 2 3 LCD displays 4 500 I.4 i 2:35 2.
CURRENT KEY GB Press the CURRENT key to select the desired charge or discharge current in the modes charge, discharge, refresh and test. The standard charging current is 200mA. It can be increased to 500, 700 and 1000mA. The standard discharging current is 100mA and can be increased to 250, 350 and 500mA. The discharge current is set at 50% of the charging current. FUNCTIONS (MODES) of the charger 1. CHARGE mode : RECHARGES the battery.
2. Insertion of AA/HR6 or AAA/HR03 batteries a) Insert 1 to 4 pcs AA/HR6 or AAA/HR03 NiMH batteries in the compartments. b) Respect the polarities (+) and (-) of the batteries and the compartments. 3. Quick start : default mode ‘CHARGE at 200mA’ a) Once the transformer has been plugged into the power source and the battery has been correctly inserted, the display will show the CHARGE CHARGE battery voltage (ex. 1.12V) for 4 seconds. Then “200mA Charge” (default mode) is shown for another 4 sec.
5. Selection of a MODE GB Charge - Discharge – Refresh - Test • If no key is pressed, the default operating mode CHARGE will start after placement of the battery CHARGE DISCHARGE CHARGE DISCHARGE into the compartment. TEST REFRESH • To select a different mode, press the MODE key for default current in mA for each mode 2 sec., release and press MODE again to toggle between the four available modes “Charge”, “Discharge”, “Refresh” or “Test”.
c) To change the discharging current of one particular battery compartment, first press the number key (1-4), then the MODE key to select the DISCHARGE or REFRESH function. The discharging current can be set with the CURRENT key. d) At the end of the discharge process in the modes DISCHARGE and REFRESH, the charger will switch automatically to the charge mode and apply a charging current of twice the selected discharge current.
9. POWER FAILURE GB After a short- or long-term power outage, the charging unit will restart in CHARGE mode at a current of 200mA, even if another mode was selected before the power failure. DISPLAY INFORMATION per operating MODE CHARGE – SLOW TRICKLE CHARGE The rechargeable battery is being charged at a default or a selected charging current until full charge is reached. The microprocessor detects the full charge condition and displays “FULL” on the LCD screen.
200 I00 I00 200 TEST REFRESH mA CHARGE mA DISCHARGE mA mA DISCHARGE REFRESH CHARGE TEST DISCHARGE This function is used to remove the memory effect. The battery is discharged at the default (100mA) or at a higher selected rate until the voltage reaches 0.9V. The battery will then automatically be recharged at the default charging rate (200mA) or at a rate twice as high as the selected discharge rate. With the DISPLAY key, following can be viewed. Page 4 Page 4 STAGE 1 : DISCHARGE The max.
000 I.39 2.30 2:35 I000 REFRESH GB Old NiMH rechargeable batteries that lose their power quickly or batteries stored unused for a long period including newly purchased f 2:55 060 I.4 i 2.40 batteries, can be reactivated in the REFRESH mode. This mode will apply cycles of discharge-charge-discharge until no further increase of I.39 2.30 I000 2:35 the batteries’f capacity is monitored. i 2.40 2:55 This feature can last for hours and even days060 depending I.
000 I.39 2.300: i5 i000 I.23 i920 f CHARGE mA HARGE DISCHARGE DISCHARGE Ah V CHARGE CHARGE REFRESH h CHARGE REFRESHmA CHARGE REFRESH CHARGE CHARGE REFRESH CHARGE V REFRESH CHARGE REFRESH mAh CHARGE REFRESH CHARGE REFRESH TEST/CHECK CAPACITY CHAR This feature enables capacity measurement of the rechargeable battery. After full recharge, the battery will be discharged. Capacity (in mAh or mA)CHARGE can only beCHARGE monitored when the battery has been fully discharged.
FAILURE INDICATIONS GB “NULL” for battery defect When defective batteries or low voltage batteries (under 0.9V) are being inserted in the charger, “NULL” will be displayed. The charging process will not start. However, it is normal that “NULL” is displayed as long as no battery has been placed in a compartment while the charger is powered on. HINT : a slow overnight charger could be used to increase the voltage of old (not defective) cells.
• • • • • It may content hazardous substances for the health and the environment. In order to avoid the dissemination of those substances in our environment and to diminish the pressure on the natural resources, we encourage you to use the appropriate take-back systems. Those systems will reuse or recycle most of the materials of your end life equipment in a sound way. Please do not dispose of WEEE as unsorted municipal waste.
GB • 4 batterijcompartimenten • 4 compartiments à piles • 4 battery bays 1 2 3 • Vier numerieke knoppen keuze compartiment • Quatre touches numériques choix compartiment • Four compartment buttons 4 500 I.4 i 2:35 2.30 mA CHARGE TEST CURRENT V Ah h CHARGE DISCHARGE REFRESH DISPLAY CHARGE • Drie functieknoppen • Trois touches de fonction • Three function keys MODE Fig 1. Technical specifications: Battery charger MEMOREX RX 1 Smart Input: DC 12V - 2000mA Output power: max.